Очаровательная проказница - Лиз Карлайл 10 стр.


Умывшись и поправив прическу, Зоэ глянула на грязный подол и вздохнула. В очередной раз она действовала импульсивно, выпрыгнув из кареты и забравшись на повозку Мерсера. К счастью, на полке в гардеробной нашлась щетка, и когда появившаяся горничная леди Киддермор спросила, не нужна ли помощь, Зоэ улыбнулась и вручила ей щетку. Вместе они почистили юбки, но замаскировать грязные разводы не смогли.

По бесконечным коридорам и лестницам Зоэ проводили в так называемую Маленькую гостиную, хотя комната была вдвое больше обычных гостиных. Длинная комната с высоким потолком сияла в полуденном солнце, лившимся сквозь полдюжины французских окон, распахнутых на террасу. У камина сидели мачеха с Джонет и Амхерстом.

Мерсер опирался локтем на каминную полку из зеленого мрамора, поставив ногу на медную решетку, - до мозга костей могущественный лорд на досуге. Две собаки лежали у его ног.

Когда она вошла, Амхерст стремительно поднялся.

- Зоэ, дорогая! - Он указал на кресло и предложил сорта чая. - Ты предпочитаешь сушонг? Или "порох"?

- "Порох", если можно, - сказала она.

- Это меня не удивляет, - заметил Мерсер, загадочная улыбка тронула уголок его рта.

Зоэ, повернувшись, сделала чопорный реверанс.

- Как ваши дела, милорд?

Он с ленивой грацией отошел от камина.

- О, в основном так же, как час назад. Меньше грязи, конечно.

Зоэ слабо улыбнулась.

- Действительно, вы выглядите гораздо лучше, - прижала она. - Я же… гм, ладно. Надеюсь, наш багаж прибудет до обеда. - Сев рядом с мачехой, она отвернулась от Мерсера.

Джонет, налив чаю, подала чашку Зоэ.

- По-прежнему ничего не хочешь, Стюарт? - Она пристально взглянула на сына.

- Нет. Благодарю. - Подойдя к матери, он почти покровительственно положил руку на спинку ее кресла. Пальцы у него длинные, тонкие, заметила Зоэ, и теперь безукоризненно чистые. Густые темные волосы аккуратно зачесаны, но все еще влажные.

- Надеюсь, ваша поездка прошла без особых событий, леди Рэннок, - сказал Мерсер, - и дождь не причинил вам больших хлопот?

- Не такие большие, как вам, - ответила она, взяв чашку. - Наша последняя карета просто потеряла колесо. Думаю, что она вот-вот появится.

- Да, вчера мы пережили ужасный шторм, - сказала Джонет, подливая чай мужу. - Чарли говорит, что даже сорвало куски черепицы с крыши конюшни.

Беседа продолжалось в том же духе, и Зоэ позволила себе отвлечься. Ее мысли вернулись к Робину, к своему разочарованию от его отсутствия. Она и не сознавала, насколько рассчитывала на него, надеялась, что он уладит то неловкое положение, в котором они по собственной милости оказались… Она скучала без него, без его смеха и ободрения. Сейчас, оставшись почти один на один с его родственниками, Зоэ чувствовала себя странно неуклюжей и неуместной.

И Робин болен. По словам Мерсера, здесь многие болеют, а бывает, и умирают. Зоэ только-только смирилась с фактом, что они с Робином должны пожениться, и пыталась убедить себя, что не сможет без него жить. А теперь, похоже, судьба ее обманула.

Но Робин не мог заболеть оспой, он же делал прививку. Однако это не значит, что он вообще не мог заболеть. И возможно, чем-нибудь похуже. Чем больше ее мысли крутились вокруг этого, тем сильнее ее охватывало незнакомое чувство паники. Зоэ прижала руку к сердцу, чашка звякнула о блюдце.

- Робин простудился под дождем? - вдруг спросила она, взглянув на Джонет. - Я хочу сказать… его болезнь… Надеюсь, у него не… лихорадка? Или что-то хуже? Можно мне подняться к нему?

Все, повернувшись, многозначительно смотрели на нее. Эванджелина деликатно кашлянула.

- Зоэ, дорогая, мы обсуждали обед, - негромко напомнила она. - И речи не может быть о том, чтобы подняться к…

- Конечно, она волнуется, - мягко перебила Джонет. - Она его нареченная. Пожалуйста, не тревожься, Зоэ, с Робином все в порядке.

- Но если так, он… он был бы здесь, - настаивала Зоэ. - Я имею в виду…

Мерсер то ли фыркнул, то ли издал смешок, потом стремительно пересек комнату, словно собираясь выйти. Пятнистые собаки устремились за ним, цокая по поду когтями. Бонни по пути ткнулась носом в колено Зоэ, будто скачав "привет", потом помчалась за хозяином.

Зоэ смотрела вслед собакам, затем повернулась к чуть побледневшей Джонет.

Мистер Амхерст прочистил горло.

- Боюсь, Зоэ, моя жена пытается объяснить, что Робин не болен, - спокойно сказал он, - а страдает от последствий ночи, проведенной в "Розе и короне", за что я прошу тебя выбранить его, как это уже сделали мы.

- Вы хотите сказать, что он… он просто… - Зоэ подбирала подходящее слово, ее опасения сменились негодованием.

- Немного нездоров, - подсказал отчим Робина. - К обеду он будет в полном порядке.

Зоэ со стуком поставила чашку на блюдце, лицо ее вспыхнуло.

- Да, хорошо… Я понимаю, - сказала она. - Тогда надеюсь увидеть его за обедом. - Зоэ резко поднялась. - Прошу извинить. Мне хотелось бы пройтись и полюбоваться видами.

- Конечно, - быстро ответила Джонет. - С этой западной террасы можно видеть пруд и крышу летнего дома. Очень красивая перспектива.

Зоэ почтительно присела в реверансе.

- Спасибо, мэм.

Она прошла к террасе и слишком поздно сообразила, что лорд Мерсер уже там со своими собаками. Прислонившись бедром к каменной балюстраде, он наблюдал за происходящим в комнате.

- Хорошо сделано, Зоэ, - спокойно сказал он, когда она вышла. - Почти можно было поверить, что вы беспокоитесь о друге.

Она повернулась к нему, глаза у нее горели гневом.

- Я действительно беспокоюсь. Как вы смеете думать иначе? - Ее низкий голос дрожал. - Что с вами, Мерсер? Чем я заслужила это ваше высокомерное презрение?

- Прошу прощения, что?

- Вы можете просить все, что желаете, - прошипела она, едва сдерживая ярость, - но скажу вам прямо, сэр, что ваше поведение становится утомительным. Что до ваших инсинуаций, я не стану их терпеть. Если у вас есть что сказать мне, говорите, и дело с концом.

Мерсер деланно отпрянул, округлив глаза.

- Вы думаете, что я не имею права беспокоиться о своем брате?

- Ваш брат, - скрипнула зубами она, - насколько я понимаю, страдает от того, что выпил слишком много эля. Если бы вы о нем так тревожились, то сидели бы сейчас рядом с ним с чайником крепкого чая и наставляли относительно умеренности, а не мучили тут меня.

- Извините, но я вышел на террасу первым. - Его глаза вспыхнули каким-то мрачным юмором. - Это вы последовали за мной. И, между прочим, дорогая, это не моя вина, что ваш жених вчера вечером решил напиться до полусмерти.

Зоэ уперла руки в бока и наклонилась к нему.

- Почему вы всегда становитесь благочестиво-нравоучительным, когда дело касается Робина или меня?! Не понимаю, почему вы считаете, что имеете на это право? Мы теперь взрослые! Мы не нуждаемся в вас!

- Нет, и никогда не нуждались, не так ли? - ответил он. - Даже будучи детьми, вы с Робином были неразлучны.

- Не нападайте на меня, - насмешливо качнула головой Зоэ. - Вы не хотели принимать участия в наших забавах.

- Я не имел роскоши беззаботной жизни, Зоэ, которой наслаждались вы с Робином, - сурово сказал он. - Даже ребенком, как я этого ни желал.

- О да, прошу прощения! - съязвила она. - Мы были никто, а вы - могущественный лорд Мерсер. Я забыла.

- Не приписывайте мне слова, которых я не говорил, Зоэ, - скрипнул зубами Мерсер. - Вы ничего не знаете о моей жизни.

- А вы ничего не знаете о моей, - возразила она. - И, похоже, о жизни Робина - тоже.

- Я знаю, что вы собираетесь стать его женой, - холодно ответил он, - и что ни один из вас не слишком этому рад. Это, осмелюсь сказать, одна из ваших забав, в которой я рад не принимать участия.

Зоэ молча уставилась на него, у нее рука зудела от желания пощечиной смахнуть высокомерие с его лица, но приближающийся стук женских каблучков удержал ее.

Мерсер снова с ленивой грацией прислонился к балюстраде. Зоэ с сомнительным успехом пыталась сдержать возмущение. Их отношения всегда были таковы: короткие стычки, взрывавшиеся фейерверком, затем дружественное перемирие. Она знала, что лучше всего им обоим не открывать рот.

Джонет выглянула на террасу.

- Стюарт, дорогой, - сказала она, - почему бы тебе, не вывести Озорника и Бонни на прогулку? Может быть, Зоэ составит тебе компанию, поскольку Робин еще в постели.

Он натянуто улыбнулся:

- Думаю, Зоэ устала, мама.

- Нет, я не прочь поразмять ноги, - возразила Зоэ. - Если Мерсер не хочет идти, можно мне самой погулять с собаками?

Мерсер отошел от балюстрады.

- И свалиться с утеса? - пробормотал он. - Ну, уж нет, во всяком случае, не с моими собаками.

- Стюарт! - упрекнула его мать. - Бонни любит Зоэ! И ты не должен больше дразнить ее. А теперь идите, оба, и возвращайтесь к шести, чтобы переодеться к обеду.

- Вам мало погрузки одеял? - спросил Мерсер, когда они через гостиную вышли в холл. - И все еще нужно размять ноги?

- Мне нужно выйти из этого дома, иначе я налечу на вас как гарпия и выцарапаю глаза, - парировала Зоэ, Бонни весело прыгала рядом с ней.

Мерсер расхохотался, чем изумил ее.

- Тогда идем, - бросил он через плечо. - Думаю, садовники хорошо повеселятся надо мной.

Собак, казалось, не заботила причина прогулки и отношение к ней хозяина. Почувствовав свободу, они промчались вниз по лестнице мимо Зоэ и Мерсера и остановились на мраморной площадке внизу.

В большом холле Мерсер открыл дверь на широкую, освещенную солнцем веранду. Ступени во всю ширину веранды могучим каменным водопадом спускались в парк размером чуть ли не с Гросвенор-сквер. Зоэ задохнулась от открывшегося вида, ноги ее приросли к полу.

- Партерный парк! - прошептала она. - И… о Господи!.. Фонтан!

Стоявший двумя ступеньками ниже Мерсер обернулся.

- Ее высочество одобряет, надеюсь? - спросил он, повысив голос.

Зоэ могла только смотреть. Парк был безупречно симметричен, кустарники аккуратно подстрижены, и, похоже, каждый камешек на дорожках лежал точно на своем месте. В центре четырех секторов возвышался каменный фонтан, выбрасывающий воду почти на высоту главного холла.

Не сводя с него глаз, Зоэ спустилась по ступенькам и двинулась в центр. Но в двенадцати футах от фонтана брызги остановили ее. Она стояла неподвижно, запрокинув голову. Высоко над ней из воды поднимался греческий бог, в одной руке торжественно сжимая трезубец, а другой - вздыбливая лошадь. Вырезанные из камня глаза лошади, поднимающейся из самого центра брызг, дико сверкали, передние копыта молотили воздух.

- Это Посейдон, бог морей, покоряет Деметру, богиню земли, - крикнул Мерсер, перекрывая шум воды. - Мой дед считал, что это подходящая аллегория, поскольку плодородные земли Грейторпа простираются до самого моря.

Зоэ повернулась к Мерсеру, указывающему вдаль за фонтан. Проследив за его жестом, она увидела лишь небо и плывущие облачка.

- Мы на скалах! - внезапно сообразила она, - Помню, когда мы подъезжали сегодня утром, я задавалась вопросом, как расположены земли.

Мерсер, подав руку, повел Зоэ вокруг фонтана.

- Этого никто не понимает, въезжая со стороны деревни. - Он свернул на усыпанную гравием дорожку. - И мы ни в коем случае не на скалах. Но обрыв действительно серьезный.

Шум фонтана стих в отдалении, дорожка привела к короткой каменной лестнице. Зоэ смотрела на лужайки, террасами поднимающиеся к западному крылу дома и соединенные лестницами.

- Отсюда можно спуститься к проливу? - спросила она.

- Можно. - Обернувшись, Мерсер щелкнул пальцами, подзывая собак, обнюхивающих живую изгородь. - Но для этого требуются крепкие башмаки и такие же нервы.

- О, я с удовольствием спущусь! - Робин протрезвеет и проводит ее. - Вид, должно быть, великолепный.

Мерсер поднялся по трем ступенькам к первому уровню.

- Предостерегаю вас от этого. - Он подал ей руку. - Но по собственному опыту знаю, что вас это только раззадорит.

Сторонясь его руки, Зоэ подобрала юбки, и, поставив ногу на первую ступеньку, взглянула на него.

- Спасибо, я справлюсь.

Непонятные эмоции промелькнули на его лице и быстро исчезли. Убрав руку, Мерсер спокойно двинулся дальше, Зоэ пришлось ускорить шаг, чтобы не отстать от него.

- Скажите, Зоэ, как вы находите Грейторп? - спросил он с натянутой вежливостью.

Зоэ бросила на него быстрый взгляд.

- Напрашиваетесь на комплименты, Мерсер? - пробормотала она. - Думаю, это вас недостойно.

Он пожал плечами и жестом обвел округу.

- С чего мне напрашиваться? Все это перешло ко мне без особых усилий с моей стороны. Я не сделал ничего, чтобы заслужить это или заработать.

Зоэ горько усмехнулась:

- Большинство дворян думает, что кровь в их венах дает им права на все блага жизни и им ничего не нужно зарабатывать.

- Тогда они дураки, - негромко сказал Мерсер. - Человек должен заработать уважение. И может гордиться только тем, чего достиг собственным умом или руками.

Зоэ снова искоса взглянула на него.

- Так что вы надеетесь оставить лучшее, еще более процветающее владение вашим детям?

Циничная улыбка скривила его рот.

- Или возможно, вашим.

Зоэ резко остановилась, ее обдало жаром.

- Я… простите, что?

Мерсер, повернувшись, посмотрел на нее, в солнечном свете его глаза отливали золотом.

- Разве вы не понимаете, Зоэ, что при нынешнем положении дел все это когда-нибудь унаследует ваш старший сын? - сказал он. - Таков закон.

Она открыла, было, рот и снова закрыла его.

- Но это предполагает, что у вас не будет собственных детей, - наконец выговорила она.

- Законных детей, - спокойно поправил он.

- Я… да, извините, - потупилась Зоэ. - Я слышала, что… что вы…

- Стану отцом? - скривился Мерсер. - Ну, это еще неизвестно.

Зоэ застыла.

- Вы сердитесь? Робин сказал, что вы поссорились с виконтессой.

Как будто они согласились прервать прогулку, Мерсер повел Зоэ к ближайшей скамье. Бонни положила морду ему на колено, как только они уселись. Странная напряженность все еще витала в воздухе, хотя гнев почти растаял. Но Зоэ чувствовала, что Мерсер все еще на грани.

- Отвечая на ваш вопрос, Зоэ, скажу: я не знаю. - Побелевшие костяшки правой руки, сжимавшей скамейку, опровергали его внешнее спокойствие. - Предположим, что ребенок есть. Хочу я этого ребенка? - продолжал Мерсер. - Да, более чем. Счастлив ли я тем обстоятельствам, в которых должен будет жить мой ребенок? Нет, это меня печалит. Порой ужасает.

- Мерсер. - Она порывисто взяла его за руку. Рука была теплой и сильной, Зоэ мгновенно почувствовала, как его пальцы расслабились. - Мерсер, пугаться нечего. Уж кому, как не мне, этого не знать?

- Возможно, Рэнноку, - мрачно усмехнулся он. - Скажите, Зоэ, как он убедил вашу мать расстаться с вами?

Теперь пришла ее очередь смотреть вдаль.

- Насколько я знаю, это особых подвигов не потребовало, - ответила Зоэ. - Мисс Смит как-то сказала, что она просто постучала и положила меня к папиному порогу.

Мерсер чуть побледнел.

- А-а… - протянул он. - Я полагал, что он… заплатил ей… или что-то в этом роде.

Странно, но Зоэ не хотелось убирать руку, и он, казалось, не ожидал этого.

- Он, возможно, сделал это позже, - пробормотала она. - Думаю, через некоторое время она переменила свое решение.

- И потребовала вас назад?

- В Англии не так легко забрать ребенка у отца, - сказала Зоэ, - особенно могущественного, ведь, как говорится, собственность - это девять десятых закона. В конце концов, папа завещал ей ренту, и она счастливо отправилась в Италию с каким-то обедневшим художником. Это было действительно все, что она хотела, но не меня.

- Простите. - Его надменная сдержанность чуть смягчилась. - Она все еще живет там?

- Она умерла, - с чувством ответила Зоэ. - Моя мать - Эви.

- И все же вы редко ее так называете. Зоэ удивило, что Мерсер это заметил.

- Не часто, - согласилась она, - хотя Эви всегда говорила, что я могла бы. Но тогда рядом была Фредди, ее кузина. И Майкл, ее брат. Потом еще Гас, Тео и Николетта - практически все родственники. Они не называли ее мамой, и все мы жили вместе. Так что, думаю, немного несправедливо, что я обрела мать благодаря событию, перевернувшему их жизнь.

- Перевернувшему?

Зоэ смотрела в парк, едва замечая его.

- Им пришлось оставить Чатем-Лодж и переехать в Ричмонд, жить с моим папой и со мной, - сказала она. - Пришлось отказаться от своих богемных привычек… и стать частью общества. Теперь Майкл - лорд Трент, Фредди - миссис Ратледж, и мы все такие… до скуки правильные.

- Правильные? - Мерсер оценивающе глянул на нее. - И вы думаете, что они сделали это для вас?

- Нет, из-за меня. - Зоэ пожала плечами. - Но что значит имя? Эви всегда была мне матерью, и это главное.

- Теперь все выросли и разъехались, и вы остались с младшими, - сказал он задумчиво. - Должно быть, это трудно.

Похоже, он никогда об этом не задумывался. Зоэ и правда иногда чувствовала себя ужасно одинокой. О, она любила Валерию и мальчиков. Но она одного возраста с Фредерикой и Майклом, с которыми выросла. Для Зоэ, всегда жаждавшей ощутить свою принадлежность к кому-то и чему-то, было чудом, что брак отца дал ей семью.

Зоэ поняла, что именно эта жажда заставляла ее в детстве искать уважения и внимания Мерсера. Мечтать о нем так, как девочки мечтают о принце на белом коне. Именно поэтому она слишком привязалась к Робину, и стало только хуже. Фредди и Майкл жили теперь собственной жизнью, которой она не имела. И тот факт, что она выбрала свою дорогу, едва ли уменьшал одиночество.

Возможно, брак с Робином все изменит? Возможно, она просто не создана для безоглядной любви, которую нашли Федра и Фредди. Возможно, никаких принцев на белом коне не существует. По крайней мере, Робин не смотрит на нее свысока, как большинство ее женихов.

Поездка в Суссекс заставила Зоэ понять неизбежность этого брака, и она изо всех сил пыталась раздуть маленькое пламя оптимизма, мерцавшее в ее сердце. Почему нет? Когда человека припирают к стене, что еще можно сделать, кроме как влезть на нее? Возможно, Робин станет ее спасением. Возможно, он с сияющими глазами спустится к обеду, и все снова будет хорошо.

Но она не могла поделиться этими мыслями с надменным старшим братом Робина, независимо от того, как он мягок сейчас.

- Мистер Амхерст очень отличается от вашего отца, - заметила она, ловко меняя тему. - Разве ваша жизнь не изменилась со вторым браком матери?

Мерсер молчал, будто обдумывая ответ.

- Только к лучшему.

- Но… но вы ведь тосковали по отцу? - сказала Зоэ. - Я помню его, но очень немного. Он был такой внушительный и ужасно элегантный.

- Да? - рассеянно отозвался Мерсер. - Мальчишки не обращают на это внимания.

- И очень строгий, - добавила Зоэ.

- А вот это и я помню.

Было в его ответе какое-то раздражение, и Зоэ замолчала. Прикрыв глаза, Мерсер сжал челюсти. Этот его вид она знала слишком хорошо.

Назад Дальше