- Я не живу с этим мужчиной! - вознегодовала она, ужаснувшись.
- Тогда зачем вы там гостите? Забирайте Тристана. Если у него нет серьезных ран, его вполне можно увезти оттуда.
- Не знаю, на что вы намекаете, Алекс, но ваши слова меня очень обижают.
- Вы мне так дороги, что мне небезразлично… видеть, что делается с вами.
- И что со мной делается, Алекс? - настаивала она.
- Вы ужасно оскандалитесь, - сказал он.
- Вот как! Почему же?
- Вы - простолюдинка, Камилла. Я не в обиду говорю - это просто факт. И вы остаетесь в замке графа Карлайла. Он собирается вести вас на торжественный вечер. Вы же понимаете - пойдут сплетни.
- Ну как же без этого! - резко ответила она и встала, разъярившись, как тигрица. - Алекс, я попрошу вас покинуть помещение. Лорд Стерлинг прослыл монстром. А я говорю вам - это не так. Он попросил меня сопровождать его - в качестве сотрудницы музея. И я пойду с ним. Я не боюсь быть рядом с этим мужчиной. В самом деле, и вы, и Хантер вели себя гораздо непристойнее. Так что пусть говорят об этом. А я буду защищать этого человека. Он был оскорблен и изранен, у него шрамы. И это объясняет все. Я не нахожу в нем ничего омерзительного, ничего чудовищного - во всех смыслах. Еще раз, если вы желаете продолжить наши дружеские отношения, предлагаю вам уйти сейчас же - и молча, чтобы ваши слова не развели нас окончательно.
- Камилла!
- Алекс, уходите!
Он повернулся, совершенно расстроенный, и она услышала, как он, уходя, бормочет себе под нос:
- Титулы… и сокровища!
Она вздохнула и снова принялась за работу.
* * *
"Нет слов, чтобы описать нашу радость - какое открытие! Не берусь также объяснить, откуда взялся тот энтузиазм, с которым милый Джордж и я окунулись в прошлое и настоящее этой роскошной - и вместе с тем бедствующей - восточной страны. Древние египтяне оставили после себя несметные богатства - но их потомки теперь страдают от бедности. Лелею в себе надежду, что найденные нами сокровища прошлых веков помогут возрождению этой отчаянно нуждающейся страны. Если нам повезло стать великой империей, следует выполнить свой долг по отношению к тем, кого нельзя обирать, лишая наследия предков. Мы обязательно позаботимся о том, чтобы им было дано все необходимое для достойной жизни в грядущем ХХ столетии - и оно уже не за горами. После такого предисловия попытаюсь изложить на бумаге все впечатления об этих чудесных раскопках, начиная с того первого памятного дня!
Едва мы приступили к работе, пораньше с утра, как Абдул обнаружил в раскопе первые ступеньки.
Мы все, в том числе и я, с жаром принялись копать в этом месте! Постепенно снимали слой за слоем, и наконец-то обнаружился запечатанный вход! Как водится, над ним была предостерегающая надпись. Один из бедняг, нанятых нами на раскопки, пришел в неописуемый ужас - он был уверен, что мы высвободили из-под земли нечистую силу. Я пожалела этого темного человека: незаметно для других вручила ему обещанный дневной заработок и отослала с раскопа. Лорд Уимбли немного расстроился, что я заплатила рабочему, он сказал, что все эти люди - суеверное дурачье и не стоит их поощрять за такое поведение. Хантер, разумеется, пожал плечами и заявил, что я обязана делать то, что полагается мне по долгу. Он всегда начинает кокетничать и интриговать, когда заходит речь о его дежурных обязанностях! Думаю, Алекс тоже расстроился, но бедняжка часто отлучался, ему и вправду было худо. Я старалась подбодрить его, поскольку понимала, что он бывает в растрепанных чувствах - у него просто недостает средств, чтобы финансировать многие проекты, потакающие его честолюбивым надеждам.
Мы привели других рабочих, чтобы снять печать. И вот - свершилось! Гробница открылась свету! Все были потрясены, но не потому, что нашли грандиозное захоронение фараона, - в открытом нами склепе покоилась сиятельная особа чуть ниже рангом: великий визирь, прорицатель - или жрец. Мы осторожно зашли внутрь и поняли, что это - потрясающая находка. Сэр Джон сдержанно разделил наши восторги, а Обри настолько разволновался, что было трудно его унять - он безостановочно крутился в этой гробнице.
Предстояло аккуратно извлечь каждую вещицу. Затем надо будет определить их дальнейшую судьбу. Мы обязаны отправить находки в Каирский музей, поскольку, по моему глубокому убеждению, эти сокровища по праву принадлежат египетскому народу. Некоторые находки обязательно будут представлены в нашем культурно-образовательном центре, поскольку я пылко верю в то, что мы обретаем наше будущее, изучая опыт прошлых веков. Если я чем-то и могу отблагодарить Бога небесного, даровавшего мне такую жизнь на этой земле, так только тем, что одарить светом знаний наш народ… всех людей.
Конечно, нам пришлось рыть и копаться в пыли, отчищать, заносить в каталоги и упаковывать - но мы не уставали любоваться сокровищами. Бедный Джордж! Даже здесь он тревожится о тайнах оставленного дома. Я постепенно всеми корнями врастаю в эту землю, до сердечного трепета, а он все твердит о замке Карлайл, о том, как он жаждет вернуться и проверить, верны ли его умозрительные предположения относительно нашей очаровательной крепости!"
* * *
Брайан отложил в сторону дневник своей матери. Он то и дело перечитывал его, тщетно пытаясь найти между строк какие-нибудь намеки на то, что бывалые знатоки чинили серьезные препятствия ее работе в той последней экспедиции. Но и в дневнике, равно как и в жизни, леди Абигайл была снисходительна.
Он взялся изучать протоколы вскрытия, которые получил сегодня, стараясь не представлять себе, в каком состоянии были тела его родителей к тому времени, когда их привезли в Англию. Так где же все-таки были эти змеи, когда его родители наткнулись на них?
Он закрыл глаза. В ящике комода? Мать выдвинула ящик, и змея тут же укусила ее? Укусы были на обоих запястьях. Ее крики встревожили отца? Он немедленно бросился бы к ней, подхватил бы ее под руки.
Должно быть, она упала. Понятно, почему у нее перелом основания черепа. Итак, она вскрикнула, упала, затем пришел отец.
Но каким образом и отец получил такие же укусы? Если те змеи были в ящике, и мать упала, и отец выбежал, чтобы помочь ей, те змеи… или остались в ящике, или сползли на пол - в таком случае отец был бы укушен в ноги.
Он еще раз перечитал материалы вскрытия. На горле отца был надрез - неосторожно брился? - а на плече его матери - странный кровоподтек.
Брайан отложил бумаги и потер лицо, задумчиво водя по шраму на всю щеку и радуясь, что можно обходиться без маски у себя в комнате.
Он с самого начала был уверен, что его родителей умертвили умышленно. Он всегда склонялся к тому, что тайну их убийства унес с собой тот, кто заранее позаботился посадить змей в такое место, чтобы они могли инстинктивно атаковать, прежде чем их заметят. Но теперь он предположил, что убийца мог и остаться в комнате. Может, его родители видели лицо убийцы и знали, что им предстоит?
Он поежился, теряясь в догадках и с нарастающим гневом задавая себе один и тот же вопрос: зачем?
Кто-то знал ответ на этот вопрос. И - Бог тому свидетель! - он отыщет его.
* * *
- Боже, какой восторг! - воскликнула женщина, впуская Камиллу в домик. - Шелби, прелесть моя, зайдете, конечно?
Камилла оглянулась на сопровождавшего ее верзилу, удивляясь, что Кто-то мог назвать его "прелестью".
- Конечно, Мерри, если вы не возражаете. Я никогда не отказывался от вашего замечательного чая и чудесной сдобы - я уже чую ее аромат! - Он прокашлялся. - Мерри, это мисс Камилла Монтгомери, ученая дама из музея. Камилла, позвольте познакомить вас с Мерри и другими девушками, Эдит и Вайолет.
Камилла снова улыбнулась и подумала, что этим "девушкам", похоже, давно за шестьдесят. Однако, может, Шелби и прав, называя их так, поскольку женщины были бойки и очаровательны, они молодо и красиво улыбались во весь рот.
А ее саму вряд ли можно принять за ученую даму. Нет у нее подтверждающих это документов.
Вайолет была высокой и сухощавой, Мерри - невелика ростом, но обширна в груди. Габариты Эдит уравновешивали эти противоположности.
- Камилла… прелестное имя. Смею предположить, Кто-то безумно обожал оперу! - высказалась Эдит.
- Ну-ну, утихомирьтесь, наверное, ее матери нравилось это имя, - сказала Мерри, снисходительно улыбаясь. - Эдит много лет учительствовала, милая, так что мы целыми днями слушаем оперы, у нас есть замечательный проигрыватель. Немного трещит, правда, но… нет слов! - Она оглянулась на сестер: - Она прелестна, правда? - Затем снова повернулась к Камилле: - Какое удовольствие принимать вас!
Камилла покраснела:
- Спасибо.
- Мерри, милая, займись чаем, - сказала Эдит. - А мы с Вайолет снимем мерки! Пойдемте, дорогая.
Вайолет ухватила ее за руку и повела через весь домик в заднюю комнату, где стояла швейная машинка и портняжный манекен, а на полках теснились рулоны шелка, катушки ниток и всякая фурнитура. Очаровательные женщины непринужденно болтали, переговаривались и задавали ей всякие вопросы, не ожидая, впрочем, ответа. Не успела она опомниться, как ее раздели до белья и стали деловито обмерять рулеткой со всех сторон. Наконец она улучила момент и спросила:
- Эдит, вы были учительницей?
- Да, милая. И я любила свое дело!
- Но теперь… вы все портнихи?
- Видите ли, нам просто нравится это дело, - ответила Вайолет. - Знаете, мы сестры - все вдовы, как ни печально.
- Как хорошо, что вы есть друг у друга, - прошептала Камилла.
- Просто восторг! - кивнула Вайолет.
- Но мы не одни, - добавила Эдит. - У Мерри замечательный сын, он служит сейчас в Индии.
- И у него самого трое сыновей! - добавила Вайолет.
- Понятно. Вы через них познакомились с лордом Стерлингом? - поинтересовалась Камилла.
Эдит добродушно рассмеялась:
- Нет, милая. Мы живем в этом домике вот уже… лет двадцать, так, Вайолет?
- И в самом деле.
Они, похоже, поняли, что Камилла сбита с толку, потому что Вайолет разъяснила:
- Милая, наш домик стоит на земле графа Карлайла. Разумеется, мы поселились здесь еще в те времена, когда Джордж и его супруга были живы… мы шили для леди Стерлинг. А теперь шьем только сорочки для Брайана. Как мне не хватает его матушки! Да, он милостив и щедр по отношению к нам, но не в этом дело. Он строг и обязателен - этого у него не отнимешь. Ну-ка, повернитесь сюда, милая.
Камилла повернулась и с удивлением увидела, что у порога стоит ребенок, очаровательная девчушка лет четырех-пяти - с темно-золотистыми кудряшками, огромными глазами и ямочками на щеках. Она смело уставилась на Камиллу.
- Привет, - сказала Камилла.
Вайолет стремительно обернулась:
- Элли! Ты почему встала с постели и пришла сюда?
Элли застенчиво улыбнулась Камилле.
- Хочу пить! - протянула она сонно. - И есть, тетя Ви!
- Ах, она почувствовала запах сдобы, конечно! - проворчала Эдит, совсем нестрого. - И как же мы должны себя вести? Элли, надо познакомиться с мисс Монтгомери. Мисс Монтгомери, это Элли.
Они предпочли обойтись без фамилии.
- Привет, мисс! - сказала Элли, неуклюже приседая в книксене.
- Привет, приятно познакомиться, мисс Элли, - подыграла Камилла. Она посмотрела на Вайолет и спросила: - Одна из внучек Мерри?
- Нет-нет! Все внуки - при своих матерях.
- Элли - наша маленькая подопечная, - объяснила Эдит, складывая рулетку. - Ну вот мы и покончили с этим. Ах да! Вам надо взглянуть на ткань. - Она сняла рулон с одной из полок. - Это, понятно, пойдет на верхнюю юбку. Надеюсь, вам понравится. Нам так приятно шить это платье!
Ткань была восхитительной. Она переливалась и струилась золотом, но… изнутри пробивался изумрудный блеск.
Элли подошла и пощупала ткань. Затем проказливо улыбнулась Камилле - на щеках заиграли ямочки.
- Как твои глаза.
- Это точно! - сказала Вайолет. - Ведь лорд Стерлинг нам так и сказал, правда, Эдит?
- Да, действительно, под цвет глаз.
- Что ж, милая, одевайтесь и пойдемте пить чай!
- Да, чаю! - Элли захлопала в ладоши.
Вайолет быстро накинула на Камиллу синее платье. Эдит в мгновение ока зашнуровала корсаж и поправила оборки нижней юбки. Обе они действовали на удивление слаженно и проворно.
Пока на нее надевали платье, Камилла размышляла, чей же это ребенок? И почему девочка живет здесь, вместе с "тетями"? Неужели эта милая девочка… ребенок лорда Стерлинга? Его внебрачное дитя?
- Пойдемте все-таки почаевничаем! - позвала Вайолет, прикручивая лампу.
И Эдит повела всех за собой.
Элли подошла к Камилле и взялась за ее руку своей маленькой ладошкой:
- Чай, мисс. Пойдемте, пожалуйста! Булочки вкусные-превкусные!
Все было так, как и обещал ребенок. В этом домике было приятно сидеть и чаевничать за кухонным столом. В теплом воздухе плыл аромат свежеиспеченной сдобы. Гигант Шелби явно был здесь в чести - и у тетушек, и у Элли. Сидя на его спине, она восторженно пищала, пока он носился с ней по комнате, изображая "лошадку". И Камилла забыла все тревоги, наслаждаясь смехом девочки, мирным чаепитием и нежной сдобой.
Наконец подошло время прощаться.
- Завтра вам надо подойти сюда на примерку, милая, - сказала Вайолет.
- Не беспокойтесь, сошьем отлично. Мы знаем свое дело! - заверила Эдит и усмехнулась: - Но мы хотим, чтобы оно и сидело на вас отлично, так что примерка обязательна.
- В такие сжатые сроки без этого не обойтись, милая, - тихо подтвердила Мерри, покачивая головой.
- Но вы будете такая красивая, мисс, - улыбнулась Элли.
Странно, но от такого бесхитростного детского комплимента слезы навернулись Камилле на глаза. Она и сама не знала почему - то ли вспомнила себя в детстве или подростком…
У нее никогда не было таких воспитательниц, как эти леди. Был Тристан. Конечно, он не тетушка и никогда не пек для нее булочек, но вкладывал в ее воспитание всю свою душу - он дал ей возможность жить.
- Спасибо тебе, - сказала она девчушке. И внезапно рассердилась. Сердце ее разрывалось на части. Итак, лорд Стерлинг заботится о надлежащем воспитании своего ребенка! Он не лучше других, знатных и богатых, которые пользуются девушками-бесприданницами, а затем бросают их на произвол судьбы - без имени, без чести. Она нежно и крепко обняла ребенка и повторила: - Спасибо!
Элли отстранилась, чтобы посмотреть ей в глаза.
- Ты боишься идти на бал?
- Гм… нет, - ответила Камилла. - Да это и не бал, если говорить точно. Это благотворительный вечер для музея.
- Боишься? Ах ты глупышка, - улыбнулась Вайолет, ласково ероша кудри девочки. - Но это настоящий бал, пышный праздник в честь музея. Там будет красиво и нарядно, и мисс Монтгомери будет танцевать весь вечер напролет. Какая прелесть!
- Ты будешь там самая красивая, - сказала Элли, сжимая щеки Камиллы пухлыми ручками. - Как принцесса.
- Ты все хорошо говоришь, милая, но я не принцесса. Я просто работаю в музее.
- И поэтому вам нельзя танцевать всю ночь напролет, как принцессе? - подхватилась Мерри. - Нет, милая! Вы наденете это золотистое платье - и волшебно преобразитесь в тот вечер. Мне не терпится посмотреть, как вы в этом платье поедете…
- Поедем сейчас - уже пора, - прервал Шелби. - Лорд Стерлинг обещал нас дождаться.
- Да, конечно! Абсолютно верно. Кыш отсюда! - бодро поддакнула Мерри. - Не забудьте - завтра примерка!
Камилла запнулась, глядя на Шелби.
- Я не уверена, что смогу договориться. У меня работа в музее.
- Лорд Стерлинг обо всем договорится, - сказала Вайолет. - Отправляйтесь!
Их проводили до дверей. Пока они катили по дорожкам, она смотрела в окно и поражалась: как же богаты и обширны угодья этих Стерлингов! Она снова подумала о девочке и о том, что лорд Стерлинг может "обо всем договориться". Когда они подъехали к замку, она уже взвинтила себя до предела, сама не понимая отчего.
* * *
Брайан поймал себя на мысли, что радостно предвкушает этот вечер. Шелби немедленно доложил ему, что Камилла вернулась, и Брайан дал ей некоторое время на то, чтобы навестить Тристана и отдохнуть от трудов. Затем он отправил Эвелин с поручением проводить Камиллу к нему в гостиную.
Этот день не принес ничего нового для его поисков правды, но сулил некоторые приятно бодрящие сюрпризы.
Он понял, что Камилла забавляет его. Она умна и за словом в карман не лезет, умеет постоять за себя. Пожалуй, он нашел в ней нечто большее, чем забаву.
Брайан услышал, как открывается дверь, и быстро обернулся:
- Добрый вечер, мисс Монтгомери.
- Да? - ответила Камилла.
- Разве не так? - нахмурился он. Она всегда держалась прямо, и походка ее поэтому выглядела плавной. Этим вечером у нее была особенно королевская осанка и надменный взгляд.
- Определенно, сейчас вечер, - согласилась она.
- Что-то случилось? - осведомился он.
- Конечно. Мой опекун попал сюда, поэтому я и у вас, - уведомила она и указала на стол. - Боюсь, мне не о чем вам докладывать - сегодня в музее ничего особенного не произошло. Так что ваше угощение напрасно.
- Полагаю, вы ошибаетесь - дело не в этом, - заметил Брайан. - Скорее всего, в музее много чего за это время произошло, только вы не придали значения.
- У меня выдался скучный день, - проронила она.
- Так расскажите мне. Может, я и посочувствую.
Брайан выдвинул для нее стул. Она величаво обошла стол. Он нахмурился, озадаченный ее враждебностью. Камилла уселась на место, дразня его мимолетным прикосновением шелков и локонов. Он поразился своей внезапной взволнованности и быстро отступил от нее, радуясь, что она не оглядывается и не видит его лица, - пожалуй, даже маска не могла сейчас скрыть его чувства - простые, животные, инстинктивные. Чисто плотские.
Она была молода и красива. Любой мужчина прельстится. Но далеко не каждый почувствует при этом сердечный трепет.
Брайан стиснул зубы, недовольный собой. Успокоившись, прошел к своему месту и выдвинул стул.
- Неужели так досадили сестры? Трудно в такое поверить.
- Они обворожительны. Но я недовольна тем, что вы заказали у них платье для меня.
- Почему же?
- Не выношу благотворительности.
- Но это совсем не тот случай.
- Если бы мне не надо было идти на благотворительный вечер, платье не понадобилось бы.
- Но вы сопровождаете меня, так что платье обязательно. Идете вы потому, что я попросил вас. И нарядить вас - моя обязанность. Никакой благотворительности нет и в помине.
Брайан налил вина. Она подхватила бокал - слишком поспешно, отметил он. И тут же отхлебнула глоток. Для храбрости? Или Что-то действительно тревожит ее?
- Расскажите, как провели день.
- Ходила на работу. Шелби приехал в четыре. Отправилась на примерку.
Он повременил с ответом, набираясь терпения.
- Что произошло на работе?
- Работала.
- Мисс Монтгомери…
- Продолжала переводить. Боюсь, те иероглифы обещают некое проклятие тем, кто осквернит гробницу, и их потомкам - навечно.
Он холодно улыбнулся: