– Книга выглядит совершенно нормально, верно? – Люкас сиял. – Но это особый экземпляр! Первые четыре сотни и последние четыре сотни страниц – это Толстой, как и две сотни страниц в середине, но остальные написаны мной для тебя – тем же самым шрифтом. Прекрасная маскировка! Ты найдёшь там всю информацию, которую мне удалось раздобыть за тридцать семь лет, хотя я до сих пор не знаю, что послужит конкретным поводом для бегства Люси и Пола с хронографом. – Он взял у меня из рук книгу и провёл пальцами по её страницам. – У нас есть доказательства того, что граф с самого начала утаивал от Стражей важную информацию – предсказания, из которых следует, что философский камень – это вовсе не то, во что он хотел заставить всех верить.
– А что?
– Мы ещё не вполне уверены, мы работаем над тем, чтобы получить эти бумаги в свою собственность. – Дед почесал себе голову. – Послушай, я, естественно, много думал, и мне пришло в голову, что в 2011 году меня уже не будет в живых. Скорей всего, я умру прежде, чем ты станешь достаточно взрослой для того, чтобы я тебя во всё посвятил.
Я не знала, что сказать, смогла только кивнуть в ответ.
Мой дедушка улыбнулся своей чудесной дедушкиной улыбкой, при которой всё его лицо лучилось складками.
– В этом нет ничего плохого, Гвен. Уверяю тебя: даже если бы мне пришлось умереть сегодня, я бы не опечалился – у меня была классная жизнь. – Складки на его лице ещё углубились. – Мне только жаль, что я больше не смогу помочь тебе в твоём времени.
Я снова кивнула, тяжело борясь со слезами.
– Ах, да ладно, маленький Ворон. Ведь кому, как не тебе, знать, что смерть – это часть жизни. – Люкас похлопал меня по руке. – Правда, было бы неплохо, если бы после смерти я остался в этом доме в качестве призрака. Тебе действительно не помешала бы некоторая поддержка.
– Да, было бы хорошо, – прошептала я. – И в то же время ужасно. – Призраки, которых я знала, не были особенно счастливы. Я была убеждена, что им было бы лучше в другом месте. Никто из них не хотел быть призраком. Большинство из них даже не верило, что они умерли. Нет, это было хорошо, что дедушка к ним не принадлежал.
– Когда ты возвращаешься? – спросил он.
Я посмотрела на настенные часы. Боже, как быстро идёт время!
– Через девять минут. И мне надо элапсировать из спальни тёти Гленды, поскольку в моём времени я заперла эту комнату изнутри.
– Мы можем попробовать просто всунуть тебя туда на пару секунд раньше, – сказал Люкас. – Ты исчезнешь, прежде чем они вообще поймут…
В этот момент в дверь постучали.
– Люкас, ты здесь?
– Прячься! – прошипел Люкас, но я уже успела среагировать. В рискованном прыжке я нырнула под письменный стол, успев спрятаться до того, как дверь открылась и вошла леди Ариста. Я могла видеть лишь её ноги и подол халата, но голос принадлежал несомненно ей.
– Что ты делаешь среди ночи тут, внизу? И что это, сандвичи с тунцом? Ты же знаешь, что сказал доктор Уайт. – Она с глубоким вздохом опустилась в кресло, которое я перед тем нагрела. Сейчас она была видна до плеч, и было заметно, что она сидит, как всегда, абсолютно прямо. Сможет ли она увидеть меня, если повернёт голову?
Она поцокала языком.
– Ко мне только что приходил Чарльз. Он утверждает, что Гленда угрожала ему побоями.
– Ой, – сказал Люкас хладнокровно. – Бедный парень. Что ты сделала?
– Я налила ему виски, – ответила моя бабушка и захихикала.
Я задержала дыхание. Моя бабушка хихикает? Меня всегда удивляло, когда она смеялась, но хихиканье шло по совершенно другому разряду. Это было так, как будто оперу Вагнера играют на флейте.
– А потом он разрыдался! – презрительно сказала бабушка. Это звучало опять похоже на леди Аристу. – После чего уже мне пришлось выпить стаканчик виски.
– Это моя девочка. – Я услышала, что мой дед улыбается, и у меня внезапно потеплело на сердце. Они оба выглядели абсолютно счастливыми друг с другом (во всяком случае, ниже линии шеи). Только сейчас я поняла, что я, собственно, не имею никакого представления об их браке.
– Пришло время наконец освободить дом от Гленды и Чарльза, – сказала леди Ариста. – Может ли быть, что нашим детям не особенно везёт при выборе партнёра? Жена Гарри Дженни ужасно скучная, Чарльз – слабак, а Николас нашей Грейс беден, как церковная мышь.
– Но она с ним счастлива, и это главное.
Леди Ариста поднялась.
– Да, на Николаса я жалуюсь меньше всего. Было бы гораздо хуже, если бы Грейс связалась с этим неописуемым честолюбцем де Вильерсом. – Я увидела, что её передёрнуло. – Они все такие ужасно надменные, эти де Вильерсы. Я надеюсь, что Люси ещё сможет одуматься.
– Я думаю, что Пол немного выбивается из общего ряда. – Дедушка усмехнулся. – Он приятный парень.
– Я не уверена – яблочко от яблони недалеко падает. Ты уже собираешься наверх, в спальню?
– Я думал ещё немного почитать...
Да, и немного поболтать с внучкой из будущего, если можно. Потому что моё время уходило. Отсюда я не могла видеть часы, но я слышала, как они тикают. И к тому же – или мне показалось, или у меня опять начало крутить в животе?
– "Анна Каренина"? Такая меланхоличная книга, не правда ли, мой дорогой? – Я увидела, как стройные руки моей бабушки взяли книгу и открыли её наугад. Похоже, что Люкас, как и я, задержал дыхание. "Можно ли объяснить другим, что ты чувствуешь?". Ах, наверное, мне бы стоило тоже перечитать её. Правда, в очках.
– Сначала я её прочту, – веско сказал мой дед.
– Но не сегодня ночью. – Она снова положила книгу на стол и наклонилась к Люкасу. Я не могла видеть точно, но было такое впечатление, что они обнимаются.
– Я приду через пару минут, моя сладкая, – сказал Люкас, но лучше бы он этого не делал. При слове "сладкая" (Алло? Он говорил с леди Аристой!) я вздрогнула, причём так, что моя голова стукнулась о столешницу.
– Что это было? – строго спросила моя бабушка.
– Что ты имеешь ввиду? – Я увидела, что Люкас смахнул со стола "Анну Каренину".
– Этот звук!
– Я ничего не слышал, – сказал Люкас, но он не мог воспрепятствовать тому, что леди Ариста повернулась ко мне. Я прямо чувствовала, что её глаза недоверчиво сужаются.
А что теперь?
Люкас откашлялся и отшвырнул книгу ногой. Она по паркету проехалась в мою сторону и остановилась в полуметре от стола. Леди Ариста сделала шаг ко мне, и мой желудок сжался.
– Но ведь это... – пробормотала леди Ариста.
– Сейчас или никогда, – произнёс Люкас, и я поняла, что он это мне. Отчаянным движением я выбросила вперёд руку, схватила книгу и прижала её к груди. Моя бабушка издала удивлённый вскрик. Но до того, как она нагнулась и заглянула под стол, я переместилась – её расшитые домашние туфли расплылись перед моим глазами.
Вернувшись в 2011 год, я с колотящимся сердцем выбралась из-под стола и возблагодарила Бога за то, что с 1993 года он не был сдвинут ни на один сантиметр. Бедная леди Ариста – после того как она увидела, как у стола вырастают руки и хватают книгу, ей, вероятно, понадобился ещё один стаканчик виски.
Мне же была нужна только моя постель. Когда на третьем этаже путь мне преградила Шарлотта, я даже не испугалась – как будто моё сердце решило, что на сегодня ему хватит волнений.
– Я слышала, что ты тяжело заболела и должна оставаться в постели. – Она включила фонарик и ослепила меня ярким светом. При этом я сообразила, что я оставила Ников фонарик в 1993 году. Наверное, в стенном шкафу.
– Вот именно. Очевидно, ты меня заразила, – ответила я. – Похоже, при этой болезни не спится ночью. Я прихватила себе чтение. А что делаешь ты? Немного тренируешься?
– Почему нет? – Шарлотта шагнула ко мне и посветила фонариком на книгу. – "Анна Каренина"? Не сложновато ли для тебя?
– Ты считаешь? Тогда давай поменяемся. Я дам тебе "Анну Каренину", а ты одолжишь мне "В тени холма вампиров".
Шарлотта секунды три удивлённо молчала. Потом она снова ослепила меня холодным светом фонарика.
– Покажи мне, что находится в этом ларце, и тогда я, возможно, смогу тебе помочь, Гвенни. Избежать наихудшего... – О, она умела говорить совсем иначе, мягко и доверительно, почти заботливо.
Я, втянув живот, протиснулась мимо неё.
– Забудь об этом, Шарлотта. И держись подальше от моей комнаты, ясно?
– Если я верно понимаю ситуацию, то ты на самом деле намного глупее, чем я думала. – Её голос снова звучал как обычно. Хотя я боялась, что она задержит меня и – по меньшей мере – раздробит мне голень, она дала мне уйти. Лишь свет её фонарика преследовал меня ещё какое-то время.
Невозможно остановить время,
но ради любви оно иногда останавливается.
(Перл С. Бак).
7
Когда около десяти часов утра в дверь постучали, я в ужасе вынырнула из своего глубокого сна, хотя этим утром меня будили уже в третий раз. Первый раз был в семь часов, когда моя мама заглянула узнать, как я себя чувствую ("Никакой температуры – это говорит о твоей крепкой конституции. Завтра ты сможешь опять пойти в школу!"). Второй раз через сорок пять минут меня разбудила Лесли, которая перед школой специально заехала ко мне, потому что посреди ночи я отправила ей смс.
Меня до сих пор удивляло, что эта смс-ка не была бессвязной абракадаброй, поскольку от страха я была сама не своя, а мои руки дрожали так сильно, что я едва попадала по кнопкам телефона. Дело в том, что единственный путь в мою запертую комнату вёл по карнизу, находившемуся метрах в четырнадцати над землёй. Это была идея Хемериуса – из комнаты Ника выбраться через окно и по упомянутому карнизу пробраться к моему окну, прижимаясь животом к стене дома. Херемиус не очень способствовал успеху предприятия, не считая возгласов "Только не смотри вниз!" и "Вот морда, как высоко!".
У нас с Лесли была всего пара минут, потом ей надо было в школу, а я погрузилась в глубокий сон. Пока за дверью не послышались громкие голоса и в дверном проёме не показалась рыжеволосая голова.
– Доброе утро, – чопорно произнёс мистер Марли.
Хемериус, дремавший у меня в ногах, подскочил от неожиданности.
– Что здесь делает этот пожарный извещатель?
Я подтянула одеяло к подбородку.
– Что за спешка? – не особенно изобретательно спросила я мистера Марли. По словам мамы, меня должны были забрать на элапсирование только после обеда. И не выдёргивая прямо из кровати, разумеется!
– Ну это уже слишком, молодой человек! – раздался голос позади него. Это была тётушка Мэдди. Легонько оттолкнув мистера Марли, она вошла в мою комнату. – Очевидно, у вас отсутствуют манеры, иначе вы бы не ворвались вот так запросто в комнату молодой девушки.
– Да и я пока не готов к светскому обществу, – сказал Херемиус, лизнув свою переднюю лапу.
– Я... я... – с пылающим лицом пролепетал мистер Марли.
– Это действительно неслыханно!
– Тётя Мэдди, отойди в сторонку! – Третьей появилась Шарлотта, в джинсах и ядовито-зелёном пуловере, оттенявшем её огненные волосы. – Мистер Марли и мистер Брюер просто должны кое-что забрать. – Мистер Брюер был, вероятно, молодой человек в чёрном костюме, вошедший в комнату следом за ними. Номер четвёртый. Постепенно я стала чувствовать себя как на вокзале Виктория при большом стечении народа. А ведь в моей комнате было не так много квадратных метров.
Шарлотта, работая локтями, протиснулась вперёд.
– Где ларец? – спросила она.
– "Ты зашухерила всю нашу малину!" – пропел Хемериус.
– Какой ларец? – Я по-прежнему сидела под одеялом. Я не хотела вставать, потому что на мне была всё та же запачканная пижама, и я не собиралась показываться в ней мистеру Марли. Хватит того, что он увидел меня со взлохмаченными волосами.
– Ты прекрасно знаешь! – Шарлотта наклонилась ко мне. – Итак, где он?
Кудряшки тётушки Мэдди возмущённо встопорщились.
– Никто не тронет ларца, – сказала она неожиданно повелительно.
Но до тона леди Аристы ей было, конечно, далеко.
– Мэделайн! Я же сказала, чтобы ты оставалась внизу! – теперь в комнату вошла ещё и моя бабушка, прямая, как свеча, с высоко поднятым подбородком. – Тебя это дело вообще не касается.
Шарлотта тем временем добралась до стенного шкафа, распахнула дверцы и указала на ларец.
– Вот он!
– Меня это ещё как касается! Это мой ларец! – снова вскричала тётушка Мэдди, на сей раз с отчаянием в голосе. – Я просто одолжила его Гвендолин!
– Чушь, – ответила леди Ариста. – Ларец принадлежал Люкасу. Я уже спрашивала себя, где он находился все эти годы. – Взгляд её ледяных глаз остановился на мне. – Юная леди, если Шарлотта права, я бы не хотела быть на твоём месте.
Я подтянула одеяло ещё повыше и подумала, не укрыться ли мне с головой.
– Он заперт, – возвестила Шарлотта, нагнувшись над ларцом.
Леди Ариста протянула руку.
– Ключ, Гвендолин.
– У меня его нет. – Из-под одеяла мой голос звучал глухо. – И я не понимаю, что…
– Не будь такой упрямой, – перебила меня леди Ариста. Поскольку Лесли снова повесила ключ на себе шею, мне ничего не оставалось, как быть упрямой.
Шарлотта начала рыться в ящиках моего стола, и тётушка Мэдди шлёпнула её по пальцам.
– Постыдилась бы!
Мистер Марли откашлялся.
– Прошу прощения, леди Монтроз, мы в Темпле располагаем орудиями и средствами, позволяющими открыть замок без ключа…
– "Орудиями и средствами"! – передразнил Хемериус. – Как будто в ломе есть что-то магическое. Глупый хвастун!
– Ну хорошо, тогда забирайте ларец, – распорядилась леди Ариста. Она повернулась к двери. – Мистер Бернард, – услышала я. – Проводите господ вниз.
– А ведь можно подумать, что у Стражей хватает собственного антиквариата, – заметил Хемериус. – Какой жадный народец.
– Я ещё раз со всей серьёзностью протестую, – воскликнула тётушка Мэдди, в то время как мистер Марли и другой человек, не прощаясь, вынесли ларец из комнаты. – Это... нарушение мира в доме. Когда Грейс узнает, что в её квартиру попросту вломились, она ужасно разозлится.
– Это по-прежнему мой дом, – холодно заявила леди Ариста. Она повернулась, чтобы уйти. – И здесь действуют мои правила. То, что Гвендолин не осознаёт своих обязанностей и ведёт себя недостойно для одной из Монтрозов, можно, наверное, объяснить её юным возрастом и недостатком информации, но ты, Мэделайн, должна была знать, над чем твой брат работал всю свою жизнь! От тебя я ожидала большего осознания фамильной чести. Я глубоко разочарована. Вами обеими.
– Я тоже разочарована. – Тётя Мэдди, уперев руки в бока, гневно смотрела вслед уходящей леди Аристе. – Вами обеими. В конце концов, мы одна семья! – Поскольку леди Ариста уже не могла её слышать, она повернулась к Шарлотте. – Зайчик! Как ты могла?
Шарлотта покраснела. На какой-то момент она стала похожей на неописуемого мистера Марли, и я попыталась вспомнить, где мой мобильник. Эту картину я бы охотно запечатлела для потомков. Или для дальнейшего шантажа.
– Я не могу позволить, чтобы Гвендолин бойкотировала то, чего она даже не понимает, – ответила Шарлотта, и её голос слегка задрожал. – Ей всё время хочется везде быть на переднем плане. У неё... нет никакого уважения к мистериям, с которыми она незаслуженно связана. – Она бросила на меня ядовитый взгляд, и это, казалось, помогло ей вновь взять себя в руки. – Ты сама это всё заварила! – фыркнула она с новым возмущением. – Я даже предложила тебе свою помощь! Но нет! Ты всё время нарушаешь правила! – С этими словами она повернулась вокруг своей оси и сделала то, что она лучше всего умела: забросила волосы за плечи и удалилась.
– Боже, боже, – сказала тётушка Мэдди, опускаясь на край моей кровати. Херемиус едва успел откатиться в сторону. – Что нам делать? Они точно приедут за тобой, когда откроют ларец, и они точно не будут с тобой нянчиться. – Из кармана халата она выудила жестянку с леденцами и засунула сразу пяток себе в рот. – Я этого не вынесу.
– Спокойствие, тётя Мэдди! – Я провела пятернёй по волосам и усмехнулась ей. – В ларце находится мой школьный атлас и полное собрание сочинений Джейн Остин, которое ты подарила мне на рождество.
– Ох. – Тётя Мэдди потёрла себе нос и облегчённо фыркнула. – Я, естественно, так и подумала, – сказала она, ожесточённо рассасывая леденцы. – Но где...
– В надёжном месте, надеюсь. – С глубоким вздохом я спустила ноги с края кровати. – Но если они опять вернутся – с ордером на обыск или что-то в этом роде – то мне, наверное, стоит сейчас пойти в душ. Кстати – сердечное спасибо за твой вчерашний совет! Какие такие пустые комнаты! Я приземлилась в спальне тёти Гленды и экс-дяди Чарльза!
– Уй, – сказала тётя Мэдди и в шоке проглотила леденец.
До обеда я больше не видела ни Шарлотты, ни моей бабушки. Пару раз внизу звонил телефон, и один раз звонили нам, но это была мама, которая интересовалась моим самочувствием.
Днём к тёте Мэдди пришла её подруга миссис Пэплплам, и я слышала, как обе хихикают, словно маленькие девочки. Остальное время в доме царила тишина. Прежде чем меня около полудня забрали в Темпл, мы с Хемериусом смогли немного заняться чтением "Анны Карениной", то есть той части книги, которая была написана не Толстым. Страницы с 400 по 600 были заполнены в основном выдержками из Хроник и Анналов Стражей. Люкас приписал: "Это только самые интересные части, дорогая внучка", но, честно говоря, я не нашла их особенно интересными. Так называемые "Принципы структуры времени", составленные самолично графом Сен Жерменом, оказались чересчур заумными с самого первого предложения. "Хотя в настоящем прошедшее уже произошло, необходимо действовать со всей осторожностью, чтобы не повредить настоящему из прошлого, когда оно делается настоящим".
– Ты это понимаешь? – спросила я Хемериуса. – С одной стороны, это всё уже произошло и поэтому произойдёт так, как оно произошло, с другой стороны, нельзя никого заразить вирусом гриппа? Или что они имели ввиду?
Хемериус затряс головой.
– Давай это просто пропустим, хорошо?