- Проходите скорее, - сказала Джослин Рису с Изольдой на руках. Когда они спустились вниз, она улыбнулась Рэнду: - Не натвори глупостей, дорогой. Я тоже очень люблю тебя.
Во дворе царил хаос. Но несмотря на внешний беспорядок, уже чувствовалась чья-то опытная направляющая рука. Мальчики доставали из колодца воду. Женщины наливали ее в разные ведра, горшки, кувшины, а мужчины как можно быстрее несли в зал, торопясь затушить пожар. А над всей суетой возвышалось грозное небо, изредка перечеркиваемое молниями. Гулкий ворчливый гром катился от стен замка в сторону леса, где постепенно затихал.
Неужели это светопреставление завершается? Изольда была так счастлива, что все как будто благополучно закончилось, поэтому не отдавала себе отчета в том, насколько опасен пожар. Но когда Рис вынес ее во двор и поставил на ноги, она оглянулась на башню и замерла от ужаса.
Вся крыша была охвачена огнем, высокие языки пламени вздымались над ней и таяли в черном небе. Горящие угли выстилали двор, стены замка и падали на близлежащие хозяйственные постройки. Несколько женщин с мокрыми тряпками и рогожками тушили загоревшиеся дрова, другие - тлевшие дрова возле кухни. Однако пожар в башне не утихал, а, напротив, усиливался, жар был настолько силен, что долетал до лица Изольды.
Вспомнились слова пророчества: "А зимой вместо холода будет жара".
Неужели Ньюлин предсказывал пожар в замке? Огонь действительно был очень силен, казалось, он гонит прочь зимний холод.
- Не хочешь ли ты помочь им? - Голос Ньюлина вывел Изольду из задумчивости. Однако слова барда относились не к ней, а к Рису. - Почему бы тебе не сделать что-нибудь ради спасения Роузклиффа? Он стоит того.
Рядом с ним стояла Тилли, не скрывая, кто она на самом деле. Длинные седые волосы выбивались из-под капюшона. А лицо поражало мягкостью и женственностью.
- Только от людей зависит, что будет на этом месте. Красивый высокий замок или несколько грязных лачуг. Помоги им, мой дорогой. Пусть все будет хорошо.
Если бы Рис отказался, Изольда его хорошо поняла бы. Сегодня он и так сделал очень много, рисковал жизнью, спасая ее. Тушить пожар - это уж как бы превышало запас его сил.
Но тут он взглянул на нее, тяжело вздохнул, застенчиво улыбнулся, и ей все стало ясно.
- Я скоро вернусь. Нам надо еще кое-что обговорить, не правда ли?
И он, подхватив по пути два ведра с водой, пошел к входу в башню.
Вдруг блеснула молния, ударил гром, и по щеке Изольды скользнула одна капля, затем другая.
Пошел дождь, и не какой-нибудь мелкий, а самый настоящий ливень. Потоки воды с ревом низвергались с небес. Обитателям замка пришлось спешно спасаться, одни прятались под крышу конюшни, другие скрывались на кухне и в других хозяйственных помещениях.
Забравшись под стреху домика при воротах замка, Изольда вытянула руки вперед, как в детстве, ловя дождевые капли. Порыв ветра обрызгал дождевой пылью лицо, по которому струились слезы благодарности.
- Признавайся, - весело окликнула она Ньюлина, - это ты вызвал дождь, не так ли? А перед этим наслал молнии, чтобы они подожгли башню?
Старик лишь покачал головой:
- Я многое вижу - то, что зачастую ускользает от обычных людей. Но командовать погодой я не властен. Точно так же, как управлять поступками других.
Изольда не поверила ему, но сейчас это не имело никакого значения. Пламя над башней не только стихло, но и почти погасло. Вскоре оно совсем исчезло, напоследок выпустив черные густые клубы дыма. Она улыбнулась и повернулась к Ньюлину:
- Возможно, все так, как ты говоришь. Но ведь ты заранее знал, что случится. Я уверена! А теперь мне надо лишь окончательно помирить отца, Джаспера и Риса.
Увидев счастливое лицо Изольды, Ньюлин по привычке закачался взад и вперед. Тилли, стоявшая рядом, ласково взяла его за руку. Его движения замедлились, как только их руки соприкоснулись, но затем она начала раскачиваться точно так же, как и он. Вздох явного удовольствия вырвался у Ньюлина. Они оба смотрели, как Изольда, прихрамывая, идет через двор, протянув вверх руки, словно моля дождь не прекращаться. Вскоре она исчезла в дверях - девушка шла на поиски своего возлюбленного.
- Конец зимы не за горами, - пробормотал Ньюлин.
- Зима едва началась, - возразила Тилли. Но тут же поняла свой промах. - Верно, конец зимы не за горами. Но я замерзла и проголодалась. Пойдем, поищем теплое место, где можно перекусить.
Глаза Ньюлина лукаво блеснули.
- Д умаю, это место не в замке. Вряд ли ты мечтала об этом?
- Остаться в этой дыре? Ни за что. Ты можешь попросить любого жителя деревни, и он тут же предложит тебе кров и стол. Все они боятся тебя.
- Ты не права. Им незачем меня опасаться, - возразил старый бард.
- Угу-угу, - согласилась Тилли с улыбкой. - Они уважают тебя.
В большом зале Изольда встретила мать и тетку Ронуэн.
- Где он?
- Наверху.
- Все они там, - сказала Джослин.
Она размахивала плащом, выгоняя дым сквозь раскрытую дверь. Ронуэн открыла нижние окна в зале, а слуга - два верхних. Свежий ветер выдувал остатки дыма из зала и с лестницы. Дождь почти перестал.
Изольда направилась наверх.
- Ты же хромаешь, - попробовала остановить ее мать.
- Ничего, пустяки.
- Послушай, Изольда…
- Мама, прошу тебя! Мне надо найти Риса.
- Да-да. Конечно, это важно, - закивала Джослин. И пошла за дочерью, а за ними следом - Ронуэн.
Мужчин они нашли на самом верхнем этаже. Дверь была открыта, в полуразваленном жилье пахло гарью, дымились обгорелые стены, балки, стропила, но огонь уже повсюду отступил. Дождь сделал свое дело. Пожар был потушен.
Несмотря на унылое зрелище, у всех мужчин был довольный вид победителей. Однако с появлением Изольды радость стала понемногу утихать и все взоры устремились на Риса. С пожаром было покончено. Оставалось решить другую, более важную задачу.
Однако Изольда уже подготовилась и знала, как ей надо действовать. Она сразу направилась к отцу.
- Вы вместе боролись против огня. Ты, Джаспер и Рис. Вы сделали все, чтобы спасти меня, чтобы спасти от огня Роузклифф. Разве этого мало, чтобы вы забыли о вражде, разделяющей вас? Разве после этого вы не должны оставить все мысли о поединке друг с другом?
Отец что-то буркнул под нос, но не стал ничего возражать: умоляющее выражение на лице Изольды действовало обезоруживающе. Что-то пробурчав, он раскрыл объятия для дочери, и она бросилась ему на грудь.
- Хорошо, я готов забыть прошлое, - сказал Рэнд, задумчиво глядя на Риса. - Только пусть он поклянется, что не будет причинять зла ни мне, ни моим близким.
- Если ты имеешь в виду меня, - начала Изольда, - то можешь не бояться.
- Я имею в виду Джаспера, - отрезал он.
Изольда повернулась. Рядом с ними стояли Джаспер и еще два дюжих английских воина. Напротив, на другой стороне сгоревшей комнаты, с мрачным и решительным видом стоял Рис. Дождь капай сквозь обрушившуюся крышу, и его мокрые волосы слиплись. Мужественный и сильный, он без страха, так, во всяком случае, казалось Изольде, смотрел на своих противников. В ее глазах он выглядел настоящим мужчиной: сильный, надежный, стойкий и в то же время такой ранимый. Все, что его волновано и мучило, он скрывал в своем сердце, никогда не выставляя наружу.
Полная решимости раз и навсегда покончить с давней враждой и неприязнью, Изольда мягко освободилась из отцовских объятий. Какой-то миг он пытался удержать ее, но, повернувшись к нему лицом, она сказала:
- Я люблю его.
Руки Рэнда разжались и бессильно повисли вдоль его тела.
- Я люблю его, Джаспер, - повторила Изольда. Сделав три шага навстречу Рису, она застыла на месте и в третий раз сказала: - Я люблю тебя.
Рис ничего не ответил, но взгляд его темных глаз был красноречивее всяких слов.
- Я люблю тебя, Рис, но не могу жить и без своих близких. Вы должны примириться, все трое, иначе мы с тобой не соединим свои судьбы.
От волнения она запнулась, не в силах выговорить ту страшную мысль, о которой ей даже не хотелось думать.
Рис нахмурился, он явно о чем-то напряженно думал, и этот ход мыслей явно отпечатался на его лице.
- Я хочу, чтобы ты, Изольда, была со мной. И перед всеми, перед Богом прошу тебя стать моей женой.
Он осекся, и она поняла, насколько ему было нелегко признаться перед всеми в своей любви.
- Но мы не сможем остаться здесь, - добавил он. - Мне невыносимо жить у себя на родине, где вместо валлийцев всем заправляют англичане.
Возле дверей возникло какое-то движение и шум. Все обернулись к входу, там стояла Джослин и пристально смотрела на мужа. На ее лице была написана немая просьба. Изольда удивилась, не понимая, что могло означать такое выражение на лице матери.
Зато Рэндольфу красноречивый взгляд жены был совершенно понятен. Откашлявшись, он обратился к Рису:
- Джаспер управляет замком Бэлвинн. Местное население довольно им, у него тяжелая, но справедливая рука. Его жена валлийка, а дети считаются как англичанами, так и валлийцами. То же самое можно сказать и о моих детях. Я сделал здесь немало хорошего и полезного, разумеется, не без помощи жены. - Рэнд с благодарностью взглянул на Джослин и продолжил: - Но времена меняются. Сейчас в Англии новый король, а я унаследовал наши родовые владения. После смерти моего старшего брата, Джона, они перешли ко мне. Теперь я глава рода.
- Ты переезжаешь в Айслин? - возбужденно заговорила Изольда. От отца она много слышала о тех местах, где он провел детство. - Но я никуда не хочу уезжать отсюда.
Рэнд ласково прикрыл ладонью ее рот:
- Не торопись. Ты можешь остаться жить здесь. Вместе со своим мужем.
Изольда не верила своим ушам. Неужели она не ослышалась? Отец вдруг улыбнулся и хлопнул ее по плечу. Изольда повернулась к Рису, ее сердце бешено колотилось от неожиданной радости.
Рис сразу все понял. Неужели он остается здесь вместе с Изольдой? Неужели такое может быть?
- Теперь я граф Айслин, и мой титул перейдет к Гэвину. Моя жена просила, чтобы наши валлийские земли достались старшей дочери. Теперь они принадлежат Изольде.
Как бы в подтверждение его слов с неба раздался звук грома. Однако дождь уже прекратился. Рис оглянулся по сторонам. Хоть башня была разрушена, но ее не так уж трудно было восстановить.
Роузклифф, красивый замок на берегу моря, окруженный мощными высокими стенами, был неприступной крепостью, ни в чем не уступавшей другим крепостям, расположенным в Англии или Шотландии. Двадцать лет Роузклифф служил надежным убежищем и защитой для местных жителей. Вряд ли отец Риса сумел построить такую крепость! Зато это удалось братьям Фицхью.
Конечно, Рис обрадовался неожиданному подарку, а также тому, что давнишняя вражда закончилась. Впервые в жизни он был счастлив по-настоящему. Ведь рядом с ним была чудесная, прекрасная и смелая Изольда, которую он любил больше всего на свете.
Он взглянул на нее, испачканную, растрепанную, с лицом, черным от сажи и копоти, но такую желанную и самую красивую. Но больше его привлекала и очаровывала красота ее души, которая отражалась в ее глазах. Она была единственной женщиной, которую он мог так сильно и так нежно любить.
Она моргнула несколько раз, прогоняя с глаз то ли слезы, то ли капли дождя.
Рис ласково провел ладонью по ее щекам - точно так же, как минуту назад сделал ее отец.
- Хочешь ли ты, чтобы я стал твоим мужем? Хочешь ли ты быть моей женой? - спросил он, заглядывая с нежностью в ее глаза.
- Очень.
Сердце Риса весело подпрыгнуло, на душе у него вдруг стало светло и радостно. Маленькая и смелая, нежная и мужественная, леди и страстная любовница, такая разная и такая неповторимая - все это удивительным образом сочеталось в ней.
- Так ты согласна? - прошептал он, уткнувшись носом в ее мокрые волосы.
Она кивнула. И тогда все вокруг захлопали в ладоши. Рис смутился.
Но тут к нему подошел Рэндольф и от души предложил:
- Давай помиримся.
Рис без промедления с чувством пожал протянутую руку. Вслед за Рэндом вышел Джаспер и тоже пожал Рису руку.
- Я рад, что все недоразумения между нами наконец закончились. Теперь ты станешь моим племянником.
- С радостью, - улыбнувшись, ответил Рис, пожимая дядину руку.
Каким бы крепким ни было рукопожатие, но Рис заметил, что на руке Джаспера не хватает одного пальца, того самого, который тот потерял во время поединка с его отцом. Однако прошлое показалось сейчас далеким и туманным, его целиком заслонило настоящее. Начиналась новая жизнь. Рис повернулся к Изольде:
- Мне бы хотелось поговорить наедине с моей невестой.
Они отошли в угол еще наполненной дымом и гарью комнаты, но она казалась им самым прекрасным залом на свете.
- Я люблю тебя, - с трудом выговорил Рис. Слова казались чужими и непривычными, но он не мог больше таить их в себе. - Я люблю тебя, Изольда. Мне хотелось сказать тебе об этом очень давно… - Рис проглотил комок в горле и продолжил: - Прости меня, я был таким глупцом, что отказывался признавать правду столько времени. Да… я люблю тебя. Знай, даже если бы Роузклифф не принадлежал тебе, я все равно женился бы на тебе.
Она выслушала его признание спокойно. В уголках ее губ затаилась улыбка.
- А ради меня ты готов помириться с Джаспером?
- Ради тебя я готов на все.
Вне себя от радости, он обхватил Изольду, приподнял и закружил вокруг себя. Наконец он поставил ее на пол и поцеловал, скрепляя поцелуем все обещания, которые только что дал ей. Но в глубине души он не мог поверить своему везению. Что он сделал такого особенного, чтобы заслужить такую любовь?
- Здесь мы будем счастливы, - прошептала она.
Он молча кивнул. Они заново отстроят замок, возведут новые прочные стены. Надежную защиту против всех жизненных трудностей.
Эпилог
Валлийцы склонят головы тогда,
Когда скалы будут там, где была трава,
И луна почернеет, как спинка жука,
А зимой вместо холода будет жара.
Неизвестный автор
Замок Роузклифф, Уэльс
Март 1156 года
Изольда кружилась от радости, прищурившись и рассматривая картину на стене, которую она почти закончила. Над головой раздавался стук молотков: плотники крыли свинцовыми пластинками новую крышу на башне. Теперь ей был не страшен никакой пожар.
Ремонт был задуман давно, еще год назад. Но его началу все время что-то мешало. Зимой было холодно, а когда наступила весна, надо было пахать землю и пасти отощавший за зиму скот. Но летом наконец удалось собрать рабочих, и стройка закипела. Даже Рис помогал укладывать огромные камни и таскать тяжелые брусья.
И вот опять наступила весна, и крыша над башней была почти завершена. Рису очень хотелось закончить стройку до приезда родителей Изольды, которые собирались погостить у дочери и зятя.
Однако Изольда мечтала о большем. Новая башня ее радовала, но ей не давала покоя картина, которая все время стояла перед ее мысленным взором.
Последние два дня Риса не было в замке, он поехал по делам в одну из близлежащих деревушек. И все это время Изольда работала не покладая рук, ей хотелось во что бы то ни стало написать картину до приезда Риса. Она потрогала руками свой пополневший живот. Скоро на свет появится либо сын, либо дочь. И она, и Рис с нетерпением ждали своего первенца. Если она не успеет докончить работу, это придется сделать только через несколько месяцев.
Она прищурилась. Гирлянда из роз была безукоризненна. Вдали горизонт окаймляли горы. А сбоку виднелся гордый силуэт Роузклиффа. Волк ей удался, а вот дракон? Она покачала головой - что-то было не так. Все дело в глазах, решила Изольда. Глаза должны сиять, но теперь не столько от ярости, сколько от страсти.
Она увлеченно принялась за работу, как вдруг сзади заскрипела дверь и в комнату вошла Магда.
- Леди Изольда, - проворчала служанка, - если вам не жалко себя, то пожалейте хотя бы меня. Вы же знаете, как нервничает дворецкий Одо, когда обед подают с опозданием. Он отказывается накрывать на стол, пока вы не спустились вниз, и уговаривать его бесполезно.
Магда проковыляла вперед, живот у нее был такой же большой, как и у Изольды.
- Мы с тобой как две клуши, - усмехнулась Изольда. - Но мне кажется, что я первая освобожусь от своей ноши.
- О, миледи, неужели уже началось? - Глаза Магды округлились от испуга. - Вы должны немедленно лечь в постель, а не скакать по этим крутым лестницам. Если лорд Рис узнает, что вы тут делаете, то мне несдобровать.
- Но ты ведь тоже бегаешь по лестнице, и тоже на сносях, как и я. Не поднимай шум по пустякам, Магда. Рис носится со мной так, словно я сделана из стекла. Пока роды не начались, нечего беспокоиться.
- Но я пришла сказать, что лорд Рис вот-вот вернется, - сказала Магда.
- Вот как? Почему же мне об этом ничего не известно?
- А как вы думаете, зачем я сюда поднималась? Для того, чтобы сообщить вам эту новость. Одо получил известие и уже выслал наблюдателя на старую дорогу. Я пришла к вам, чтобы предупредить. Вы должны немедленно спускаться вниз, если хотите успеть встретить его во дворе.
- Хорошо-хорошо. Похоже, он до сих пор ни о чем не догадывается? Пойдем навстречу.
Обе женщины начали осторожно спускаться, поддерживая друг дружку под руку. Ремонт замка был почти закончен, картина - тоже. Через несколько дней ожидался приезд родителей Изольды. Любимый был рядом. Если и существует в мире счастье, то именно таким она его себе и представляла. У нее было все, что она хотела: любовь Риса, примирение его с ее родными плюс предстоящее рождение ребенка, - свидетельство их взаимной любви. Она с нетерпением ждала появления его на свет.
Рис спешил. Он был уже совсем близко от замка. Сегодня днем его посетило странное ощущение, что-то вроде предостережения или предсказания. В деревне, где он находился по делам, заплакал новорожденный, и у него мурашки побежали по всему телу. Оставив вместо себя Лайнуса и Гэнди - они должны были довести все до конца, - он помчался назад в Роузклифф. Ему хотелось как можно скорее увидеть Изольду. Он должен находиться рядом с ней. Теперь, когда близилось время родов, он не уезжал надолго из замка, хотя она уверяла его, что у них еще есть в запасе несколько недель. Он, глупец, послушался ее, а надо было верить голосу сердца и остаться.
Он проехал через Каррег-Ду и спустился вниз с холма к деревушке, прилегающей к стенам замка. С полей возвращались работники, все вокруг дышало миром и спокойствием, один Рис был встревожен. Успокоить его могла только Изольда.
Выехав из-за порта на дорогу, ведущую к замку, он увидел Ньюлина и Тилли. В знак приветствия Рис поднял руку, но не умерил бег своего коня. Он спешил. Перед ним возвышалась заново отремонтированная башня, он уже почти был дома.
Стражник у ворот увидел его и махнул рукой, показывая, что все в порядке. Рис облегченно вздохнул, невольно придержал уставшего коня и окинул взглядом весь замок - от основания до шпиля башни.