Супруг по заказу - Рексанна Бекнел 6 стр.


Невилл кивнул, подмигнув Барту. Китти пришла первой в пробном забеге, перегнав нескольких весьма резвых коней. Очевидно, что на завтрашних скачках она будет фаворитом.

Торжество буйствовало в крови. Хорошо, что ему в голову пришла счастливая мысль привезти лошадей в Донкастер! Хотя сначала он опасался неудачи. Возможно, все обернется как нельзя лучше.

- Я буду иметь в виду ваше предложение. Но не забывайте, завтра решающая скачка, - ответил он.

- А когда мы увидим вашу вторую лошадь? Этот на вид настоящийкрасавец!

В этот момент Холдсуэрта кто-то толкнул. Рука его дрогнула, и виски расплескалось по полу.

Невилл вдохнул сладковатый пряный запах.

- Скоро. Очень скоро, - пробормотал он, жадно глядя на янтарную жидкость.

Каммингс пригласил своих гостей и нескольких местных джентльменов отметить конец дня в "Угре и локте", лучшем пабе Донкастера. Пока что Невилл удачно избегал соблазна и выпил только кружку эля, чтобы утолить жажду. Но он остро чувствовал зов сирены… теперь его так и тянуло выпить что-то покрепче.

Барт подтолкнул его локтем:

- Хотите проверить ногу Китти, прежде чем я отведу ее в конюшню?

Невилл глянул на него, радуясь возможности отвлечься. Неужели Барт заметил, как велико искушение?

Он поморщился, но без особого пыла. Барт и Отис знали его лучше остальных. Они видели его мертвецки пьяным как-то ночью и страдающим от жутчайшего похмелья на следующее утро. Знали, что он бодрствует по ночам и спит до полудня. Если они и не одобряли принимаемых им решений, все равно ничем этого не показывали. Потому что разделяли его страсть к Вудфордским конюшням и лошадям.

- Увидимся утром, - сказал Невилл остальным джентльменам. - Мне нужно проверить лошадей.

- Погодите! Сначала выпьем за кобылок! - воскликнул Каммингс, поднимая бокал.

- И за тех, кого мы встретим сегодня на балу, - добавил Холдсуэрт, высоко поднимая бокал и улыбаясь. - Сегодня нам понадобятся бальные туфли!

Невилл поднял пустой бокал вместе с остальной компанией и поспешно вышел из кабачка в сопровождении Барта.

Они молча выбрались из города и проехали одну милю. Сегодня был хороший день, хорошее начало, и Невилл глубоко вдыхал теплый летний воздух. Запах сена и разогретой конской плоти покоем ложился на душу. Хорошо нежиться под августовским солнышком! Скоро прилетят холодные ветра, а за ними - и зима. К этому времени он уже будет дома. Среди своих.

Но если ему сейчас сложно воздерживаться от пьянства, значит, потом будет еще труднее. Он по опыту знал, что больше всего пьет длинными темными зимними месяцами. Тогда будет почти невозможно бороться с ночными демонами без оглушающего воздействия виски. Поэтому он не был уверен, что это ему удастся. Виски притупляло боль, охраняло от жутких воспоминаний, воспоминаний о ночи, проведенной в аду, звеневшей криками умирающих, тонувшей в крови.

Невилл судорожно сглотнул.

Ночь, которую он мог бы предотвратить, если бы не заснул…

Он содрогнулся, внезапно ощутив безумную потребность выпить.

"Какая разница, если ты допьешься до смерти?" - прошептал обреченный голос в его голове.

В конце концов, ему не на кого производить впечатление своей трезвостью… или отсутствием таковой.

И тут перед глазами встал образ Оливии Берд, и он с облегчением вцепился в него. Сегодня вечером она будет здесь, искушая его так же неистово, как отборное бренди Каммингса.

Невилл провел рукой по волосам. Она, вне всякого сомнения, постарается всячески его избегать. Но пока он остается трезвым, нет причин позволить ей преуспеть в этом.

- Никакой выпивки! - воскликнул он вслух.

- Очень хорошо, милорд, - согласился Барт.

Невилл искоса глянул на него. Он почти забыл о присутствии тренера.

- Никакой выпивки, - повторил он. - Интересно, совсем ли я позабыл, как нужно танцевать?

Августа поправила спадающий на щеку Оливии локон.

- Сегодня ты разобьешь немало сердец, дорогая. Взгляни на себя! Вообще мне не нравится этот оттенок кораллового. Слишком много оранжевых тонов, на мой вкус. Однако должна сказать, что мадам Анри права. Тебе этот цвет очень идет. Сегодня ты просто неотразима. Даже глаза стали еще ярче!

- Ты так считаешь? - с сомнением спросила Оливия у своего отражения в зеркале. Да, новое платье просто прелестно, и такая приятная перемена по сравнению с пастельными тонами, на которых настаивала мать, когда они жили в городе. А волосы сегодня особенно послушны. Должно быть, потому, что она их промыла лавандой. Теперь они выглядят такими мягкими и блестящими!

Но откуда этот румянец на щеках и искры изумруда с золотом в ее глазах?

Она наморщила нос. Неприятно сознавать, что нервное ожидание перед встречей с мерзким лордом Хоком действительно улучшило ее внешность!

- Это, должно быть, сельский воздух, - решила она, отворачиваясь от зеркала. - Я говорила, что устала от городской давки.

- Считаю обязанной предупредить тебя, что сегодня и на балу будет ужасная давка. Если верить Пенни, ее бал - одно из главных событий года в Донкастере. Там будет немало незнакомых джентльменов, не только из лондонского общества, к которому ты, похоже, потеряла интерес, но и один виконт и несколько очень богатых сквайров, - сообщила мать. Сняв жемчужные серьги, она надела любимые, опаловые. - Кстати, - продолжала она, - ты уже слышала? Хок, с которым нам только предстоит познакомиться, оказывается, лорд Хок, барон Хок из Вудворд-Корта. Ты не помнишь, конечно, но его поместье меньше чем в миле от нашего.

Услышав эту поразительную новость, Оливия круто развернулась, позабыв о не до конца натянутой на руку перчатке.

- Ты уверена? - почти взвизгнула она.

- О да, - безмятежно продолжала Августа. - Мы плохо знали наших соседей. Они часто бывали за границей, когда мы с твоим отцом гостили в Шотландии. Но я встречалась с ними раз-другой. Прекрасная семья. Тогда Невилл был совсем мальчиком, лет двенадцати или около того. Почти все время он проводил в школе. Мне сказали, что его родители уже умерли. И брат тоже. - Августа немного помедлила. - Я уже упоминала, что он холост? Барон Невилл Хок ни разу не был женат, хотя ему уже почти тридцать. Ай-ай-ай… но это твой шанс, Оливия. Ты вечно жалуешься на джентльменов из общества. Если только лорд Хок не окажется жутким шотландским деревенщиной, бородатым, неотесанным и не знающим, что такое хорошие манеры, он, пожалуй, может прийтись тебе по вкусу.

Оливия с нарастающей тоской слушала мать. Так этот тип еще и их сосед?

Странная дрожь прошла по спине. Помоги Господи, если мать решит, что лорд Хок подходит ей в качестве зятя!

- Ты так спешишь выдать меня замуж, что готова сослать в шотландскую глушь? Ты, всячески избегавшая посещения Берд-Мэнора?

- Я ничего не имею против Шотландии, - вскинулась мать. - А также против Берд-Мэнора. Честно говоря, проведенные мной там годы были лучшими за всю супружескую жизнь с твоим отцом. Только в городе… - Она осеклась и махнула рукой: - Не важно. Я одинаково люблю и городскую, и сельскую жизнь. Просто считаю, что Берд-Мэнор находится слишком далеко. Однако наши с тобой вкусы разнятся. Думаю, в этом ты со мной согласишься. Пойдем, - велела она, оттягивая вниз вырез платья на добрый дюйм. - Сейчас самое время для нашего выхода.

Именно выхода!

Оливия с мрачным видом поддернула вырез платья вверх. Она не желала видеть своего соседа, лорда Хока, и сейчас едва сдерживала негодование. Если этот человек испортит ее пребывание в Берд-Мэноре своими раздражающе наглыми манерами… если хотя бы вздернет надменную бровь или ехидно ухмыльнется…

Она рывком распахнула дверь и вышла. Неизвестно, что она сделает! Но можно быть уверенной: так просто это ему с рук не сойдет.

Невилл расположился в вестибюле, откуда была хорошо видна лестница. Днем он наконец представился хозяевам и был исполнен решимости вести себя идеально. Очаровать Пенелопу Каммингс оказалось проще простого. Заметив его, она широко улыбнулась:

- Лорд Хок! Как удачно, что вы оказались внизу! Я думала, что вы, лорд Холдсуэрт и леди Данмор, как самые почетные гости, вместе со мной и мистером Каммингсом поможете принимать приезжающих.

Он окинул ее восхищенным взглядом и низко поклонился. Если бы не раздражающе-пронзительный голос и нервные, дерганые движения, ее можно было бы считать красавицей.

- Почтен оказанной мне честью.

- Вот и прекрасно. - Она кокетливо ударила его веером по руке. - Вряд ли вы знакомы с леди Данмор и ее дочерью мисс Оливией Берд. А вот и они!

Невилл немедленно выпрямился и уставился на лестницу. На верхней площадке стояли две одинаково прелестные, но совершенно не похожие женщины. Леди Данмор воплощала саму элегантность. Эта на удивление моложавая блондинка сосем не походила на мать взрослой девушки.

Потом Невилл обратил пристальный взгляд на дочь.

Оливия Берд была выше. Ее фигура еще роскошнее, чем у матери. Волосы рыжеватые, как почти у всех шотландок, правда не такие яркие. За счет английского наследия. Да и глаза зеленовато-карие, а не просто зеленые. Черты лица воистину патрицианские, хоть на щеках играет румянец.

Он мысленно выругал себя за то, что посчитал ее потаскушкой. Но теперь стала понятна причина его ошибки. Красивых женщин много, но эта прямо излучает чувственность! Именно такие женщины пробуждают желание в мужчинах!

Обе стали спускаться. Мать - уверенно и величественно, Оливия - далеко не так решительно. Неужели это из-за него?

Невилл слегка усмехнулся уголком рта. Остается только на это надеяться…

- Моя лучшая подруга, - прощебетала миссис Каммингс, когда женщины подошли к ним.

Невилл видел только Оливию. А она, к его величайшему удовольствию, пристально смотрела на него.

Что сулит ему блеск ее прелестных глаз?

Не важно… главное - пустить в ход свое обаяние, очаровать обеих женщин и получить в аренду их земли. Ну а если очень повезет, он получит маленькое удовольствие.

Глава 6

- Могу я пригласить вас на танец?

Оливия честно пыталась противостоять манящей тьме в голосе Невилла Хока. Она предвкушала этот момент весь вечер, с тех пор как он галантно нагнулся над ее рукой в момент официального знакомства. С той минуты он разыгрывал истинного джентльмена. Она знала это, потому что последние два с половиной часа украдкой наблюдала за ним.

Он помогал принимать гостей, такой невероятно красивый и воспитанный с виду, что с трудом верилось, будто это тот же самый человек, с которым у нее произошло уже две стычки. Он переходил от одного гостя к другому, дружелюбно беседовал с мужчинами и танцевал с хозяйкой и некоторыми дамами. Похоже, что настала очередь Оливии.

- Спасибо, - вежливо ответила она, - но мне не хочется танцевать.

Он ответил уже знакомой полуулыбкой, очень мужской и очень опасной.

- Вы уже приняли приглашения трех мужчин. Если откажете мне, мои чувства будут ранены, а сердце - разбито.

- Вот теперь я не стану спать ночами, - парировала она. - Хотя сомневаюсь, что у вас есть чувства, а тем более - сердце.

Говорила она негромко, очевидно, опасаясь, что их подслушают.

- Вы раните мои чувства. И возбудите любопытство вашей матушки.

Оливия поспешно глянула в сторону компании, окружившей мать. И точно, Августа пристально смотрела на нее и лорда Хока. Когда она улыбнулась и махнула рукой, Оливия послушно кивнула, отвернулась и, окинув его яростным взглядом, нервно постучала веером по ладони.

- Я думала, мы пришли к соглашению.

- Да. К соглашению быть вежливыми друг с другом. И, думаю, с моей стороны будет очень неучтиво, если я не приглашу танцевать самую прекрасную в этой комнате женщину.

Оливия отвела глаза. Она привыкла к цветистым комплиментам джентльменов и давно научилась отличать искренность от лести и откровенной фальши. Все же она с трудом удержалась, чтобы не раскрыть рот от удивления.

- "Самую прекрасную в этой комнате женщину", - повторила она, раскрывая и закрывая веер. - Мне следовало бы ожидать более оригинального комплимента от такого повесы, как вы. Но не тратьте зря слов. Вы правы насчет моей матери. Грустно признавать это, но легче потанцевать с вами, чем объяснять ей причину моего отказа.

Оливия, надменная, как королева, неохотно протянула ему руку. Но вместо того чтобы вести ее на середину зала, где танцующие уже выстраивались в цепочку для котильона, лорд Хок просто продолжал стоять, держа ее затянутую в перчатку руку и пристально изучая Оливию. Продолжалось это не больше минуты, но показалось бесконечностью, что совершенно вывело ее из себя. Ее! Которая вообще не обращала внимания на мужчин! Как и в тот раз, его прикосновение настолько нервировало ее, что стало трудно дышать.

- Я хотел бы извиниться за свое непростительное поведение, - сказал он так тихо, что, кроме нее, никто не услышал.

Оливия решительно проигнорировал узелок, мгновенно стянувший внутренности.

- Говорю же вам: все забыто.

- Забыто. Но прощено ли?

К счастью, как раз в этот момент музыканты заиграли первые ноты. Это позволило Оливии немного собраться с духом. Обычно она прекрасно владела собой! Но сочетание тепла его руки и негромкого низкого голоса отчего-то кружило голову.

Она пыталась сосредоточиться и прислушаться к голосу распорядителя, выкрикивавшего фигуры, но при этом сгорала от злости на своего партнера. Он намеренно выбрал котильон, потому что это был самый длинный танец и ей придется долго терпеть его присутствие. Что ж, он не выведет ее из себя. Не лишит присутствия духа.

Пусть воображает, что забавляется за ее счет, но успеха не добьется.

- Итак, лорд Хок, - начала она в первом перерыве между танцами, - довольны ли вы первым днем скачек?

- Очень. Скажите, а вы интересуетесь лошадьми? Оливия поколебалась. Она обожала лошадей и верховую езду, будь то долгая прогулка, скачки с препятствиями или просто потребность мчаться куда глаза глядят. Однако не стоит ему знать, что между ними есть что-то общее.

- Полагаю, не меньше всех окружающих.

- Но у вас есть собственная верховая лошадь?

- Да, - призналась Оливия. - Но она уже состарилась и потеряла былую резвость.

Они поклонились друг другу и разошлись, обмениваясь взглядами через образованный танцорами проход. И снова в животе у нее все перевернулось. Что хуже: когда их руки соприкасаются или когда они стоят порознь и он смотрит на нее темными полузакрытыми глазами?

Вторая перемена танца снова свела их вместе.

- Возможно, вам следует проехаться на одной из моих лошадей? - предложил он.

- Возможно. Боюсь, однако, что слишком недолго пробуду здесь и не сумею воспользоваться вашей любезностью.

- Как насчет завтрашнего дня? - не унимался он, обняв ее за талию. Хотя прикосновение было очень легким, Оливия остро его чувствовала.

- Я думала, вы будете заняты в Донкастере, со своими лошадьми.

- А вас там разве не будет? В конце концов, зачем еще вы приехали в Донкастер?

- Я еще не спрашивала маму и не знаю о наших планах на завтра, - солгала она, мысленно скрестив пальцы. Мать будет там, куда предпочтет поехать лорд Холдсуэрт, а это означает - на скаковом кругу.

- Мне очень бы хотелось, чтобы вы приехали, мисс Берд. Моя кобыла Киттиуэйк завтра бежит. Вашеприсутствие наверняка принесет ей удачу.

Оливия грубо хмыкнула:

- Еще одна банальность! Уверена, что вашей Киттиуэйк совершенно безразлично мое присутствие.

- По-моему, это не просто счастливое совпадение, а перст судьбы, что прелестная птичка оказалась на дороге лорда Хока, который выставил на скачки Киттиуэйк и Кестрела! И к тому же вы моя долго отсутствующая соседка. Нет, как хотите, мисс Берд, а это судьба!

Оливия пренебрежительно вскинула голову:

- Признаю игру слов и совпадение, но во всем, что касается судьбы, - нет! Я приеду на скачки и, может, даже поставлю на вашу лошадь. Если она так же проворна, как хозяин, наверняка обгонит остальных, - процедила она уничтожающим тоном.

Он снова ухмыльнулся греховно-прекрасной улыбкой, и она невольно вздрогнула. А когда он закружил Оливию в следующей фигуре, оказалось, что держит ее куда крепче, чем в прошлый раз.

- Проворный, вы сказали?

Он отпустил ее, когда леди выполняли сложное па "сантр мулине", и к тому времени, как она вернулась к нему, ее сердце уже глухо и часто билось. Его глаза лукаво блеснули, и она едва не задохнулась. Подумать только, этот негодяй, грубый и опасный, мгновенно может превратиться в очаровательного повесу. Но одного про него не скажешь: он никогда не бывает скучным и надоедливым.

- Слишком проворны, на мой вкус, - ответила она, прежде чем он успел произнести еще одну двусмысленную реплику. - Однако я обязательно поставлю на ваших лошадей.

"Лучше бы ты поставила на меня", - подумал Невилл, еще раз проводя прелестную Оливию Берд по залу. Поразительно, как могла повлиять на его настроение случайная встреча с этой женщиной! Или все дело в сегодняшнем успехе Китти? Так или иначе, он веселился от души, чего с ним не бывало много лет. И украдкой рассматривал партнершу, пытаясь понять, почему она так на него действует. Одно он знал точно: пусть Оливия Берд не одобряет его, но и не уходит от прямой стычки.

Он улыбнулся ей, втайне любуясь сверкающими жизнью и умом глазами и раскрасневшимися щеками. А ее волосы… уложенные в скромный узел на макушке, в них играли медно-красные отблески.

Как он мечтал распустить эти волосы, чтобы они упали на ее алебастровую кожу…

- А! Извините меня! - пробормотал он, оступившись и едва не придавив ее туфельку. - В отличие от вашего лорда С. я давно не практиковался в танцах.

"А также в ухаживании за дамами"…

Нужно быть очень осторожным. Иначе его непрошеные мысли примут непристойный оборот. Он и без того поражался тому что приходит ему в голову!

Следующие две смены фигур они исполнили в молчании, хотя ее выразительные глаза говорили яснее всяких слов. Она по-прежнему сердилась на него и подозревала в недостойных намерениях. Это было очевидно. Но в силу своей неукротимой натуры была явно заинтригована. И он инстинктивно играл на этой неукротимости.

- Почему вы еще не замужем? - неожиданно спросил он.

- Что за невежливый вопрос! Или вы давно не вращались в приличном обществе? Боюсь, вы слишком много времени проводите в конюшнях.

Он усмехнулся ее чересчур чопорному выражению лица и вдруг осознал, что благодаря Оливии за два дня улыбался куда чаще, чем за последние четыре года.

- Возможно, вы слишком сильная женщина, чтобы привлекать внимание щеголей и фатов высшего света, - ответил он, не обращая внимания на ее уколы. - Удивительно! Ведь вы так красивы, что должны были найти себе мужа в первый же сезон.

О, если бы взгляд мог убивать! Невилл тут же упал бы замертво!

- Если бы я просто хотела выскочить замуж, сделала бы это много лет назад!

- Много лет назад… Она говорит о себе как о древней старухе! Думаю, к этому времени вы уже стали бы бабушкой!

Это вызвало легкую улыбку на ее губах, отчего Невиллу захотелось… большего. Гораздо большего…

Назад Дальше