Осушив стакан, мистер Станден поставил его на столешницу. Лоб молодого человека избороздили еще более глубокие морщины, свидетельствующие о колоссальной работе его разума.
– А может, он просто не хочет терять независимость, предпочитает оставаться самим собой. Быть может, Джеку вообще не нужны ни деньги, ни жена. Если он передумает, то обронит платок, как говорят, а до этого времени нам придется ждать его решения.
– Обро-нит пла-ток… – запинаясь, произнесла Китти. – Вы считаете, Джек уверен, что я никуда от него не денусь?
Смутившись из-за допущенной им бестактности, мистер Станден постарался смягчить возникшую неловкость.
– Это я просто перебирал в голове возможности, – сказал он.
Но Китти явно была задета за живое.
– Вы так считаете? – спросила она.
– Нет… И даже если предположить такой поворот вещей, кто вправе его осуждать? Он дьявольски красивый малый, Китти! Светский человек. Прожигатель жизни. Любитель спортивных состязаний. Отчаянный храбрец. Вы понятия не имеете, как на него вешаются женщины. Среди них попадаются птички высокого полета. Женщин не поймешь, – Фредди сокрушенно покачал головой. – Джеку иногда приходится гнать их от себя метлой, а они вокруг него все увиваются. Глупо все это… Ладно, пустяки.
– Спасибо, Фредди, а то я понятия не имела, что Джек волочится за каждой юбкой, – не совсем искренне поблагодарила собеседника Китти. – Я и прежде не сомневалась, что он флиртует со всеми столичными красавицами. Опекун допустил несусветную глупость, предположив, будто Джек захочет сделать мне предложение. Не понимаю, как вообще можно было на это надеяться. Не удивлюсь, что Джек до сих пор считает меня все той же неряшливой девчонкой, какой я была когда-то.
– Не исключено, – буркнул утешитель, сидевший за столом напротив.
Мисс Чаринг отпила еще немного пунша. Приятное тепло разливалось по всему ее телу, разгоняя насевшую на девушку меланхолию. Нельзя сказать, что алкоголь вернул ей благодушное расположение, но отчаяние, во всяком случае, отступило. Китти ощутила приятное волнение. Несчастья, еще минуту назад казавшиеся неотвратимыми, вдруг стали вполне разрешимыми временными трудностями. Девушка выпрямилась, опершись спиной о спинку стула, и устремила взгляд прямо перед собой. Пальцы ее крепче сжали стакан. Мистер Станден, довольный тем обстоятельством, что ему не докучают, задумчиво подносил свой сверкающий на свету стакан к губам и, отпив, опускал его.
– Фредди! – вдруг воскликнула Китти, уставившись на джентльмена выразительным взглядом.
Молодой человек вздрогнул. Стакан вновь опустился.
– Задумался… – извиняющимся тоном произнес он.
– Фредди, а вы уверены, что не хотите жениться на мне?
Эти слова несколько встревожили его. Особенно взволновал джентльмена решительный тон Китти.
– Уверен, – виновато произнес мистер Станден. – Вы мне нравитесь, Китти, и всегда нравились, но по природе я далек от всего, связанного с браком.
– В таком случае не могли бы вы со мной просто обручиться? – чуть слышно спросила мисс Чаринг.
Глава 4
Пару секунд мистер Станден изумленно глядел в темные глаза, взирающие на него с немой мольбой. Затем его испуганный взгляд скользнул по стакану, зажатому в ручке мисс Чаринг. Морщины на лбу джентльмена разгладились. Он весьма предупредительно отнял стакан у Китти и отодвинул его подальше от нее.
– Не стоило предлагать вам пунш, – отчитал джентльмен самого себя за оплошность.
– Я отнюдь не захмелела, Фредди.
– Я не о том… Просто вам следует немного взбодриться. Как насчет кофе? Он благотворно подействует на вас.
– Не нужен мне кофе! Фредди, я совершенно трезвая. Пожалуйста, выслушайте меня!
Не обладая знаниями человека науки, мистер Станден, однако, преуспел во всем, что касалось правил хорошего тона и светских манер. Он понимал, что спорить в таких случаях глупо. К его доводам все равно не прислушаются. Мисс Чаринг, потянувшись вперед, нервно схватила его за рукав сюртука. Подобное обхождение с его одеждой не могло не задеть денди за живое, но мистер Станден не стал протестовать.
– Конечно, выслушаю… с превеликим удовольствием… – мягким голосом заверил он девушку.
К невероятному облегчению молодого человека, Китти отпустила его рукав. Мистер Станден, осторожно разгладив сукно, убедился, что его костюму не нанесено никаких непоправимых повреждений.
– Я не могу и не хочу возвращаться в Арнсайд-хаус, – сказала Китти. – Если мне и придется поехать туда, то ненадолго. У меня нет желания сидеть в четырех стенах и покорно ждать, пока какой-нибудь благородный джентльмен женится на мне. Любой ценой мне надо выбраться в Лондон. Я мечтаю об этом с семнадцати лет. Опекун меня не отпустит. Он скажет, что не намерен разбазаривать свои денежки. Спорить с ним бесполезно, даже того хуже. В последний раз, когда я попросила старика позволить мне и мисс Фишгард съездить на недельку в столицу просто для того, чтобы посмотреть достопримечательности, он слег в постель на две недели. Опекун бросался разными предметами в Спидла и бедную мисс Фишгард, а когда я заходила к нему, начинал стонать самым душещипательным образом. Он говорил мне, что пригрел змею на своей груди, что мне безразлично, скоро ли он умрет. И это не считая того, что я взбалмошная и эгоистичная, что мне еще рано ездить в Лондон одной, а отпускать меня в столицу вместе с мисс Фишгард он не намерен, так как подобное нарушит привычный для него порядок вещей. Старик, как вы знаете, не держит в доме экономку.
– Весьма затруднительные обстоятельства, – вежливо сказал мистер Станден, – но я не понимаю, как это…
– Сейчас поймете, Фредди! – решительным голосом продолжила излагать свой замысел Китти. – Если вы сделаете мне предложение, а я приму его, то лорд и леди Леджервуд захотят увидеть свою будущую невестку, не правда ли?
– Они вас и так знают, – заметил джентльмен.
– Да, но в последнее время мы не общались. Они, вероятно, пожелают представить меня своим знакомым. И ваша маменька наверняка захочет, чтобы я с месяц пожила у нее на Маунт-стрит…
Мистер Станден ухватился за протянутую ему соломинку.
– Послушайте, Китти, – сказал он. – А что, если вы попросите мою маму пригласить вас. Она меня любит и, думаю, не откажет вам. Обойдемся без всяких там помолвок.
На мгновение взгляд девушки просветлел, но потом она вновь нахмурилась. Тяжело вздохнув, Китти отрицательно покачала головой.
– Не выйдет, – сказала она. – После тех омаров со сливочным маслом опекун вбил себе в голову, что жить ему осталось не больше нескольких месяцев. У него тогда начались сильные колики, и никто теперь не может убедить его в том, что все дело просто в омарах. Старик заявляет, что у него слабое сердце, а доктора Фенвика называет несусветным болваном. Из-за этого и вся беготня с завещанием. Опекун хочет обеспечить мое будущее, пока жив, и нипочем не согласится отпустить меня в Лондон, если я не обручена. Он боится, что я могу сбежать от него с каким-нибудь офицером на половинном жалованье.
– Ну, это вряд ли, – заметил Фредди, с превеликим трудом следя за сутью словоизлияний девушки.
– Я тоже придерживаюсь такого мнения, однако опекун только о том и говорит всякий раз, когда я прошу его отпустить меня в Лондон. Он страшно не любит военных – однажды по соседству расквартировали ополченцев, так он даже в деревню отпускал меня под присмотром. А вот если б мы были помолвлены, Фредди, у старика не осталось бы аргументов и он отпустил бы меня. Если уж леди Леджервуд, проявив любезность, пригласит меня на Маунт-стрит, ему это не будет стоить ни пенса сверх моих дорожных расходов на оплату места в дилижансе. К тому же мисс Фишгард на сей раз может со спокойной душой оставаться в Арнсайд-хаус, потакая всем его прихотям.
– Да, но…
– И представьте, Фредди, опекун говорит, что в случае моего обручения готов выдать мне сотню фунтов на свадебные наряды. Целых сто фунтов!
– По-моему, старик окончательно превратился в скупердяя, не дающего на чай даже официанту, – отвлекшись, возмутился мистер Станден. – За такую сумму и половину всего необходимого не купишь. Я уже не помню, сколько мой отец выложил, когда выдавал замуж Мэгги, но…
– Больше ста фунтов?! – воскликнула удивленная Китти. – Ну, мне и сто фунтов кажутся суммой вполне солидной, но, когда выдавали замуж вашу сестру, думаю, никто не скупился. Она у вас старшая в семье, и ваш отец покупал ей самое лучшее и дорогое, а мне и сотни хватит на все про все. Мне не нужны шикарные наряды, меха и драгоценности. Пары вполне приличных платьев с меня достаточно. Лишь бы я не выглядела в столице деревенщиной. Знаю, Фредди, я не писаная красавица, но, согласитесь, могла бы выглядеть вполне мило, если бы модно оделась.
Слова девушки тотчас же нашли живой отклик у того, чьему тонкому вкусу завидовали многие столичные модники.
– Понимаю вас, – сочувственно заявил молодой человек. – Вам следует, что называется, добавить немного позолоты, придать вашей внешности новый блеск.
– Вот именно! Я знала, что вы меня поймете! – обрадовавшись, воскликнула Китти.
– Я с радостью помогу вам в этом, милая, и даже больше… Сделаю все, что в моих силах, за исключением одного: жениться не буду. Мы друг другу не подходим. Это видно невооруженным глазом. К тому же я не создан для брака.
Китти прыснула от смеха.
– Как вы можете говорить такой вздор? – спросила она. – Мы не пара. Это всякому понятно. Я и в мыслях не допускаю, что мы когда-то поженимся. Помолвка будет для видимости… ложная…
– Отлично, – с облегчением в голосе произнес Фредди, но, задумавшись, тотчас же обратил внимание своей собеседницы на изъян, имеющийся в ее плане. – Не выйдет. Это как западня. Нельзя объявить всем о помолвке, а после этого не жениться.
– Можно! Я знаю, что люди очень часто так и поступают.
– Боже правый, Китти! Вы не можете просить меня пойти на такое! – вознегодовал мистер Станден.
– Почему же, Фредди? Уверяю вас, я не стану дуться или иметь к вам какие-либо претензии.
– Не согласен, и все тут! – неожиданно твердо заявил джентльмен. – Такое поведение – признак дурного тона. Я не хочу, и точка! Не желаю больше говорить на эту тему, Китти. Господи, в какое глупейшее положение вы хотите меня поставить!
Столь явно сделанное предложение задело мистера Стандена за живое.
– А если я возьму всю ответственность за расторжение помолвки на себя? – просительным тоном произнесла Китти.
– Тогда я попаду в весьма двусмысленное положение, – возразил Фредди.
– Не попадете. Все только и станут говорить о том, как вы ловко от меня избавились. Да и шума, думаю, большого не будет. Никто даже не заметит.
– Как не заметит? А объявление в "Газетт"? А поздравления друзей? А приемы по случаю нашей помолвки? А свадебные подарки?
– Я не подумала об этом, – призналась Китти. – А зачем давать объявление в "Газетт"?
– Это уж точно! – с чувством произнес Фредди.
– А если придумать предлог для того, чтобы не разглашать нашу помолвку? В конце концов, игра не продлится дольше месяца.
Он развел руками:
– А какой толк в помолвке на месяц?
– Фредди, – серьезно ответила Китти, – всякое может случиться за месяц.
– Не исключено, однако дело в том, что я не отношусь к категории людей, которые глубоко равнодушны к тому, что о них думают другие. Я не сторонник перемен. И еще… Не хочу, чтобы весь Лондон перемывал мне кости. Всем известно, что я никакой не шалопай и не повеса.
– Никто даже не узнает о нашей помолвке, – не сдавалась Китти, – никто вне нашего семейного круга. Мы сохраним ее в тайне.
– Но, Китти, если никто не узнает о помолвке, какая в ней польза? – попытался урезонить девушку мистер Станден.
Щеки ее чуть заметно покраснели.
– Нам надо только моего опекуна провести, а там… – сказала Китти. – Не думаю, что стоит с кем-то откровенничать. Вашему отцу может не понравиться, что мы надули дедушку Мэтью, и тогда он все ему расскажет… или до него дойдут какие-нибудь слухи.
– Вот в этом я весьма сомневаюсь, – несколько капризным тоном произнес мистер Станден. – Старик никуда не выезжает из дому.
– Ему может рассказать Джек, если узнает правду, – зардевшись, предположила Китти.
– Он не узнает, если мы… – Фредди умолк. В голову ему пришла блестящая мысль. – Эврика! Как я раньше до такого не додумался? Попросите Джека оказать вам эту услугу. Уверен, он не откажется. В свое время Джек был мастером всевозможных розыгрышей. Он любит, когда о его похождениях судачат на каждом углу. Ему не впервой…
– Джека! – взволновалась Китти. – Я бы не стала его просить даже оплатить за меня отправку письма по почте!
– Это правда, – сказал мистер Станден, человек на удивление практичный. – Он совсем не из тех, кто баллотируется в члены парламента. Благотворительностью Джек не занимается.
– Я ненавижу Джека, – заявила Китти. Грудь ее при этом сильно вздымалась в такт тяжелому дыханию.
Слова девушки удивили Фредди.
– Мне казалось, вы к нему благоволите…
– Нет, он, как по мне, хуже Джорджа. Фредди! Я вам запрещаю посвящать Джека в подоплеку нашей помолвки!
У мистера Стандена создалось предчувствие, что он становится на весьма зыбкую почву. Джентльмен не понимал причины столь неожиданного волнения мисс Чаринг, но подозревал, что у девушки есть какой-то собственный план, в детали которого посвящать его она не намерена. Ее предложение казалось глупым, даже нелепым. Рассердившись, он уверил Китти в том, что у нее нет ни малейшего повода опасаться, будто он может разболтать что-то сэру Веструтеру.
– Ничего я не скажу, так как не о чем будет рассказывать, – заявил он. – Помолвки не будет.
Мисс Чаринг принялась спорить, однако напрасно. Не на шутку встревоженный мистер Станден был непреклонен.
– Но это же все пустяки! – воскликнула Китти.
– Как по мне, так это отнюдь не пустяки!
– Никто ничего не заподозрит.
– Заподозрят. Все только и будут трепать мое имя, а еще скажут, что я хочу прибрать к рукам денежки старика.
– Когда помолвка ничем не кончится, – сказала Китти, – все поймут, что ошибались.
– Ничего они не поймут, за исключением того, что вы обвели меня вокруг пальца. От одной такой мысли мне становится мерзко на душе.
– Фредди! Неужели вы хотите, чтобы я была обречена влачить жалкое существование в стенах Арнсайд-хаус на правах… служанки…
– Нет, но…
– Или мне следует выйти замуж за Хью?
– Нет.
– Фредди! Вы же не хотите, чтобы я приняла предложение Долфинтона?
– Конечно же нет.
– А Клод вообще не приехал. Кроме того, он весьма неприятный субъект.
– Не приехал? – удивился Фредди. – Я его уже давно не видел, но, мне кажется, вы правы. Честно говоря, я всегда немного недолюбливал братьев Ретрей. Джордж, скажем…
– О Джордже и речи быть не может. Он женат, – безжалостно прервала мисс Чаринг ход его излияний. – К тому же я доверяю ему не больше, чем Клоду. Фредди, я не стала бы настаивать, будь у меня иной выход!
– Оно-то так, но…
– Вы – единственная моя надежда вырваться отсюда, – театрально повысив голос, взмолилась Китти. – Если вы мне откажете, все пропало.
– Да… нет… полноте, Китти…
– Я всегда считала вас наиболее добрым из моих кузенов. Конечно, на самом деле у меня нет двоюродных братьев, я одна, одна как перст в целом мире… Но вы навсегда останетесь для меня братом… И это вы… вы безжалостно захлопываете двери передо мной, когда мне так не хватает вашей поддержки.
– Как вы сказали? – недоуменно спросил Фредди.
– Обрекаете меня на нищету, жалкое существование и убогую старость.
– Ну, это уж слишком! – возразил Фредди. – Я никогда…
– Мне не стоило просить вас о помощи, – с сожалением в голосе произнесла Китти. – Я думала, судьба дала мне шанс избежать горестной доли. Теперь вижу, что допустила непростительную ошибку. Извините меня, Фредди. Прошу вас забыть о нашем разговоре.
С этими великодушными словами девушка поднялась из-за стола и встала перед камином, повернувшись спиной к мистеру Стандену. Приглушенные всхлипы, вздохи и шелест ткани платка свидетельствовали о том, как мужественно Китти старается не разрыдаться. Джентльмен сокрушенно взирал на ее ссутуленные плечи.
– Но, Китти… Ради бога, Китти, – сорвалось с его губ.
– Забудьте, – с храбростью отчаяния простонала девушка. – Я всегда знала, что одна-одинешенька в этом мире. С моей стороны было глупо предполагать, будто найдется человек, готовый мне помочь. Никого у меня нет.
Охваченный тихим ужасом, мистер Станден произнес:
– Нет, уверяю вас, я готов сделать все, что в моих силах, но и вы должны меня понять, Китти. Ваше предложение просто немыслимо.
Спустя десять минут, впрочем, Китти уже улыбалась и сердечно благодарила мистера Стандена за его редкостную доброту.
– Вероятно, нам следует вернуться в Арнсайд-хаус, – предложила она. – Мне весьма отрадно будет видеть выражение лица Хью, когда он узнает о помолвке.
Мистер Станден согласился с девушкой по поводу того, что перспектива поставить кузена в весьма глупое и унизительное положение скрашивает предстоящие треволнения, однако слова Китти в то же самое время заставили его подумать о более приземленных материях.
– А как нам теперь попасть в Арнсайд-хаус, не подняв шума? – спросил он. – Стоит кому-то из нашей дражайшей родни узнать, что мы этот вечер провели вместе, и правда может всплыть на поверхность. Я бы не удивился, если бы в таком случае Джордж и Хью заподозрили неладное.
– Проще простого, – с завидным оптимизмом заявила мисс Чаринг. – Я надвину капюшон низко на лицо, а вам следует приказать остановить экипаж у ворот особняка. Тогда я выйду, проберусь через кустарник, проскользну к боковому входу и по черной лестнице для слуг поднимусь к себе в спальню. Я сказала мисс Фишгард, что закрою свою дверь на замок, потому что очень разгневана и не хочу никого видеть. Уверяю вас: никто пока не заметил моего отсутствия. Если же вы заплатите кучеру почтового дилижанса, он не станет сплетничать в конюшне. Опасаться совершенно нечего.
– Но я не хочу платить кучеру, – возразил Фредди. – Карета и так оплачена мною за всю дорогу туда и обратно.
– Тогда прикажите ему, чтобы отогнал ее на ночь в "Зеленый дракон", – быстро отмела в сторону возникшее возражение Китти. – Это не беда. Когда войдете в дом, скажите, что желаете видеть меня. Полагаю, Фредди, будет лучше, если мы встретимся с вами, прежде чем вы поговорите с моим опекуном.
С этим мистер Станден был полностью согласен. Теперь, когда они все обговорили, а стрелки на часах, стоящих на каминной полке, показывали двадцать минут десятого, джентльмен счел благоразумным отправиться в недалекий путь до Арнсайд-хаус прямо сейчас. Пунш был допит. Карета вызвана. Плечи мисс Чаринг плотно закутаны в толстую ткань дорожного плаща.