Глаза Джека распахнулись от удивления. Она, эта маленькая женщина с растрепанными вьющимися волосами, в которой всего-то было футов пять роста, на первый взгляд абсолютно ничего из себя не представляла. Но ее улыбка заставила его немедленно изменить один из трех пунктов программы по выживанию: теперь вместо горячего душа ему срочно требовался холодный. К тому же она вполне серьезно заявила, что в ее ведении находится этот курорт, стоимость которого составляет никак не меньше миллиона долларов.
Должно быть, он и в самом деле переутомился за последнее время, о чем ему намекали сослуживцы. Ведь, черт побери, он даже ни на секунду не усомнился в том, что она говорила правду.
- Кто его знает, может быть, отпуск - не такая уж плохая штука.
Неужели это он сказал сейчас эти слова? С каким невероятным трудом добиться этого отпуска! Но как только этот распроклятый "Джип" вывез его под нещадно палившее солнце, которое, едва поднявшись над землей, превращало ее в раскаленную сковородку, он пожалел, что вместо отпуска не выпросил себе какую-нибудь командировку.
- Посидите пока здесь, - сказала она, - а я сейчас принесу вам ключи.
На ее лице сверкнула еще одна бесподобная улыбка, и не успел он что-либо ответить, как она исчезла.
Джек пожал плечами. Ничего не поделаешь, приходилось признать, что на этот раз он потерпел поражение. Но самым удивительным было то, что это не слишком-то его расстроило, и он был согласен смириться с этим, если она улыбнется ему еще раз.
Он осмотрелся и направился к стоявшим у стены диванчикам, на один из которых взгромоздил свой багаж, а на другой уселся сам. Таким образом, он мог теперь не обращать внимание на притягивавшую к себе магнитом пеструю обивку этих диванчиков, яркие цвета которой до боли раздражали уставшие глаза.
А эта маленькая чувственная женщина с волосами цвета воронова крыла, которая взялась опекать его, была ничего себе, даже хорошенькая.
"Эй, Танго, не увлекайся", - мысленно предупредил он себя. Он приехал сюда отдыхать и расслабляться, однако завязывать с кем-либо романтические отношения не входило в его планы. Исключено. Никакой близости с представительницами прекрасного пола - ни физической, ни платонической. И все же, чем ему повредит, если он только немножко полюбуется ею? Разумеется, ничего большего он ни в коем случае себе не позволит.
От этих мыслей разыгралось воображение, и он уже стал представлять себе различные варианты развития дальнейших событий, когда она появилась снова. Она шла к нему через вестибюль, и под ее тонкой цветастой юбкой и желтой облегающей кофточкой вырисовывался каждый изгиб тела.
Она остановилась напротив него, дразняще покачивая ключом от его комнаты так, словно это был талисман, с помощью которого открывалась дверь, ведущая в волшебный мир блаженства и наслаждения. Все, что от него требовалось, это протянуть руку и…
- С вами все в порядке? - Ее глаза расширились. - Для вас забронировано бунгало. Так что оставайтесь пока здесь, а я схожу за тележкой, чтобы перевезти в него ваши вещи.
Она говорила глубоким и немного хрипловатым голосом, но увы, не от того, что он волновал ее как мужчина, а от того, что беспокоилась о его здоровье. Неожиданно осознав это, он вдруг почувствовал, что от оцепенения, которое на себя напустил, пытаясь на время отпуска превратиться в бесполое существо, не осталось и следа. И поймал себя на том, что нежно смотрит на нее, словно влюбленный подросток, чего не делал с тех пор… ну да, с тех пор, как вышел из подросткового возраста. Черт возьми, он даже не мог припомнить, когда так заводился от вида женщины, - а она думала, что он физически болен!
Растерявшись от такого оборота дела, Джек вскочил на ноги и, заскрежетав стиснутыми зубами, подхватил свои вещи.
- Ничего не нужно. Я справляюсь сам.
Выражение ее лица не оставляло никаких сомнений, что она считала его неспособным даже выйти на улицу, не говоря уже о том, чтобы добраться до вожделенного бунгало. Он на чем свет стоит проклинал жару и то, что ему не удалось сегодня ночью выспаться как следует, из-за чего ему приходилось теперь, собрав последние силы, доказывать, что он мужчина. И в то же время ему было совершенно ясно, что своим поведением он доказывает сейчас только то, что его голова перестала разумно мыслить. Но, несмотря на это, он все-таки потащился за ней, едва передвигая ноги, к ближайшему выходу, твердо решив умереть, но дойти до бунгало.
Тащить свою поклажу, обливаясь потом, оказалось труднее, чем он думал. Да, поход предстоял нелегкий.
Они вышли на высокое крыльцо, каменные ступени которого сбегали к ослепительно-голубому озеру. Яркий солнечный свет от его сверкающей воды заставил Джека сощуриться и достать очки от солнца. Водрузив на нос спасительные темные стекла, он спустился с крыльца и уверенно направился к дорожке, терявшейся среди росших вдоль озера деревьев.
Эйприл с усмешкой наблюдала, как он медленно удалялся, намеренно не окликая его. Пусть поблудит. Он сразу же выбрал неверное направление. Бунгало для гостей находились совсем в другой стороне, и отсюда их не было видно.
Неожиданно она вспомнила о заветном серебристом ящике, который раскачивался в его руке в такт шагам, и поспешила остановить гостя.
- Вы идете совсем не туда, - крикнула она. - Эта дорожка ведет к домам, где живут наши сотрудники. Коттеджи для гостей вон там!
Он замедлил шаг и остановился. Потом поставил металлический ящик, перевесил вещмешок на другое плечо и пошел в обратном направлении. Помимо своей воли Эйприл залюбовалась его походкой и с любопытством подумала, как он выглядит, когда лицо чисто выбрито, когда он открыто улыбается, и, разумеется, без этих черных очков, из-за которых не было видно интригующих зеленых глаз…
Однако сейчас у нее были проблемы другого характера, и она заставила себя перевести взгляд с его лица на серебристый ящик. Ей очень хотелось взять и рассказать ему, в какой ситуации она оказалась. У нее на языке так и вертелась просьба помочь ей выйти из затруднительного положения. Вдруг он действительно выручит ее? Но как бы объяснить ему все таким образом, чтобы не выглядеть при этом полной идиоткой?
- Ваше бунгало номер четырнадцать, - сказала она. - Вам нужно идти вот по этой дорожке. Предпоследний домик налево. "Наверное, лучше подождать, пока он примет душ и переоденется, а потом можно будет обратиться к нему со своей просьбой", - решила она и протянула ключ, похожий на пластмассовую кредитную карточку.
- Вот возьмите.
И Джек увидел, как на ее лице, словно в зеркале, отразилась внутренняя борьба: как будто она хотела сказать ему что-то важное и не решалась, Цвет карих экзотических глаз с миндалевидным разрезом был удивительно теплым. Ее призывно приоткрытый чувственный рот, казалось, умолял прикоснуться к нему и убедиться, что полные сочные губы так же соблазнительны на вкус, как и на вид. Ее приглушенный голос заставлял волноваться его тело. Тело, которое сейчас должно было быть абсолютно безжизненным, если принять во внимание все, что ему пришлось сегодня пережить. По сути дела, так оно и было… пятнадцать минут назад. Интересно, о чем она думала в этот момент?
"Забирай ключ и побыстрей вали отсюда, Танго", - приказал он себе. Но вместо этого, повернув голову в сторону своего бунгало, сказал:
- Кажется у меня нет больше свободной руки. Не будете ли вы так любезны проводить меня?
Ее глаза, в которых тотчас же возникло подозрение, сузились.
- В конце концов, вы уже и так далеко зашли.
Эйприл внимательно смотрела на него. Что, черт побери, он хотел сказать своей последней фразой? Она уже вышла из того возраста, когда краснеют по любому пустяковому поводу, но до сих пор двусмысленные намеки задевали ее. И к тому же она чувствовала, что его откровенно-оценивающий взгляд неприятно уязвлял. Но что поделаешь - ей просто позарез нужен фотограф. Если не хочет грандиозного скандала, который может произойти в ближайшие двадцать четыре часа, то придется правдами и неправдами уговорить мистера Танго выручить ее.
Кроме того он выглядел таким измученным, что вряд ли был в состоянии вообще чего-то хотеть и о чем-то думать.
- Хорошо, но только в том случае, если вы мне дадите нести что-нибудь потяжелее этого ключа.
- Идет! - Стащив с себя ремень легкой нейлоновой сумки, он вручил ее Эйприл. Потом вытянул руку вперед. - Только после вас. - И улыбнулся.
Теперь она больше не сомневалась, что Джек Танго появился в ее жизни, чтобы стать очередной проблемой.
И на этот раз справиться с ней будет не так просто.
Глава 2
Эйприл торопливо поднялась на невысокое крыльцо бунгало и не успела открыть дверь, как Джек проскользнул мимо нее в комнату. Бросив солнечные очки на стойку бара, он плюхнулся на покрытую узорчатым пледом кушетку, раскинув руки и не обращая внимания на то, что вещмешок сползает с плеча. И наконец, свалившись на диванные подушки, вещмешок перевернулся, и из него стали вываливаться вещи.
- А-а-а-а, кондиционер! - блаженно, почти благоговейно протянул Джек. - Второе по гениальности изобретение человечества.
Вопрос вырвался из нее сам собой, прежде, чем она успела сообразить, что говорить этого не стоило.
- Что же в таком случае первое? Электрогрелка?
Пристальный взгляд его светлых глаз буквально пригвоздил ее к месту. Она почувствовала себя бабочкой, пришпиленной булавкой к обтянутой бархатом доске:
- В данный момент я, как ни странно, меньше всего мечтаю включить отопление.
- Да, конечно… - смешалась Эйприл. - Я только покажу вам домик и сразу же уйду. Вы, разумеется, хотите принять душ. Должно быть холодная…
- Неужели вам не интересно узнать, что же, все-таки, первое?
Эйприл предприняла героическое усилие, чтобы растянуть губы в "профессиональной" улыбке.
- Сейчас попробую догадаться, - сказала она бодрым тоном. - Холодное пиво? - И не делая паузы для его ответа, продолжила: - К вашим услугам бар, кухня с полным ассортиментом продуктов, два телефона: один здесь, возле кушетки, а другой в спальне.
- Вот это как раз и есть.
- Что?
- Гениальное изобретение номер один. Сервис. Стоит только нажать на кнопку, и получишь все, чего только ни пожелаешь. Можно даже совсем не выходить из спальни.
На его лице появилась усталая усмешка. Ну нет, на эту наживку он ее не поймает.
- А если вам потребуется что-нибудь еще, чего мы не предусмотрели, - сказала она как можно более сухо, - позвоните в бюро обслуживания, и ваш заказ выполнят прежде, чем вы успеете распаковать свои вещи.
Джек с сомнением поднял бровь и многозначительно посмотрел на свой рюкзак, из которого выползло почти все его содержимое.
Эйприл не смогла удержаться от смеха.
- Что ж, я, наверное, несколько переоценила наши скоростные возможности. По всей вероятности, вы еще успеете принять душ.
Ее улыбка стала немного растерянной, когда Джек неторопливо встал с дивана и шагнул к ней. Надо уходить.
- Я, э-э, мне пора идти.
Он сделал еще один шаг.
- У меня еще столько дел. - Она подошла к распахнутой двери. - Если у вас возникнут какие-то вопросы, обратитесь к горничной или к Домингесу, нашему консьержу, и они помогут вам.
- Спасибо, - ответил он. - Я непременно составлю список вопросов.
Любопытство Эйприл, которая с интересом подумала, о чем, или о ком, будут вопросы, сменилось беспокойством, когда он подошел еще ближе. Она удивленно посмотрела на него и вдруг поняла, на что похожи его глаза - на кусочки светло-зеленого мрамора, пронизанного тонкими красными паутинками. Он говорил надтреснутым, колючим голосом, и на его лице вдруг появилась улыбка - скорее, подобие улыбки, приподнявшее один уголок рта, - она тотчас же забыла тот пристальный взгляд, которым он мучил ее минуту назад. Вздохнув с облегчением, она сказала:
- Ну что же, добро пожаловать. Надеюсь вам здесь понравится.
Спустившись на вторую ступеньку крыльца, Эйприл спохватилась, что даже не сделала попытки намекнуть ему, что нуждается в его помощи. Теперь же ничего не оставалось делать, как словно бы ненароком обмолвиться о торжественном событии.
- Да, между прочим, если вы не заняты сегодня вечером, то, мне кажется, вам было бы интересно поснимать репетицию венчания дочери сенатора…
Нет, никак нельзя было уйти, не попытавшись каким-то образом заручиться его согласием. Она обернулась и увидела, что он стоит на пороге.
- Что-нибудь еще?
Эйприл глядела на него с изумлением. Как удавалось этому смертельно уставшему человеку выглядеть так… мужественно?
- Нет-нет. Ничего. - Эх ты, курица. Она быстро перевела дыхание. - Я понимаю, вам нужно отдохнуть, но если хотите, я распоряжусь, чтобы вас позвали к ужину. Вам позвонят…
Джек не знал, смеяться ему или плакать. Она никак не хотела отвязаться от него. Его голова склонилась набок с видом окончательного поражения. Проклятье, почему она не уходит? А какого черта тебе самому понадобилось тащиться за ней до дверей? Тебе нужно выспаться. Просто необходимо. И вот, наконец, все три заветные цели рядом - стоит только сделать несколько шагов, и желания исполнятся.
Так с какой стати он будет серьезно обдумывать ее предложение?
В этот момент тело заявило о том, что не хочет больше ему подчиняться, и Джек почувствовал, как задрожали колени. Скрестив на груди руки, он прислонился плечом к дверному косяку, чтобы предательская слабость не свалила его с ног. "Конец представлению, пора закрывать театр", - подумал он.
- Мне очень жаль, но ближайшие сутки я намерен провести в бессознательном состоянии.
Ему показалось странным, что ее отшлифованная улыбка неожиданно дрогнула, и на какое-то мгновение в глазах появилось настоящее разочарование. Он даже не думал, что эта неожиданная перемена на ее казавшемся невозмутимом лице так обеспокоит его. Черт возьми. Скрестив ноги в лодыжках и, приняв таким образом более устойчивое положение, он добавил:
- Но уверяю вас, что завтра утром я буду просто умирать от голода. Так что, может, договоримся насчет завтрака? Часиков в девять?
- Конечно, конечно. - Она любезно закивала головой, но улыбка исчезла.
Из каких-то нелепых соображений, анализировать которые у него не было сил, ему не хотелось отпускать ее в таком настроении. Пусть хоть эта дурацкая "фирменная" улыбка растянет ее рот. А потом может уходить.
- Госпожа Морган?
Она обернулась, держась одной рукой за перила лестницы.
- Да?
Солнечный свет проникал сквозь тонкую ткань желтой блузки и с одной стороны ясно очерчивал изгиб ее талии и плавную округлость груди.
- Что-нибудь еще?
Сразу несколько вариантов ответа пришло ему на ум, но все они требовали затраты энергии, остатков которой в данный момент ему хватало лишь на то, чтобы дышать и поддерживать тело в вертикальном положении. Но чувство какого-то дискомфорта оттого, что он чем-то ее расстроил, не давало покоя.
- Может быть есть какая-то особая причина, по которой вы так настойчиво приглашаете меня на ужин?
Она вздрогнула от неожиданности.
- Почему вы об этом спрашиваете?
- Просто вы показались мне такой… Я даже не знаю, как это сказать. - Сделав глубокий вдох, он оторвался от дверного косяка, зачесал волосы назад и, немного помедлив, продолжил: - У меня появилось такое ощущение, что вы… расстроились из-за того, что я хочу проспать весь день. А так как, честно говоря, я очень сомневаюсь в том, что вы будете скучать без моей персоны, то должна иметься еще какая-то причина. Может быть, здесь существует такая традиция, что все отдыхающие обязательно собираются за столом на ужин?
Это была слабая попытка пошутить, но выражение ее лица не изменилось. Она отрицательно покачала головой все с той же вежливой сдержанностью. Однако от его цепкого глаза не укрылось, как напряглись мышцы ее шеи и как она судорожно сглотнула.
"Господи, - неожиданно пронеслось у него в мозгу, - должно быть, она великолепно выходит на фотографиях". У него зачесались руки побыстрее взять свой любимый "Никон" и навести на нее объектив.
И словно прочитав его мысли, она стала пристально вглядываться в дверной проем, туда, где остались футляры с фототехникой. Он обернулся и тоже взглянул на них, потом снова повернул к ней голову.
Так вот в чем дело. Определенно ей что-то было нужно от него; и судя по тому, что она не могла оторвать глаз от фотоаппаратуры, она желала вовсе не его тела. Хотя… если взглянуть сейчас на него со стороны, то вряд ли можно было обижаться на нее за это. И все же он чувствовал раздражение оттого, что превратно истолковал ее поведение.
От его насмешливого тона не осталось и следа.
- Если я не ошибаюсь, вам от меня что-то нужно, и непосредственно к еде это "что-то" вряд ли имеет отношение.
Она выглядела такой виноватой, словно ее уличили в грехе. Но уже в следующую секунду она вызывающе вздернула подбородок, и Джек почувствовал к ней невольное уважение.
- Вы правы, мне действительно нужно…
- Простите, но ничего не выйдет, - сказал он, заставив свой голос звучать как можно тверже. - Видите ли, я приехал сюда, чтобы хоть немного отдохнуть от работы.
Эйприл выдержала еще один пронзительный взгляд. Разумеется, следовало сразу подумать о том, что чудес на свете не бывает. Разве можно было встретить фотографа, который предложил бы свои услуги прямо на пороге дома, в буквальном смысле этого слова? Но теперь ей уже нечего было терять.
- Я прекрасно понимаю, насколько вы устали, и если бы это не было настолько важно, я бы никогда не попросила вас об одолжении, но…
Он вышел на крыльцо, и теперь только две ступеньки разделяли их.
- Никаких "но". Мне действительно очень жаль, но что бы там у вас не случилось, вам придется поискать кого-нибудь другого, Я в отпуске и буду фотографировать только для себя. Исключительно ради своего удовольствия.
Было заметно, что она пытается скрыть свое отчаяние. Солнечные лучи, падавшие сбоку на ее лицо, причудливо освещали его черты, оставляя под глазами живописные тени, и Джек почувствовал, как напряглись пальцы.
- Конечно, я мог бы сделать исключение, но только при условии, что вы согласитесь попозировать мне. В противном случае ответом будет "нет". И точка.
Эйприл побледнела. Еще чего не хватало. Ей абсолютно не хотелось, чтобы он ее фотографировал.
- Вы правы. Я не должна была просить вас. - Растерявшись от того, что он говорил с ней совершенно искренне, и осознавая, что совершила ошибку, обратившись к нему за помощью, она стала заикаться. - P-ради Бога, извините м-меня. Я постараюсь что-нибудь придумать.
Она замолчала, пытаясь взять себя в руки. Только что она просила, можно сказать, умоляла этого человека, который был клиентом, заплатившим деньги, выручить ее. Но какое ему дело до ее проблем?
- Вы можете спокойно отдыхать, мистер Танго. Если вы еще не передумали, то завтра в девять утра вас разбудят к завтраку.
- Называйте меня просто Джек. В девять часов меня вполне устроит.
Она кивнула и повернулась, чтобы уйти. А в этот момент Джек заметил коричневую полоску на рукаве ее блузки и машинально протянул руку, чтобы стряхнуть грязь. Она с удивлением посмотрела на него, и его рука тотчас же опустилась. Прочитав в ее глазах немой вопрос, он стал поспешно объяснять:
- Ваша кофточка. Она измазана. Наверное это след от моей сумки.