И от этой мысли Дику стало настолько тошно, что он залпом выпил коньяк в своем бокале. А потом еще и еще. Дик уже потерял счет выпитому спиртному. Не все ли равно, в каком состоянии он сегодня доберется до постели, если Кэтрин не ждет его там?
Праздник лорда Бруксфилда закончился очень поздно. Солнце уже поднималось над горизонтом, когда Дик, пошатываясь и держась за стенку, брел в свою комнату. Коридор перед ним качался, как палуба корабля в открытом море, и каждый шаг давался Дику с невероятным трудом. Где же его комната, черт возьми? Когда же закончится этот идиотский коридор?
Дик зацепился рукавом за рыцарские доспехи у стены, громко чертыхнулся и с радостью понял, что наконец дошел. Эти самые доспехи стоят как раз у двери в его комнату. Дик толкнул дверь ногой и ввалился внутрь.
- Здравствуй, дорогой. А я уже стала бояться, что ты не придешь…
Мягкий женский голос проник сквозь алкогольную пелену в сознание Дика. Он пошарил рукой по стене, нащупал выключатель и включил свет. Яркая люстра на потолке вспыхнула, на мгновение ослепив его. А вместе с люстрой вспыхнула и надежда… На застеленной кровати Дика сидела Кэтрин Колинворт.
- К-кэтрин, что ты тут делаешь? Тьфу, не то… Я… понимаешь, Кэтрин, - бормотал Дик, на негнущихся ногах приближаясь к кровати. У него все расплывалось перед глазами, и Кэтрин в белоснежной ночной рубашке была отличным ориентиром. - Ты не должна думать, что я…
Дик споткнулся. Кэтрин соскочила с кровати и подбежала к нему, чтобы поддержать.
- Я ни о чем не думаю, любовь моя, - нежно прошептала она, обнимая Дика за талию. - Пойдем, я помогу тебе…
С помощью Кэтрин Дик добрался до кровати. Ему было ужасно стыдно из-за всего, что произошло сегодня, и из-за своего состояния…
- Я собирался все рассказать тебе… - оправдывался Дик, а Кэтрин тем временем расшнуровывала его ботинки. - Я на самом деле не учитель, но это не важно…
- Конечно, это не важно, - вторила Кэтрин, продолжая раздевать Дика.
- Вначале я действительно думал только о Снежной Пантере, но потом…
Кэтрин уже расстегнула рубашку Дика и гладила ладонями его обнаженную грудь.
- Все это не имеет значения, - ворковала она. - Главное, что сейчас мы вместе…
Она наклонила голову и стала целовать живот Дика, опускаясь все ниже. Ее длинные волосы приятно щекотали кожу, и Дик закрыл глаза, весь отдаваясь ласке… Он очнулся, когда Кэтрин принялась расстегивать его брюки.
- П-подожди. - Дик оперся на локти и попытался встать. - Давай вначале п-поговорить. Не хочу, чтобы между нами что-то осталось недосказанными.
Кэтрин подняла голову.
- Какой ты скучный, - она сморщила нос, - в прошлый раз ты таким не был… Мы всегда успеем поговорить…
Она положила руки на бедра Дика, но он уже вставал на ноги.
- Я не хочу, чтобы ты видела меня таким, - бормотал он, - мне надо принять холодный душ…
- Я с тобой! - живо откликнулась Кэтрин.
- Нет! - Дик загородил собой дверь в ванную комнату. - Я сам. Подожди меня здесь.
Злобная гримаса мелькнула на красивом личике Кэтрин.
- Вот умница, - засмеялся Дик и протянул руку, чтобы потрепать Кэтрин по щеке. Однако что-то в ее глазах остановило его, и рука беспомощно застыла на полдороге. - Я быстро, не скучай.
Дик зашел в ванную и запер за собой дверь. Он не выйдет к Кэтрин, пока не протрезвеет хотя бы чуть-чуть. Пусть она ведет себя как ангел и готова простить ему все, что угодно, он не позволит себе оскорбить ее пьяным дыханием!
Дик открыл кран с холодной водой и отважно сунул под него голову. Пару раз подобную процедуру с ним проделывали другие, но сегодня исключительно сила воли руководила Диком. Несколько минут он захлебывался ледяной водой, а потом снял с себя то, что не успела снять Кэтрин, и залез в ванную.
Холодная вода творила чудеса. Медленно и мучительно Дик приходил в себя, вспоминая подробности вечера. Непредвиденную встречу с Гарви Питчером, ссору с Кэтрин, обещание Бруксфилда заплатить в двойном размере… Ах, да, Кэтрин же согласилась продать пантеру… И какая же она молодец, что все поняла и не держит на него зла… Сама пришла к нему…
Через полчаса водных процедур Дику удалось вернуть себя к жизни. Голову, правда, страшно ломило, а на покрасневшие и набрякшие глаза было страшно смотреть, но в целом он чувствовал себя намного лучше. Хоть комната перестала кружиться, а мысли - путаться. Дик повязал полотенце вокруг бедер, пригладил ладонями мокрые волосы и вышел из ванной.
Кэтрин стояла у окна спиной к Дику. Она была настолько погружена в свои мысли, что не слышала, как он открыл дверь, и не обернулась. На улице уже совсем рассвело, и яркий свет больно резал Дику глаза. Он тихо подошел к Кэтрин. Она по-прежнему не замечала его, сосредоточенно разглядывая что-то на улице.
- Что ты там увидела? - спросил Дик, обнимая Кэтрин сзади и заглядывая через ее плечо.
А любоваться было чем. Окна комнаты Дика выходили на центральный фонтан сада, вокруг которого вчера и закручивалась вечеринка. Снежная Пантера, так неожиданно возникшая перед гостями, все еще стояла на постаменте. Дневной свет лишил ее части жуткого очарования, однако и утром она была бесспорно хороша.
Рядом с фонтаном о чем-то разговаривали двое. Мужчина, который, судя по внушительным размерам, мог быть только лордом Бруксфилдом, и молодая рыжеволосая женщина в строгом темном костюме.
Одной секунды хватило Дику, чтобы осознать чудовищный смысл увиденного. Он обнимал за талию Кэтрин Колинворт, и с нею же, без всякого сомнения, беседовал лорд Бруксфилд!
В следующее мгновение Кэтрин с силой оттолкнула его от окна. От неожиданности Дик не удержался на ногах и рухнул на кровать.
- Куда ты лезешь, идиот! - закричала она истошно. - Как смел ты дотронуться до меня без разрешения!
У Дика отвисла челюсть.
- Кэтрин… что ты такое говоришь? Посмотри в окно… Там что-то странное…
- Ничего странного, - отрезала она. - Тебе привиделось. Ты слишком много выпил.
Дик сел на кровати, не сводя глаз с Кэтрин. Было в ней что-то пугающее, что-то чужое и в то же время очень знакомое… Да и одета она вовсе не в ночную рубашку, как Дик решил поначалу, а в длинное белое платье… Странный фасончик… Неужели такое сейчас носят?
- Иди же ко мне, - нежно произнесла женщина, протягивая руки к Дику. - Я истосковалась без твоих объятий, возлюбленный мой.
- Не приближайся! - Дик попятился назад.
- В чем дело? - хрипло рассмеялась она. - Неужели ты меня боишься?
- С какой стати мне тебя бояться? - пробормотал Дик, вставая с противоположной стороны кровати. - Ты женщина, которую я люблю…
- Тогда чего ты ждешь? Я пришла, чтобы стать твоей… - Она принялась развязывать пояс на своем платье. - Ты так давно мучаешь меня…
От ее ласкового голоса мурашки побежали по спине Дика. Нет, не страстную любовь сулит ему эта женщина, и лучше бы ему держаться от нее как можно дальше… Кто она? Объяснений было немного. Либо Кэтрин действительно сумасшедшая, и вчерашняя ссора спровоцировала очередное обострение, либо… перед ним сейчас совсем не Кэтрин.
- Я знаю, кто ты такая, Линн Макрой! - выпалил Дик, повинуясь неосознанному импульсу. - Убирайся туда, откуда пришла, и оставь Кэтрин в покое!
Улыбка на лице женщины сменилась свирепым оскалом.
- Что ты сказал? - прошипела она, сжимая кулаки. - Как ты меня назвал?
Все внутри Дика съежилось от неприятного предчувствия. Что если он не поможет Кэтрин таким образом, а, наоборот, погрузит ее еще глубже в пучину безумия? Но если это Кэтрин, то кто же разговаривает сейчас у фонтана с лордом Бруксфилдом?
Дик замер. Один взгляд на окно, другой на женщину с бледным как мел лицом, потом снова на окно… И Дик внезапно рванул вперед к окну, толкнув Кэтрин, которая вздумала ему помешать.
- Отойди! - закричала она во все горло, пытаясь схватить его за руку.
Но Дик оказался проворнее. Он подбежал к окну, настежь распахнул его и высунулся наружу. Лорд Бруксфилд по-прежнему беседовал с женщиной в темном костюме.
- Кэтрин! Кэтрин, посмотри на меня! - закричал Дик.
Женщина повернулась… и Дик чуть не выпал из окна. Сомнений быть не могло - Кэтрин Колинворт стояла рядом с Бруксфилдом, а теперь грустно и вопрошающе смотрела на него.
Чувствуя, как волосы встают дыбом, Дик обернулся и едва устоял на ногах. Она подошла к нему так близко, что он ощущал ее ледяное дыхание на своем лице. Нестерпимо зеленые глаза гипнотизировали Дика, и он не мог пошевелить ни рукой, ни ногой. Сверхъестественный ужас пронзил каждую клеточку его существа, и последнее, что Дик слышал перед тем, как потерять сознание, был злобный насмешливый хохот и отчаянный крик: "Дик!", донесшийся откуда-то издалека.
16
Он очнулся в постели с холодным компрессом на лбу. В комнате царил приятный полумрак, с которым сразу освоились глаза. Дик увидел, что у изголовья его кровати сидит симпатичная молодая женщина в форме сиделки, а рядом с ней стоит никто иной, как сам лорд Бруксфилд.
- Ну слава Богу! - не без сарказма воскликнул лорд, когда Дик открыл глаза. - Идите, Нэнси, вы свободны.
Сиделка молча вышла из комнаты.
- Что… что случилось? - выдавил из себя Дик.
- Тот же самый вопрос я вам хотел задать, Тревис! - воскликнул лорд. - Что вы себе позволяете? Сначала устраиваете скандал на моем званом ужине, а потом вываливаетесь из окна у всех на виду! Разве можно столько пить?!
- Дело не в спиртном, - слабо возразил Дик и попытался сесть. Голова тут же отозвалась страшной болью. Дик схватился за лоб и застонал.
- Осторожнее! - прикрикнул Бруксфилд. - Вы набили себе огромную шишку! Как еще живы остались. Хорошо, что я поселил вас на втором этаже, а не выше!
- Я выпал из окна? - пробормотал Дик.
- Наконец прояснение сознания! Какая радость! Послушайте меня, Тревис, еще одна такая выходка, и у вас будут серьезные проблемы. Вы до полусмерти напугали бедняжку леди Колинворт…
- Кэтрин?
- Да-да, Кэтрин. Она чуть в обморок не упала, когда вы хлопнулись на землю. А ведь мы обсуждали один очень важный вопрос, и теперь она слышать о нем не хочет! - плаксиво добавил лорд.
- Это не я…
- Что не вы? Из окна не вы упали?
- Да нет… - слова с трудом давались Дику. - Напугал ее не я.
- А кто, скажите на милость? - Бруксфилд всплеснул руками. - Должен сказать вам, Тревис, что наша сделка под угрозой. И ваши комиссионные, между прочим, тоже.
- Какая сделка?
- Да вы совсем рехнулись после удара!
- Ах да… - Дик медленно вспоминал случившееся. - И что Кэтрин?
- Она наотрез отказалась продавать пантеру после того, как вы совершили свой эффектный полет! - сварливо произнес лорд. - Уж не знаю, в чем дело. Она ведь была готова продать!
У лорда Бруксфилда был вид ребенка, у которого из-под носа увели любимую игрушку.
- Может быть, она захотела досадить вам, Тревис! - ехидно бросил он. - Вот к чему приводят личные отношения с клиентами!
- Я все улажу… - пробормотал Дик.
- Уладите? Как? Не смешите меня, Тревис! Вы лежите здесь со здоровенной шишкой на лбу и стонете как раненый тюлень, а в это время Кэтрин Колинворт собирает вещи, чтобы уехать домой и забрать с собой мою пантеру!
- Я… я поговорю с ней… - Дик скинул компресс со лба. - Помогите мне встать.
- Она даже слушать вас не станет, - отрезал Бруксфилд.
- П-посмотрим.
Лорд Бруксфилд помог Дику подняться. Того слегка пошатывало, но в целом он чувствовал себя намного лучше, чем вчера (или когда там это было), когда на рассвете возвращался в свою комнату пьяный как сапожник.
- Я провожу вас, - вызвался Бруксфилд.
- Нет… Ждите здесь… Еще не хватало, чтобы она увидела нас вместе.
До комнаты Кэтрин Дик шел долго. И дело было не в том, что все его тело ныло после падения. Он пытался придумать, что сказать ей, чтобы она поняла и простила. Голову ломило, и мысли разбегались по углам, как напуганные светом тараканы. Никогда Дик Тревис не лез за словом в карман, но сейчас он чувствовал, что слова застревают в горле…
Дверь в комнату Кэтрин была открыта. Дику были видны Франсуа и Джеймс, с понурым видом сидевшие у окна на низенькой кушетке. Им явно не хотелось покидать прекрасный гостеприимный Бруксфилдхолл. Кэтрин носилась по комнате как ураган и скидывала вещи в огромный чемодан, стоявший на диване. На ней был тот же самый костюм, который Дик видел перед тем, как выпасть из окна.
- Хватит хныкать, Джим! - сурово отчитывала она младшего сына. - Нам пора домой!
- Но, мам, еще никто не уезжает, - справедливо заметил Франсуа. - Лорд обещал покатать нас на пони…
- МЫ ЕДЕМ ДОМОЙ! - отчеканила Кэтрин.
Джеймс всхлипнул и случайно взглянул на дверь. Дик помахал малышу рукой.
- Ой, мистер Дик! - просиял он.
Кэтрин застыла на месте с платьем в руке.
- Я могу поговорить с тобой? - спросил Дик.
- Нет.
- Фрэнк, Джим, погуляйте где-нибудь, - сказал Дик ребятам.
Удивительное дело - не говоря ни слова, оба мальчика вышли из комнаты.
- Замечательно. Теперь ты распоряжаешься моими детьми. - Кэтрин развернулась к Дику. Она держала себя в руках, но губы ее подозрительно дрожали. - Что тебе нужно?
- Поговорить. - Дик вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
- Мы уже все обсудили!
- Не кричи, пожалуйста. У меня ужасно голова болит.
Взгляд Кэтрин упал на шишку Дика, и воинственное выражение ее лица сменилось заботливым.
- Прости… как ты себя чувствуешь?
- Неважно, - усмехнулся Дик. - Но могло быть и хуже. Я пришел извиниться, Кэтрин. Я не хотел тебя обманывать… То есть вначале, конечно, хотел, но потом…
- Но потом расхотел, - с издевкой произнесла она, нарочито медленно складывая платье. - Я так и думала.
- Выслушай меня! - взорвался Дик. - Я действительно приехал в Гленку, чтобы узнать, почему ты отказываешься продать пантеру…
- Узнал?
- Но это не помешало мне влюбиться в тебя! Все, что я говорил тебе, я говорил от чистого сердца! И меня на самом деле зовут Ричард Тревис Маллори, а Дик Тревис - это уменьшительное имя, под которым меня в основном и знают… Я думал во всем признаться тебе, когда…
- Когда Бруксфилд купит у меня пантеру? - подхватила Кэтрин.
- Я хотел поговорить с тобой на вечеринке, независимо от того, чем закончится эта история, - глухо произнес Дик. - Мне было все равно, удастся ли Бруксфилду купить статуэтку.
Кэтрин с ненавистью скомкала платье и швырнула его на кровать.
- Ты совсем заврался, Дик! Скажешь, что двойные комиссионные тебя не интересуют? Кажется, тебе причитается неслыханный гонорар за то, что обвел меня вокруг пальца?
- Тебя никто не заставлял продавать пантеру!
- А я ее и не продала!
Разговор явно зашел в тупик. Они стояли напротив друг друга, и горечь океанской волной поднималась в сердцах. Каждый верил только в свою правоту и не слышал другого. Любовь снова и снова разбивалась о непонимание, и ее острые осколки наносили смертельные раны.
Кэтрин очнулась первой. Она схватила первую попавшуюся под руки вещь и с остервенением принялась ее складывать. Потом бросила ее на пол, села на кровать и заплакала, закрыв лицо ладонями. Дик бросился перед ней на колени.
- Не надо, не плачь… Я виноват перед тобой… Прости меня, пожалуйста… Мы будем вместе… Я люблю тебя…
- Нет… нет… - Кэтрин упрямо мотала головой. - Ты же знаешь, что это невозможно. Я говорила тебе… Она будет преследовать нас повсюду…
От этих слов замогильным холодом повеяло на Дика. Теперь-то он отлично знал, о чем говорит Кэтрин. Бред больного воображения или чудовищная реальность, но Линн Макрой являлась ему в своем белом одеянии. Что-то страшное довлеет над Кэтрин, и у него есть выбор - мучиться вместе с ней или же страдать вдали от нее.
- Я что-нибудь придумаю, Кэтрин.
- Я не переживу, если она навредит тебе! - Кэтрин порывисто обняла Дика за шею.
Шишка сразу заныла, но Дик терпел. Ощущать ее рядом - уже счастье, по сравнению с которым любая боль покажется мелочью.
- Неужели от нее никак нельзя освободиться?
- Нет, - покачала головой Кэтрин. - Она успокоится только… с моей смертью. Чтобы через пять поколений снова вернуться.
- Не верю!
Дик поднялся на ноги и подошел к окну. Вон она, Снежная Пантера. Ни одному нормальному человеку не придет в голову, что этот кусок глины на самом деле - проклятие Макроев. Он и сам-то до сих пор сомневается в этом, несмотря на то, что видел призрак собственными глазами.
- Ты так мне и не поверил, - вздохнула Кэтрин. - Удивляюсь, как ты до сих пор не вызвал мне психиатра.
- Ну что ты говоришь! Я просто пытаюсь найти выход из положения. Может, все-таки продать ее Бруксфилду? Пусть его соблазняет…
Дик улыбнулся, но Кэтрин лишь плотнее сжала губы.
- Все надеешься получить комиссионные? - холодно спросила она.
- Да плевать я хотел на комиссионные! - закричал Дик. - Я люблю тебя, дурочка! Слышишь, люблю! И не позволю, чтобы умершая четыреста лет назад ведьма отнимала у меня любимую женщину!
И, не понимая, что и зачем он собрался делать, Дик выбежал из комнаты.
Голова Дика плавилась от боли. По вискам били кузнечные молоты, затылок долбил острый клюв дятла, шишка на лбу жгла огнем. От боли все помутнело в глазах, и Дик почти не разбирал дорогу. Кажется, нужно свернуть в первый коридор направо, и он выйдет как раз к той самой мраморной лестнице, которая спускается в сад.
- Дик! Дик! Постой!
Знакомый голос звал его издалека, но у Дика не было времени, чтобы подумать над тем, кто пытается его остановить. Жажда мести направляла все его движения, вкладывала силу в ослабевшие ноги и руки, заставляла терпеть боль…
Дик вылетел на улицу, размахивая руками как перед кулачными боем.
- Давай, Линн Макрой, выходи один на один! - закричал он во все горло. - Посмотрим, чего ты стоишь! Я разнесу твою пустую голову одним ударом!
В окнах дома появились люди. Они переговаривались и показывали на Дика.
- Дик, опомнись! - На лестнице показалась Кэтрин, а за ней пыхтящий лорд Бруксфилд и еще какие-то люди.
- Он сошел с ума, держите его!
- Стой, Тревис!
- Вернись, Дик!