Пятновыводитель для репутации - Барбара Колли 8 стр.


Взяв свою чашку, Шарлотта присела к столу. В другой момент она непременно возмутилась бы - что еще за слежка? Однако теперь - для разнообразия и принимая в расчет обстоятельства - решила, что в этом, пожалуй, есть что-то успокаивающее. Кроме того, Луи мог ей помочь.

- Нет, не все в порядке, - ответила она. И, после секундного колебания, на одном духу рассказала ему о скелете, найденном в вазе, закончив тем, как поделилась своими подозрениями с Даниэлем и Надей.

Несколько долгих минут Луи хранил молчание, но Шарлотта точно знала, что он тщательно обдумывает ее слова. Не любитель церемониться, Луи наконец проговорил:

- Да. Правильно ты волнуешься. - Резко оттолкнувшись от тумбочки, он подошел к столу и сел напротив Шарлотты. - Если это и в самом деле скелет Мартинеса, Надя и Даниэль непременно попадут под подозрение. - Он нахмурился. - Ты сказала, один из следователей - Уилл Ришо?

Шарлотта кивнула.

- Чудесно! - проворчал он. - Нет, это никуда не годится.

И без того догадываясь об ответе, Шарлотта все же спросила:

- Почему?

Луи наградил ее насмешливым взглядом.

- Да ладно тебе, Шарлотта! Нам с тобой прекрасно известно почему, особенно принимая во внимание тот факт, что Джудит - сестра Даниэля.

- А как же дружки Рикко? Их-то добропорядочными гражданами не назовешь! Разве не их должны заподозрить первыми? К тому же мне всегда казалось, что полицейские друг за друга стоят горой. Преданность, братство и прочее. Уилл Ришо, конечно, не стал бы… И не только потому, что…

Однако Шарлотта прекрасно знала, что Ришо мог бы и стал бы - только дай ему такую возможность. Любой, кто способен лгать и мошенничать, способен и мстить.

- Да перестань, Шарлотта! Ведь Джудит особенно не скрывала, почему перестала встречаться с Уиллом, и наш приятель попал из-за нее в очень неловкое положение. Дело ведь не только в том, что капитан обо всем узнал: слухи дошли и до жены. Я слышал, теперь она грозит Ришо разводом. Клянется душу из него вытрясти. Даже наняла модного адвоката. И как ты думаешь, на кого валит всю вину наш лихой малый? Угадай с трех раз.

Шарлотта застонала в отчаянии. Дела обстоят хуже, чем она думала. Она покачала головой.

- Я знала об их романе, но Джудит ни слова не говорила обо всем остальном! По крайней мере, мне.

- Она бы и не стала: слишком уж постыдная история. Одно могу сказать: малыш Уилли не в игры играет, и Джудит стоит быть начеку. Советую тебе предостеречь ее, и немедленно. Она должна знать, что происходит. Это нужно и ей самой, и Даниэлю, - добавил Луи.

Луи ушел, а Шарлотта налила себе вторую чашку кофе и, попивая его маленькими глотками, принялась просматривать газетные заголовки. Она не знала, радоваться ей или печалиться, когда обнаружила, что в газете нет ни слова о злополучной вазе и страшной находке.

Войдя в гостиную, она принялась раскутывать клетку Милашки, и в эту секунду в голове у нее всплыли слова Луи: "Советую тебе предостеречь ее, и немедленно. Она должна знать, что происходит".

Шарлотта взглянула на часы с кукушкой, затем перевела взгляд на телефон. Только семь утра. Нет, звонить Джудит в семь утра в субботу нельзя.

Так что же делать? Она снова посмотрела на телефон. Пройдись. Пусть в голове прояснится! И поразмысли как следует.

Натянув спортивные брюки, футболку и теннисные туфли, Шарлотта вышла из дома. Она миновала уже полквартала, когда небо потемнело еще сильнее и на землю упали первые капли дождя. Шарлотта ускорила шаг, но, прежде чем успела добежать до дома, хляби небесные разверзлись, и скоро она вымокла до нитки.

Горячий душ, сухая одежда и тарелка овсянки помогли Шарлотте прийти в себя. Она закончила завтракать к восьми и решила, что Джудит уже должна быть на ногах.

Племянница сняла трубку после второго гудка. Услышав ее сонное "алло", Шарлотта огорченно поморщилась.

- Джудит, милая, надеюсь, я не слишком рано?

- Ничего, все в порядке, тетя. - Однако Шарлотта все равно услышала на другом конце провода зевок. - Мне давно уже пора бы встать, но вчера я припозднилась, ездила на задание.

- А ты… ты не говорила с братом?

- Уже дня два с ним не общалась. А что? Что-то случилось? Мне нужно с ним поговорить?

- Да. Очень нужно, - ответила Шарлотта и в очередной раз принялась рассказывать о вазе и скелете, который когда-то, вероятно, был Рикко Мартинесом. - Даниэль, кажется, считает, что Надю заподозрят в первую очередь. А я боюсь, он тоже окажется в списке подозреваемых. И Луи со мной согласен. По правде говоря, именно Луи счел необходимым, чтобы я немедленно позвонила тебе. Особенно когда услышал, что один из следователей, которым поручено это дело, Уилл Ришо.

На другом конце провода воцарилось гробовое молчание. Затем до Шарлотты донеслось произнесенное шепотом ругательство.

- Это плохо! - проговорила Джудит. - Чертовски плохо! - повторила она еще громче. - И Даниэль совершенно прав: Надю непременно заподозрят. Может быть, она даже окажется главным подозреваемым.

- А Даниэль?

Джудит опять чертыхнулась.

- Даниэлю тоже это грозит. И возможно, даже больше, чем Наде. - Помолчав, она с нажимом проговорила: - Если только мне не удастся этому помешать!

- Так ты собираешься заняться этим делом?

- Можешь не сомневаться, тетя. Вот только надену что-нибудь и немедленно отправлюсь на место происшествия, посмотрю, что можно сделать.

- Джудит…

- Тетя, давай поговорим после.

- Но ты же позвонишь мне и расскажешь, что происходит, да?

- Позвоню.

- Обещаешь?

- Да, обещаю.

- Да, и вот еще что, - поспешно добавила Шарлотта. - Луи велел предупредить тебя, что с Ришо нужно держать ухо востро.

Поговорив с племянницей, Шарлотта попыталась отвлечься и заняться делами. А на их отсутствие жаловаться не приходилось: уборка, гора нестиранного белья накопилась, да и поход в бакалейную лавку нельзя уже откладывать. Но прекратится когда-нибудь этот дождь? Шарлотта не слишком любила ходить в бакалейную лавку и в хорошую погоду, а в ненастье никакая сила не могла заставить ее туда отправиться.

И все же, несмотря на бесчисленные дела, с которыми предстояло управиться, и старания ни секунды не сидеть на месте, утро все тянулось и тянулось, нудное и бесконечное, будто парад Марди-Гра.

Телефон зазвонил за утро всего два раза, и каждый раз, слыша звонок, Шарлотта мчалась к аппарату в надежде, что это Джудит с новостями.

Однако в первый раз звонил торговец, желавший продать Шарлотте виниловую обшивку для дома, а второй раз - потенциальная клиентка. Первому Шарлотта вежливо, но твердо объяснила, что обшивка ей не нужна, а поговорив минуту с женщиной, пожелавшей воспользоваться ее услугами, выяснила, что та живет во Французском квартале, а потому вынуждена была отказать.

Включить в список нового клиента означало нанять еще одну помощницу, а к этому Шарлотта не готова - по крайней мере, пока. Кроме того, расширять границы своей деятельности до Французского квартала она не собиралась. Ей вполне хватало работы и здесь, в Садовом квартале.

К двум часам дня от непомерно затянувшегося ожидания Шарлотта начала по-настоящему нервничать. Но как раз в ту секунду, когда она уже совсем решилась бросить вызов непогоде и отправиться под проливным дождем в бакалейную лавку, вновь зазвонил телефон.

- Бюро по найму прислуги. Шарлотта слушает.

- Тетя Чарли, ты о Наде что-нибудь слышала?

Это был Даниэль. Но что-то в его голосе показалось ей странным.

- Нет. А в чем дело? Я со вчерашнего вечера не виделась и не говорила с ней. Что-то случилось, дорогой?

- Значит, она ушла. Черт побери, она ушла!

- Может быть, просто решила сбегать в магазин…

- Нет! Ты не понимаешь. Она сказала, что плохо себя чувствует, поэтому я повел Дэви в зоопарк, хотел дать ей отдохнуть. Я думал, дождь прекратится, но он все лил и лил… В общем, когда мы вернулись домой, Надя исчезла, вместе с чемоданом одежды.

- О, Даниэль… - Шарлотта не могла подобрать слов.

- Что мне теперь делать?

- Даниэль, а ты уверен? Я хочу сказать, вещей точно нет?

- Подожди секунду, тетя. Кто-то стучит в дверь. Я тебе перезвоню.

- Даниэль! - Но было уже поздно, он повесил трубку.

Медленно опустив трубку на рычаг, Шарлотта упрямо повторила, пытаясь убедить саму себя, что Даниэль слишком торопится с выводами. Может, как раз в эту самую минуту Надя стоит в дверях и объясняет, что потеряла или забыла где-нибудь ключи от дома. Но как ни старалась она сохранить оптимизм, тяжкое чувство тревоги, неотступно терзавшее ее всю ночь и весь день, переросло в настоящую панику. Ведь единственным убедительным объяснением Надиного побега могло быть лишь то, что она виновна.

Глава 8

Шарлотта беспокойно расхаживала по квартире. Как бы ни напрягала она воображение, пытаясь представить Надю в роли убийцы, было невозможно поверить, что та самая Надя, которую она так хорошо знала, оказалась способна совершить столь ужасный поступок! Нет, у ее побега наверняка есть другая причина - если только она и в самом деле сбежала.

Шарлотта дожидалась звонка Даниэля, и ожидание это буквально убивало ее. Она смогла выдержать лишь час. Когда же этот мучительный час подошел к концу, она решительно направилась к телефону и набрала номер Даниэля. После пятого гудка, когда Шарлотта уже отчаялась услышать ответ, кто-то поднял трубку.

Чужой мужской голос произнес всего лишь одно слово:

- Алло! - В его интонациях Шарлотте сразу же почудилось что-то знакомое.

- Это дом Даниэля Монро? - спросила она.

- А кто это звонит? - в свою очередь осведомился голос на другом конце провода.

Что-то в его голосе раздражающе подействовало на и без того расшатанные нервы Шарлотты, и шестое чувство подсказало ей, что не следует сообщать незнакомцу слишком много информации.

- Я бы хотела поговорить с Даниэлем.

- Леди, я же сказал: назовитесь.

- А с кем я разговариваю?

- С офицером полицейского департамента Нового Орлеана. А теперь ваша очередь.

Уилл Ришо.

Неудивительно, что голос показался ей знакомым!

- Это тетя Даниэля. Теперь вы можете его позвать?

- Мисс Лярю?

- Да.

- Мисс Лярю, это Уилл Ришо. Очень жаль, но, боюсь, у меня для вас плохие новости. Я намерен арестовать вашего племянника по обвинению в убийстве Рикко Мартинеса.

Шарлотта почувствовала, как от слабости у нее подгибаются колени, и тяжело опустилась на софу.

- Но это же абсурд! - воскликнула она.

- Боюсь, что нет, мэм. И вот еще что: насколько я понял, супруга вашего племянника исчезла, по крайней мере, он так утверждает. Вы с ней виделись?

Можно подумать, она бы ему сказала!

- Нет, не виделась. Со вчерашнего вечера.

- Хорошо, если вы увидите ее, немедленно сообщите мне. А если она свяжется с вами, вы должны убедить ее обратиться в полицию. Для ее же собственного блага! - эти слова Ришо произнес с особой интонацией. - И последнее: если некому взять на себя ответственность за ребенка, я буду вынужден позвонить в опекунскую службу, чтобы его забрали.

- Не надо! - протестующе воскликнула Шарлотта. - Я сама за ним приеду. Я выезжаю! Буду через десять минут. - И, не дав Ришо времени ответить, она бросила трубку, схватила сумку и выбежала из дома.

Уже мчась в фургоне по Милан-стрит, она принялась лихорадочно рыться в сумке в поисках сотового телефона. Руки так дрожали, что Шарлотте с трудом удалось набрать номер Джудит, не потеряв при этом управление. Наконец, после четвертого гудка, Джудит откликнулась.

- Джудит, ты где?

- Что стряслось, тетя Чарли?

- Надя исчезла, а твоего брата только что арестовал Уилл Ришо. Сказал, что, если никто не заберет Дэви, он позвонит в приют. Я еду к Даниэлю домой.

- Тише, тише, тетя! Не надо так волноваться, - проговорила Джудит. - А где Надя?

- Не знаю! - И Шарлотта рассказала племяннице о последнем звонке Даниэля.

- А Ришо все еще в доме Даниэля?

- Да. По крайней мере, был там минуту назад.

- Встретимся там. - И Джудит отключила телефон.

Шарлотте пришлось оставить фургон за полквартала от дома Даниэля: обочина перед самим домом была забита полицейскими автомобилями и еще чьими-то машинами. Среди них Шарлотта с облегчением разглядела коричневую "тойоту" Джудит, а саму племянницу заметила на веранде, как раз перед тем, как та скрылась за дверью.

Подойдя к лестнице, ведущей на веранду, Шарлотта увидела, что у входной двери стоит полицейский. Но даже со двора она могла слышать внутри дома приглушенные голоса: там о чем-то горячо спорили.

Шарлотта одолела уже половину лестницы, когда путь ей вдруг преградил полицейский.

- Простите, мэм, туда нельзя.

Перекрывая шум, Шарлотта почти прокричала:

- Я Шарлотта Лярю. Детектив Ришо меня ждет!

- Я должен проверить ваши документы, мэм.

Раздраженно вздохнув, Шарлотта выхватила из сумки водительские права и протянула ему. Полицейский, взглянув на права, кивнул и молча отступил в сторону.

Когда Шарлотта вошла в гостиную, первым, кого она увидела, был Даниэль. А рядом, тесно прижавшись к нему, сидел Дэви. Его широко распахнутые глаза покраснели от слез, нижняя губа дрожала.

За спиной Даниэля возвышался полицейский в форме, а рядом с ним - тот второй офицер, который явился в дом Пэтси вместе с Уиллом Ришо.

Поначалу на Шарлотту никто из присутствующих не обратил внимания: все они с неотступным вниманием следили за ходом яростной перепалки между Джудит и Уиллом Ришо.

- Это просто глупо, Уилл! - кричала Джудит. - И ты прекрасно это знаешь!

- Ну-ка, сбавь обороты, Джудит! - кричал он в ответ. - Это мое дело, так что не лезь!

- Черта с два! - получил он в ответ.

- Я тебя предупреждаю…

- А я - тебя!

- Джудит, перестань, все в порядке, - вмешался Даниэль. - Моя фирма разберется с этой идиотской историей прежде, чем им удастся что-нибудь сделать.

Резко повернувшись, Уилл Ришо устремил на Даниэля ненавидящий взгляд.

- Эй, ты! - завопил он, ткнув пальцем в его сторону. - Ну-ка заткнись!

Но Даниэль остался совершенно спокоен.

- Парень, хватит кричать: мой сын пугается.

Уилл Ришо шагнул к нему, и тут в диалог вступила Шарлотта.

- Э-э… прошу прощения, - откашлявшись, произнесла она.

Будто по команде, головы всех взрослых участников разговора разом повернулись к ней.

- Вы приехали за ребенком? - резко проговорил Ришо.

- Да, - кивнула Шарлотта. - Да. И сдается мне, как раз вовремя. - Она вышла на середину комнаты. - Как же вам не стыдно! - Шарлотта помахала пальцем перед лицом Ришо. - Да и вы все, стыдитесь! - Она наградила каждого по очереди испепеляющим взглядом. - Вы что, не видите, малыш и без ваших воплей уже достаточно напуган!

Не дожидаясь ответа или позволения, она решительно направилась к дивану, где сидел Даниэль, и подхватила Дэви на руки.

- Привет, Дэви! - нежно сказала она, пристраивая малыша у себя на бедре. - Ты не против поехать к тете Чарли, ненадолго?

Вместо ответа Дэви крепко обхватил ее за шею и спрятал личико на ее плече.

- А папа Дэнни тоже с нами? - жалобно спросил он.

Шарлотта чмокнула его в щеку.

- Пока нет, детка. Но он скоро приедет. - И, не обращая внимания на злобный взгляд Ришо, она повернулась к Даниэлю: - Ты в порядке, милый?

В ответ тот лишь обессиленно пожал плечами.

- Только не сдавайся! Где комната Дэви? Мне нужно собрать его вещи. И ключ. Ключ от дома мне тоже нужен.

Не дожидаясь, пока отзовется Даниэль, она обернулась и посмотрела в лицо Ришо. Хотя внутри у нее все дрожало от страха, голос ее был полон ярости:

- А у вас вообще нет ни стыда, ни совести! - бросила она. - Вам бы понравилось, если вашего собственного ребенка заставили смотреть на такое безобразие? Этому ребенку уже хватит. Так что теперь, черт побери, стойте и ждите, пока я не закончу здесь свои дела. Ах да, вот еще что. - Она опять повернулась к Даниэлю. - Дэви нужно детское сиденье для автомобиля?

- Нет, тетя Чарли, - отозвался племянник. - Он весит уже больше сорока фунтов.

Шарлотта кивнула. Она так и думала, но всегда лучше удостовериться.

- А где его комната?

- Первая слева, как поднимешься по лестнице. А запасной ключ висит в кухне, на крючке рядом с телефоном.

Шарлотта еще раз кивнула.

- Отлично, Дэви, - она поставила малыша на пол и крепко взяла его за руку. - Ну-ка, покажи тете Чарли свою комнату!

С помощью Дэви Шарлотта сумела отыскать маленький чемоданчик, в который положила кое-какую его одежду, зубную щетку и несколько любимых игрушек.

Вернувшись вместе с Дэви в гостиную, она увидела, что Даниэль и Джудит сидят бок о бок на диване, а Уилл Ришо глядит в окно, выходящее на шоссе.

Шарлотта опустилась на колени рядом с Дэви:

- Ну а теперь пойди и обними папу Даниэля крепко-крепко!

- Нет, сначала меня! - И Джудит протянула к мальчику руки. Когда Дэви обхватил ее за шею, она подняла его и усадила на колени к Даниэлю. Затем встала с дивана и подошла к Шарлотте.

- Может, я пойду позвоню маме, тетя? Если ей объяснить, что происходит, она придумает, как нам поступить с Дэви.

Шарлотта кивнула. Но на самом деле ей не очень-то верилось, что она дождется хоть какой-то помощи от сестры. И, взглянув Джудит в лицо, будто в зеркале, увидела те же сомнения.

Дэви сидел тихо, словно испуганный зверек, и по пути к дому Шарлотты не проронил ни слова. Он уже несколько раз бывал здесь и, когда Шарлотта припарковала фургон, к ее большому облегчению, без всяких возражений последовал за нею в дом.

Они вошли в комнату, и Милашка немедленно принялся с пронзительными криками бегать по своей жердочке.

- Помнишь мою птичку, Дэви?

Малыш кивнул.

- А как его зовут, помнишь?

Дэви несколько секунд задумчиво разглядывал попугая. Потом ответил:

- Мышка. Мышка!

Шарлотта хихикнула.

- Ну… почти угадал. Сойдет и так. А теперь вот что: если ты будешь хорошо себя вести, я могу тебе дать его погладить. Хочешь?

Дэви согласно кивнул, но в то же мгновение глаза его наполнились слезами, и он посмотрел на Шарлотту:

- А где моя мама? Хочу к маме!

Назад Дальше