Трудный клиент - Сандра Инна Браун 3 стр.


- Хочу заверить вас, леди, что мое управление выделило на это дело свои лучшие силы. Компания твоей матери, Берри, спасла торговлю недвижимости в этом городе, выведя ее из чудовищного застоя. То есть, очень много сделала для всех нас. И все, что касается ее, касается меня. Особенно если речь идет о твоей безопасности, девочка. Мы поймаем этого негодяя. Даю вам слово.

- Спасибо. Я верю, что с вами я в безопасности.

Адвокат - его звали Карлайл Гаррис или Гаррис Карлайл, Берри не помнила точно, - был примерно одного возраста с шерифом. Он был хорош собой и выглядел джентльменом, но что-то подсказывало Берри, что ее мать выбрала этого человека из-за дьявольской хитрости, скрывавшейся в его блестящих глазах, а не благодаря его сердечности и хорошим манерам.

Вчера вечером он появился в доме у озера так быстро, словно Кэролайн вызвала его не по телефону, а мановением волшебной палочки. Как только Кэролайн Кинг вникла в суть дела и Скай Найланд стал расспрашивать ее о револьвере Берри, она вежливо, но твердо попросила его подождать, пока прибудет ее адвокат. Конечно, это не понравилось помощнику шерифа, но ему пришлось смириться, и Берри не проронила больше ни слова до тех пор, пока не приехал Карлайл.

Сейчас он поднялся с кресла, чтобы тоже пожать руки Кэролайн и Берри.

Наверное, почувствовав нетерпение Ская, шериф покончил наконец с любезностями и предложил всем сесть. Берри и ее мать опустились рядом на потертый кожаный диван. Мужчины устроились в креслах лицом к дивану.

- Скай кратко рассказал мне, что произошло прошлой ночью в доме Кэролайн на озере, - начал шериф. - У меня здесь копия официального заявления Берри. Гарри, тебе дали копию?

- Да, - подтвердил Гаррис Карлайл. - Спасибо.

- Не хочешь ли что-нибудь добавить к сказанному, Берри? Может, со вчерашнего вечера ты припомнила что-нибудь, что помогло бы нам скорее поймать этого парня?

Берри покачала в ответ головой.

- Я рассказала вчера все, что знала. Вкратце: Орен Старкс преследовал меня несколько месяцев. Вчера вечером он ворвался в мамин дом на озере, выстрелил в Бена и угрожал убить меня.

- Ты ведь познакомилась с Ореном Старксом на работе?

- В "Делрэй Маркетинг" в Хьюстоне.

- Насколько я понимаю, его из этой компании уволили?

- Несколько месяцев назад.

- Не знаешь почему?

- Он не подходил для этой должности. По крайней мере, именно на этой причине увольнения сошлись коллеги, обсуждая Орена перед кулером в фойе.

- А вы лично тоже так думаете?

Повернувшись к Найланду, который задал этот вопрос, Берри довольно холодно ответила:

- В мои служебные обязанности не входит оценка профессиональных качеств коллег.

- И все же, положа руку на сердце, вы сами считали, что Старкс хорошо подходит на эту должность?

- Нет, я так не считала.

- Почему же? Он плохо делал свою работу?

Берри натянуто улыбнулась.

- Орен делал свою работу не просто хорошо. Он делал ее великолепно.

- Не могу уследить за ходом твоих мыслей, Берри, - вступил в разговор шериф Драммонд. - Со слов Ская, ты описала этого парня как весьма и весьма странного типа.

- Его личные качества не отражались на профессиональных, - пояснила Берри. - В маркетинге важно умение мыслить творчески, понимать стратегию, уметь соединить множество мелочей в гармоничное целое. Один неправильный компонент - и весь проект можно выбросить в корзину. Орен Старкс был тем парнем, к которому бежали все сотрудники "Делрэй", если какая-нибудь кампания не приносила ожидаемых результатов. Он обладал удивительной способностью вычленять тот самый компонент, который все портил.

- И все же он оказался в компании не к месту? - уточнил шериф.

- Как ни парадоксально это звучит, да. Орен заставлял окружающих чувствовать себя неловко. Особенно женщин. Я была не первой, кто стал объектом его назойливого внимания.

- Против него подавались дела о сексуальных домогательствах?

Берри покачала головой:

- Официально - нет. Орен не делал ничего в открытую. Никаких там якобы случайных прикосновений, неприличных е-мейлов, скабрезных писем. Он слишком умен и осторожен, чтобы сделать что-то, способное стать для него ловушкой.

Подумав немного, Берри продолжала:

- Он отлично умел создавать у окружающих впечатление несуществующих близких отношений с женщиной. А если ему предъявляли претензии по поводу какого-нибудь высказывания, Орен тут же оборачивал дело так, будто его просто неправильно поняли.

- Так было с тобой? - спросил шериф.

- Да, - подтвердила Берри. - Поначалу. Я уже начала думать, что слежу за всем, что говорит и делает Орен, больше, чем на самом деле. Но после увольнения он стал настойчивее и агрессивнее. До такой степени, что я начала его бояться. Я подумала, что, если поеду пожить на лето в мамином доме, - а мама пыталась уговорить меня погостить здесь с тех пор, как купила дом на озере, - в общем, если я исчезну на какое-то время, Орен будет разочарован и в конце концов потеряет ко мне интерес и оставит меня в покое.

- Когда ты говоришь, что парень преследовал тебя, ты имеешь в виду… - начал шериф, но Берри перебила его, не дослушав вопрос до конца:

- Звонки несколько раз в день. И еще он постоянно посылал текстовые сообщения.

- Почему вы не сменили номер телефона? - задал вопрос Найланд.

- Слишком многим известен этот номер. Клиентам, коллегам, в общем людям, которым бывает важно срочно связаться со мной для оперативного решения проблемы. Было бы очень неудобно, если бы пришлось его сменить.

- Еще более неудобно, чем быть объектом преследования?

- Ты не обязана отвечать на этот вопрос, Берри, - подал голос адвокат.

И Берри не стала отвечать. Вместо этого она переключила внимание на шерифа.

- Еще Орен часто появлялся без приглашения у моего дома. Иногда я видела его машину припаркованной у обочины, а иногда и его самого - сидящим на крыльце и ожидающим моего возвращения. Орен появлялся в ресторанах, где я обедала, присылал цветы с открытками, предполагавшими романтические отношения. Хотя, уверяю вас, ничего похожего не было. Еще он делал мне небольшие подарки…

- Какие, например?

Смущенная бесконечными скептическими репликами перебивавшего ее Найланда, Берри на минуту задумалась.

- Однажды Старкс прислал мне компьютерную игру. Что-то вроде "Драконов и темниц". Фэнтези с колдунами, злыми волшебниками, замками с привидениями. Ну, вы понимаете…

- Вы играете в такие игры?

- Я - нет, помощник Найланд. Но в них играет Орен Старкс. Ему нравится разгадывать загадки, и он отлично умеет это делать.

- И это помогало ему в поиске решений для маркетинговых кампаний, если возникали проблемы, - предположил помощник Найланд.

- Совершенно верно.

- Что же еще? Были ведь и другие подарки?

- Бестселлер автора, который мне нравится. И Орен об этом знал. Он утверждал, что отстоял длинную очередь, чтобы получить для меня автограф писателя на книге. Еще Орен подарил мне CD-диск, который сам записал. Самым интимным подарком был серебряный браслет. Тоненькая цепочка с амулетом в форме сердечка.

- Вы вернули ему эти подарки? - поинтересовался Скай.

- Сначала я пыталась, но Орен отказывался забрать подарки назад. И в конце концов я оставила их себе.

- Почему же?

- Потому что, пытаясь вернуть подарки, я должна была разговаривать со Старксом, видеться с ним, а именно этого мне хотелось избежать.

- Думаю, мы уже разобрались с концепцией преследования, не так ли, Том? - вмешался в разговор Гаррис Карлайл. - Этот парень постоянно надоедал Берри, а вчера вечером его одержимость переросла в агрессию.

Шериф кивнул.

- Продолжай, Берри.

- Я забыла, на чем остановилась.

- На том, как переехала к нам сюда на лето.

- Я надеялась, что избавилась от Орена Старкса навсегда. Понятия не имею, как ему удалось вычислить, где находится мамин дом. Ее адреса нет в телефонной книге. Но он узнал его, - тихо закончила Берри.

От воспоминаний о том, что случилось вчера, у нее вдруг болезненно сжалось горло.

Кэролайн тихонько спросила, не хочет ли ее дочь воды. Берри лишь покачала в ответ головой. Мать взяла ее за руку, чтобы приободрить. Помощник шерифа Найланд нетерпеливо заерзал на стуле, который жалобно скрипел под тяжестью его тела, и бросил несколько красноречивых взглядов на дверь. Берри тут же захотелось спросить его, не отрывает ли она служителя закона от куда более важных дел, но, прежде чем ехидная реплика слетела с ее языка, она вдруг поняла, что да, конечно же, отрывает. Ведь именно Скай Найланд возглавляет поиски Орена Старкса. Чем скорее он закончит здесь, тем скорее займется настоящим делом.

Поэтому Берри поспешила, не отвлекаясь, закончить свою историю:

- Вчера вечером Орен явился в наш дом. Он напугал меня до потери сознания. Я как раз принимала душ, вдруг шторка на ванной отдернулась - и нате вам, вот он. В стиле "Психо" Хичкока. Только вместо ножа в руке у Орена был револьвер, нацеленный прямо на меня.

Шериф повернулся к Кэролайн:

- Тебя, насколько я понял, дома не было?

- Меня не было весь день. Я не возвращалась специально, потому что Берри сказала, что им с мистером Лофландом надо поработать над важным проектом. Не хотела их отвлекать. После работы я отправилась на прием, который устраивали мои бывшие клиенты. Что-то вроде новоселья. Я предупредила Берри, чтобы ложилась без меня, потому что не знала точно, когда вернусь. Судя по всему, я приехала на место происшествия вскоре после помощника Найланда. Еще один полицейский охранял вход в дом. Он запретил мне входить внутрь. Берри пыталась позвонить мне и предупредить, что случилось несчастье. Но телефон был у меня в сумочке, и я забыла включить звук, когда ушла с вечеринки.

Шериф посмотрел на помощника Найланда.

- Когда Кэролайн приехала, вы с Берри все еще были наверху?

- Мы услышали, как миссис Кинг спорит внизу с Энди. Спустились. А потом миссис Кинг вызвала мистера Карлайла.

- Это было мое законное право.

Скай кивнул, не желая задерживаться на этом вопросе.

- Как только приехал мистер Карлайл, я продолжил допрос мисс Мелоун. Прежде всего я спросил, было ли это проникновение со взломом. Нет, не было. Старкс просто вошел в дом.

- Это правда, шериф, - подтвердила Берри. - Двери в доме не были заперты. Мы с Беном проводили время у бассейна. Жарили стейки на гриле во дворе. То есть ходили весь вечер туда-сюда, а запереть двери на ночь я не успела. Орен просто вошел в парадную дверь. По крайней мере, я думаю, что он воспользовался этой дверью, потому что вышел он именно из нее. Мне кажется, между тем моментом, когда он отдернул штору в ванной, и тем, как я позвонила в службу 911, прошло всего несколько минут. Все было как в тумане.

- В своем заявлении вы утверждали, что Старкс напоминал маньяка.

- Мисс Мелоун сказала, что он был не в себе.

Берри быстро взглянула на помощника Найланда, удивляясь тому, что Скай помнил, какие именно слова она употребила, описывая психическое состояние Старкса.

- Да, это так. Глаза у Орена были совершенно безумные. И он кричал: "Я должен тебя убить. Понимаешь? Мой долг - убить тебя!"

Сидевшая рядом Кэролайн невольно вздрогнула и крепче сжала руку дочери.

- Как только я увидела Орена с револьвером, я закричала. Это, должно быть, вывело его из себя еще больше. Он пытался заставить меня замолчать, продолжая повторять: "У меня нет выбора. Я должен это сделать. Разве ты не видишь? Не понимаешь?" Он словно произносил какое-то заклинание. Он был…

Четверо собеседников вопросительно смотрели на Берри, которая пыталась подобрать слова. Девушка посмотрела на всех по очереди, под конец остановив взгляд на помощнике шерифа, чьи серые глаза разглядывали ее в упор.

- …не в себе, - беспомощно пожала плечами Берри. - Лучше не скажешь.

- Итак, он пришел туда, чтобы убить вас, - подвел итог адвокат. - Трудно ожидать при таких условиях, что он был в себе.

- Да уж.

- Тебе когда-нибудь раньше приходилось видеть его таким? - поинтересовался шериф.

- Только один раз, когда Орен очень сильно разозлился на меня за то, что я его отвергла. Но прошлой ночью он был расстроен куда больше, чем в тот раз. - Берри захотелось объяснить подробнее, но, снова поймав взгляд Ская Найланда, брошенный на дверь, она заторопилась. - Должно быть, Бен услышал мои крики и вопли Орена. Он прибежал из гостевой комнаты. Когда Бен подбежал к двери ванной, Орен, наверное, услышал его шаги. Он резко обернулся и выстрелил.

Берри сделала паузу, снова переживая тот ужасный момент: резкий звук выстрела, заваливающийся на спину Бен, перекошенное лицо Орена Старкса, когда он повернулся обратно к Берри. Все это время Берри повторяла себе, что этого всего просто не может быть. Такие ужасные, такие жестокие вещи никогда не происходят с милыми, приличными людьми вроде нее.

Но это случилось. И Берри пережила это. Однако сейчас, пытаясь в который раз описать происшедшее, Берри понимала: все слова бессильны, чтобы передать то, что она чувствовала.

- У меня было такое ощущение, будто происходящее нереально. Или что я попала в другое измерение реальности. Все чувства были обострены до предела. Помню, что после того, как раздался выстрел, мне показалось, будто время остановилось, будто все происходит как при замедленной съемке в кино. Но затем Орен неожиданно повернулся и побежал прочь. Это придало мне сил. Я выскочила из ванны, присела на секунду около Бена, чтобы сказать, что сейчас позову на помощь, и тоже выбежала из комнаты. Чтобы догнать Орена и посмотреть, где он и что делает.

- И ты не боялась, что он выстрелит и в тебя тоже?

- Берри уже рассказывала об этом вчера Скаю.

- Успокойся, Гарри, - укоризненно прервал адвоката шериф. - Я спрашиваю только потому, что это интересно мне лично.

Гаррис Карлайл сделал Берри знак продолжать.

- Честно говоря, это не пришло мне в голову, а то бы я, наверное, не побежала за ним, - призналась Берри. - Но все получилось как-то само собой. Я кинулась вдогонку за Ореном. Когда добежала до галереи, он уже несся вниз по лестнице. На площадке между этажами Старкс оступился и упал. Пролетел до первого этажа и приземлился на спину. Орен видел, что я наблюдаю за ним с галереи. Он пытался встать, но у него не получалось. Тогда он направил на меня револьвер. Вот когда я решила, что сейчас расстанусь с жизнью, я бросилась на пол, пытаясь укрыться за перилами. Орен нажимал на спусковой крючок до тех пор, пока не кончились патроны.

Прижав ладонь к губам, мать Берри издала странный, сдавленный звук.

- Каким-то чудом ни один выстрел не попал в цель, - продолжала молодая женщина. - Когда Орен понял, что у него не осталось патронов, он снова попытался встать. И все это время он кричал: "Я убью тебя! Ты должна умереть!" Он повторял это снова и снова. Затем Старксу удалось встать, он повернулся и выбежал через главный вход.

- Он не стал перезаряжать оружие? - после короткой паузы спросил Скай.

- Нет.

- Просто убежал, продолжая кричать о своем намерении убить вас?

- Именно так.

- И это совпадает с тем, что мисс Мелоун сказала вам вчера вечером, Найланд, - напомнил адвокат.

- Да, я помню, - Скай смотрел прямо на Берри, но его серые глаза казались непроницаемыми. - Лофланд был внизу. Вы были беспомощны и беззащитны.

- Да.

- Старкс стоял перед вами в ванной, где имел возможность выстрелить в упор. Но вместо этого решил почему-то убежать. Затем вы погнались за ним - все еще будучи беззащитной, ведь так?

- Да.

- Взять свой револьвер вы к тому моменту еще не успели?

- Нет!

- Старкс разрядил револьвер, паля с неудобного ракурса с расстояния… какое там было расстояние? Тридцать футов?

- Думаю, да. Я не знаю.

Шериф слегка наклонился вперед.

- К чему ты ведешь, Скай?

Помощник Найланд посмотрел на своего босса.

- Если Старкс твердо решил ее убить, говорил, что обязан это сделать, что она должна умереть и все такое, почему он не застрелил ее в ванной? Почему, не переставая выкрикивать угрозы, повернулся и убежал, если мог сразу привести их в исполнение? Все это звучит абсолютно бессмысленно.

- Люди часто делают вещи, которые кажутся другим глупыми, - возразил шериф. - Мало ли что. Струхнул. Узрел Господа. Кто знает? Когда дошло до дела, самое большее, на что этот парень оказался способен, это выкрикивать угрозы.

- Вполне возможно, - рассеянно произнес Скай, но не похоже было, чтобы слова шерифа его убедили.

- Я могу только пересказать то, что произошло, помощник Найланд, - сказала вдруг Берри. - Я не могу объяснить поведение Орена. Я не знаю, почему он не воспользовался возможностью меня застрелить. Но я рада, что он ею не воспользовался.

- Само собой, - пробормотал Скай себе под нос.

- Пожалуйста, продолжай, Берри, - попросил шериф. - Что же произошло дальше?

- Как только Орен скрылся из виду, я побежала обратно в спальню и позвонила по городскому телефону в службу 911. Я не слышала звука отъезжающей машины, поэтому не могла быть абсолютно уверена, что Орен покинул дом. Я боялась, что он вернется, поэтому взяла из тумбочки револьвер. Я положила его туда в тот день, когда приехала в дом на озере.

- Даже уехав из Хьюстона, мисс Мелоун продолжала опасаться за свою безопасность, - пояснил адвокат. - Поэтому она приобрела оружие. Оно зарегистрировано на ее имя, лицензия на оружие имеется.

- Охотно верю, - заметил шериф. - Моя жена тоже держит в тумбочке револьвер. Убирает его оттуда, только когда внуки приезжают погостить.

Он снова повернулся к Берри.

- Это, в общем-то, все, - сказала девушка. - Я сидела рядом с Беном в спальне, пока не приехала "Скорая".

Шериф тяжело вздохнул.

- Такое счастье, девочка, что ты сегодня с нами!

Кэролайн угрюмо согласилась с шерифом Драммондом.

- Каковы последние новости о состоянии Бена Лофланда? - поинтересовался Том.

- Новости хорошие, - доложил помощник Найланд. - Он в послеоперационной реанимации. С ним его жена.

Берри почувствовала, что последнюю фразу Скай Найланд произнес исключительно для того, чтобы смутить ее. Она бросила на Ская полный ненависти взгляд, но тот был занят разговором с шерифом и, казалось, не замечал ее.

- Полиция Хьюстона и округа Харрис помогают нам в поисках Старкса.

- Ты получил ордер на арест?

- Он у меня! - Скай похлопал себя по карману рубашки. - По дороге сюда я заехал к окружному прокурору. - Он посмотрел наконец на Берри. - Поэтому и опоздал.

- Старкса арестовывали когда-нибудь?

Скай покачал головой.

Назад Дальше