Ночь печали - Фрэнсис Шервуд 14 стр.


Начался сезон дождей. По христианскому календарю сентябрь подходил к концу, а ведь конкистадоры пришли в Семпоалу в августе, и каждый день был все ненастнее и дождливее предыдущего. К вечеру тучи двигались на восток и солдатам удавалось находить сухие дрова. Они разжигали костры, укладывали вокруг циновки и устраивались на них. Офицеры развели костер в центре цокало, у храма. Они сидели спиной к груде черепов, а небольшие костры солдат пылали на окраинах города.

Той ночью луна в Семпоале была больше, полнее и ближе, чем где бы то ни было в мире. Ее лучи проникали сквозь туманный воздух, окутывая сиянием тело Малинцин. Девушка остановилась в дверном проеме комнаты Альварадо. Ее кожа казалась такой смуглой, такой гладкой… Малинцин походила на семечко огромной дыни. Ее волосы были заплетены в две косы, напоминавшие странных змей, а глаза сияли, словно искрящие угли.

- Я пришла, - сказала она.

Он молчал.

Она сбросила одежды.

Альварадо, не произнося ни слова, разделся. Ведомый похотью, он вошел в нее, и капли пота выступили на его груди, скатились вниз, от шеи до пупка, оставляя влажные следы. Он тяжело дышал, прижимая Малинцин обнаженной спиной к стене, так что на ее коже проступили яркие полосы, вмятины от неровностей кирпичей. Его чресла горели, но затем его словно окатили холодной водой. Альварадо испугался. Сделав шаг назад, он уставился на свой увядший теполли.

- Да простит меня Господь, что же я наделал? Мой лучший друг, мой собрат по оружию, мой предводитель! - Он заполз в угол комнаты и начал плакать, жалкий и голый.

Она ничего не чувствовала. Протянув руку, Малинцин забрала свою одежду.

- Агнец Божий, - стонал Альварадо, - искупи грехи мира…

Завернувшись в куитль, Малинцин набросила на голову уипилли и выбежала наружу. От мерзкого привкуса во рту ее затошнило и едва не вырвало ужином из оленины со сливами. Не понимая, куда идет, Малинцин кружила по катакомбам комнат, огибая двор. Она ненавидела Кортеса. "Посмотри, что ты сотворил со мной", - прошипела она, сплюнув на землю.

Офицеры сидели у костра, передавая по кругу бурдюк с вином. Ботелло пел песню, сочиняя ее на ходу: серенаду об идальго, влюбившемся в проститутку. Этот роман завершился трагедией. Некоторые мужчины танцевали, встав в ряд и скрестив руки. Один из офицеров обернул кусок ткани вокруг бедер, соорудив нечто напоминающее женскую юбку. Он щелкал каблуками, а все остальные одобрительно кричали. Кортес, как всегда, отправился в ночной обход, чтобы проверить часовых, лошадей, мушкеты, стрелы, топоры, копья, все ли готово к бою, вычищены ли пушки. Затем он тоже уселся у костра офицеров, обратив внимание на то, что там отсутствовали Альварадо и Куинтаваль со своим черным рабом. И куда, черт побери, запропастился Исла? Он знал, что Нуньес влюбился в свою рабыню-индианку Кай и проводил с ней все вечера. У костра сидели Пуэртокарреро, пьянчужка, Ботелло, предсказатель, брат Франсиско, отец Ольмедо, а еще Агильяр, уже разжиревший от семпоальских тамале.

- Buenas noches. - Кортес уселся на влажную землю рядом с Ботелло и, завернув молотый табак в целый лист, закурил.

Прислонившись спиной к бревну, Кортес принялся развлекать офицеров историями о волшебных приключениях Сида, о том, как Эль Сид пощадил мусульманского султана и выиграл свободу города на дуэли, о том, как от Эль Сида отвернулась его возлюбленная.

- Такова жизнь, - отметил Пуэртокарреро.

- Да, - согласились все. - La vida.

- La vida, la guerra y las mujeres.

- А правда, что французскими войсками командовала женщина? - спросил у Кортеса Пуэртокарреро.

Сам Пуэртокарреро был неграмотным и знал обо всем лишь понаслышке. Чтобы угодить ему, Кортес торжественно рассказал о том, как шестьдесят два года назад, задолго до года 1492-го, когда пал последний оплот неверных мавров - Гранада, в битве за который решающую роль сыграл великий военный орден Меча святого Иакова Компостельского, в тот самый год, когда этот вспыльчивый итальянец Христофор Колумб открыл для королевы Изабеллы и короля Фердинанда Вест-Индию, в тот самый год, когда королеве Изабелле подарили книгу по испанской грамматике и она сказала, что язык - это завоевание, за шестьдесят два года до того, как столь многое случилось в теперешнем мире, Орлеанскую Деву, слышавшую голоса небесные, сожгли на костре.

- Жанна Орлеанская думала, что она избранница Божия. Сумасшедшая. - Кортес дернулся, словно лошадь, которую укусил слепень.

- Сумасшедшая, как Хуана Безумная, мать короля Карла, не так ли? Я слышал, что Хуана носила за собой тело умершего супруга Филиппа Красивого, хотя он и скончался оттого, что слишком много блудил… с другими женщинами, а не с собственной женой, конечно же. - Ботелло тоже не умел читать, но он всегда подмечал то, что говорилось шепотом.

- Это сплетни, - возразил Кортес. - Об этом все болтают, но на самом деле это лишь сплетни. Лишь французы способны на такие мерзости. - Понизив голос, он спросил у Ботелло: - А где Альварадо? Я видел, прошлой ночью ты сидел у костра солдат. Тебе удалось подслушать, как я велел тебе?

- Они говорили о том, что король Карл Пятый вскоре станет новым императором из династии Габсбургов, если его взятки принесут плоды. У него, мол, настолько огромный подбородок, что он не разговаривает, а бормочет на пяти языках.

- Не следует тебе повторять такое, солдат.

На самом деле Кортес знал, что Ботелло не хотел оскорбить регента. Виной тому выпивка да поздний час. Тепло товарищества развязало ему язык. Таким вечером никому нет дела до мелкой непочтительности, даже до богохульства. Что посеешь, то и пожнешь, а он умел и сеять и жать. Пусть солдаты чувствуют, что он один из них, тогда они будут готовы умереть за него. В любом случае, Ботелло был цыганом, а значит, его не стоило воспринимать всерьез, и он всегда шутил, за исключением тех случаев, когда занимался предсказаниями.

- Прошлой ночью я оставил тебя с Куинтавалем. Он выражал недовольство?

Кортес считал Ботелло прекрасным прорицателем, так как он предрекал победу во всех битвах и будущее богатство. Казалось, будто он, Кортес, и вправду рожден для того, чтобы стать повелителем.

- Куинтаваль представляет своего родственника Веласкеса, mi amigo. Но он говорит… как бы это сказать? Куинтаваль человек чести - это уж точно, но он не жаден и не алчет богатств для себя или губернатора Веласкеса. Он обеспокоен боеспособностью наших войск, он считает, что у нас недостаточно солдат для выполнения поставленной перед нами задачи.

- Ах он подлец! Все понятно. Он пытается разжечь бунт. Черт бы его побрал!

- Он говорит вслух о том, о чем думают многие. Солдаты боятся. Они обеспокоены.

- Плевать я на это хотел, хоть бы и сами святые заплакали. - Кортес придвинулся к Ботелло поближе. - Я хотел сказать тебе две вещи, Ботелло. Это ты задержал нас здесь, когда все хотели идти в поход. Мы сидим здесь и ждем твоих обещанных "знамений". Каждый день, проведенный в Семпоале, - это потерянное золото, и, знаешь ли, Ботелло, тебя можно заменить. - Кортес сказал это для того, чтобы разжечь в цыгане страх, чтобы он не становился слишком самоуверенным и наглым.

- Сеньор Кортес, неужели есть другой предсказатель, способный заменить меня?

- К слову о Куинтавале, наказание за измену должно быть оправданным. Не стоит начинать экспедицию с сотворения мучеников. - Кортес не любил прислушиваться к словам собеседника.

- Измена - это вовсе не то слово, которое я употребил бы в данной ситуации, друг мой.

- Я наблюдал за ним, Ботелло. Иногда людям стоит подать пример.

- Но бывает и такое, что небольшие расхождения во мнениях рассеиваются, словно тучи на небе.

- Ты хороший парень, Ботелло, может быть даже слишком хороший для того, чтобы у тебя все было в порядке.

Кортес хотел сказать "хороший христианин", но Ботелло, этот чернявый цыган, если и не был язычником, то уж точно не истинным верующим. Кортес заметил, что, в какой бы комнате Ботелло ни селился, он ставил там алтари из маленьких травяных венков и кусков ткани, в которых могли быть завернуты реликвии - кости святого, щепки Истинного Креста, - если бы Ботелло был христианином. Впрочем, Кортес сомневался насчет реликвий, он считал, что эти клочки ткани наверняка лишь клочки платья матери Ботелло, а может, даже нечто более страшное и отвратительное, например обрывки платья проклятой ведьмы. Однажды Кортес увидел, как Ботелло спит жарким вечером, а у него на лице загорают крошечные зеленые ящерицы. Тогда Ботелло улыбался.

- Людям скучно, aburrida. Да и мне надоела Семпоала. Мы становимся неженками. - Куря измельченный табак, завернутый в большой высушенный лист, Кортес любил вынимать этот сверток изо рта, глядеть на его тлеющий край и легонько стряхивать пепел. - Мы скоро растолстеем, как касик. Мы проводим наши дни здесь, находясь вдали от столицы. Мы тут сгнием.

Недавно Кортесу приснился кошмар, в котором он покрылся травой с головы до пят.

Ботелло открыл рот, чтобы что-то сказать, но передумал. Ему не хотелось воевать.

- Не следует торопиться, не так ли? Ты об этом думаешь, Ботелло? Не стоит быть жестоким с Куинтавалем? "Piadoso, Кортес". На самом деле, Ботелло, я не хочу зла. Это же я, Кортес, твой командир, Кортес, твой друг, друг моих солдат.

Ни к чему путать этого беднягу Ботелло, быка Ботелло, буку Ботелло. В детстве Кортес однажды стал свидетелем того, как быка заставили сражаться с медведем. Медведь победил.

- Я не хочу зла, Ботелло, и ты это знаешь. Завтра увидимся, да?

После разговора с Ботелло, Кортес направился в свою комнату, встретив, конечно же, Берналя Диаса. Летописец, когда он не находился в комнате Кортеса и не сидел там на трехногом стуле, обычно устраивался на камне у входа в покои Кортеса.

- Что случилось, господин?

- Ничего, Берналь Диас. Ничего. Я просто хочу у тебя кое-что спросить.

Кортес повел своего верного последователя в комнату и, усевшись в дантовское кресло, вытянул ноги.

- Господин?

- С кем дружит Ботелло?

- С Франсиско, монахом, Аду, негром, Малинче, переводчицей, Малинче la Lengua.

- Они называют ее "язык"?

- Ну некоторые называют.

- А что ты скажешь о Ботелло? Что он любит?

- Он любит некоторые травы, семена, грибы…

- Как ты считаешь, Ботелло можно доверять? - махнул рукой Кортес, перебивая летописца.

Он прикоснулся к своему гульфику. Сейчас, когда не было нужды таскать на себе броню, Кортес носил матерчатый гульфик, но тот все равно давил на бедра и сжимал член.

- Можно ли доверять Ботелло? Насколько я знаю, да, господин.

- Приведи, пожалуйста, Куинтаваля.

- Что-то случилось?

- Иди, Диас. Приведи Куинтаваля. Немедленно.

Кортес сам удивлялся тому, как ему удавалось терпеть Берналя Диаса, этого чудовищного зануду. Ну и ладно. Встав, Кортес обошел стол, на самом деле являвшийся лишь доской, положенной на два ящика из-под вина. Здесь, в комнатах на первом этаже дворца касика Семпоалы, не было ни дверей, ни занавесок, здесь не было ничего, что обеспечивало бы уединение. Это считалось нарушением приличий.

"Кто угодно может следить за мной", - с раздражением подумал Кортес.

- Вы хотели видеть меня, Кортес? - Вот и пришел Куинтаваль, денди Куинтаваль.

- В Испании, Куинтаваль, твой дед был вором, да еще и в роду у тебя наверняка водились мавры, а может быть, даже евреи, не так ли? У тебя слишком темная кожа. Ты марран, еврей-выкрест?

- Моя кожа не темнее вашей, господин. Мой отец был грандом, обедневшим в тяжелые времена, но честным до последнего вздоха. Моя матушка была почтенной женщиной и доброй матерью.

- Знаешь ли, Куинтаваль, тебе прекрасно известно, что мне наплевать на то, кем был твой отец, была ли твоя мать шлюхой, что они делали и чего они не делали, аристократы они или нищие.

Куинтаваль прищурился. Он знал, что родители Кортеса причинили ему много страданий, а королю он служил лишь с точки зрения выгоды.

- Мне плевать, даже если ты перенес свою мать через горы на спине, через все Пиренеи, чтобы попасть в Испанию, как это сделал Альварадо.

- Эм-м-м… Господин?

- Я лишь хочу сказать, что Нуньес - выкрест. И вопросы веры беспокоят меня не больше, чем кастилийцев, но я требую полной лояльности по отношению ко мне и к нашей священной миссии здесь, в Новой Испании. Мне нет дела до того, чем ты занимаешься в своей комнате, на своей циновке, что творится в подвалах твоей души, какие воспоминания копошатся в закоулках твоего крошечного куинтавальского умишки, кому ты молишься по вечерам, будь то сам дьявол!

- Так значит, вы человек нового времени, человек современности?

- Можно и так сказать. Я верю в честь, в ту честь, что выше семьи и личности.

- Вы верите в человека, в право человека самостоятельно управлять своей жизнью?

- Мы здесь не для того, чтобы философствовать, друг мой. Но измена, подстрекательство к бунту и заговор против меня будут стоить тебе жизни. Я знаю, что ты протеже так называемого губернатора Веласкеса. Может быть, ты его шпион. И все же я дам тебе шанс доказать мне свою верность. Помни об этом. Не играй со мной, Куинтаваль. Не провоцируй меня, не потворствуй тем, кто работает против меня, не строй против меня козни. Мы здесь во имя Бога и короны.

- Вы заблуждаетесь в отношении меня, Кортес. Я хорошо к вам отношусь и буду служить вам до самой смерти.

- Да, это так. Тут не о чем больше говорить. Позови Альварадо. - Встав с кресла, Кортес подошел к Куинтавалю и крепко его обнял. - Я рад, что мы смогли понять друг друга.

Как только Куинтаваль ушел, на пороге его комнаты появилась племянница касика. Она призывно улыбалась.

- Нет-нет, не сегодня. Ты что, не видишь - я занят? Jesucristo у todo los santos.

Она сложила губы бантиком, будто пытаясь сказать: "Целуй меня, милый мой, целуй меня крепче". Затем она ушла, и в дверном проеме появился Альварадо.

- А, Альварадо, я тебя ждал! Скажу все прямо, не таясь. Ты знаешь, что Куинтаваль, этот ублюдок, дворняжка в двадцатом поколении, замышляет недоброе? Ты это знаешь, я это знаю, да весь лагерь знает. Наверное, даже жирный касик Семпоалы обо всем знает. Мы ведь говорили об этом, правда?

Альварадо не помнил, чтобы речь шла о чем-то подобном, но на всякий случай покивал, стараясь не смотреть своему командиру в глаза.

- Куинтаваль слишком много болтает, - сказал он.

- Да, а Пуэртокарреро слишком много пьет, Альварадо. Но он встает по утрам, седлает лошадь и упражняется.

Пуэртокарреро даже не возражал относительно того, что Кортес отобрал у него женщину, Малинче. Кортес слышал, как Малинче плачет в соседней комнате: она плакала каждую ночь, с тех пор как он взял в жены племянницу касика. Сначала Кортес думал, что донья Марина прольет столько слез, что под ее циновкой соберется лужа, теперь же он решил, что этих слез хватит на целое озеро.

- Вскоре Куинтаваль будет вербовать других негодяев и хапуг, если еще этим не занимается. Ах эти жадные сволочи, они словно черви, копошащиеся в насквозь прогнившем хлебе!

Альварадо перенес вес тела на одну ногу, затем на другую. Он смотрел на ступни Кортеса. Командир снял сапоги, и Альварадо обратил внимание, какие розовые у него пальцы.

- Что ты любишь больше всего на свете, Альварадо?

Альварадо хотел сказать, что больше всего на свете он любит свою лошадь, но вовремя осекся.

- Бога, господин, потом короля, а потом…

- Ну же, скажи это, дружище!

- Наверное, вы догадываетесь: потом идете вы, поскольку мой отец, добрый был человек, уже скончался.

- Так значит, ты не любишь меня больше всех?

- Ну я собирался это сказать, но подумал, что сначала следует упомянуть Бога, знаете ли…

- Ладно, ладно, я тут просто дурачусь. Я тебе вот что открою, и помни, что это большая тайна. Веласкес, наш досточтимый губернатор, хочет, чтобы мы проиграли, он хочет, чтобы мы потерпели поражение, но чтобы это произошло после того, как мы пришлем ему золото. Видишь ли, какое дело, Веласкес не понимает, что он вовсе не важнее Бога и короля. Альварадо, сделай для меня кое-что. Следи за Куинтавалем, наблюдай за ним и каждый день отчитывайся мне о том, что ты услышал и увидел… Давай разоблачим его. А это что там за шуршание? Кто стоит за моей дверью?

- Это лишь я, ваш верный слуга, мой капитан-генерал.

Исла, Исла тихий. Какого черта ему нужно? А ведь ночь так хорошо начиналась!.. Почему они все к нему зачастили?

- Иди, Альварадо. Помни о том, что я сказал. И передай Малинче, чтобы она прекратила плакать, а то все сердце выплачет. Думает, что она принцесса. Она всего лишь женщина. Basta. Basta.

Фрэнсис Шервуд - Ночь печали
Глава 16

Исла имел странную привычку во время разговора ходить вокруг да около, постепенно приближаясь к тому, о чем хотел сказать, словно пчела, собирающаяся ужалить.

- Сегодня дождь шел всего лишь дважды. Хороший был сегодня день в Семпоале, Кортес.

- Да, я только что упоминал об этом.

Кортес думал об измене. Он переспал с одной женщиной, а другая портила ему вечер своими детскими слезами. А еще он застрял со всем войском в городе язычников, черт знает где. Да уж, хороший денек!

- О чем же ты хочешь поговорить, Исла?

Исла был одиночкой, ни с кем не общался, никогда не ел как свинья и не пил как рыба. "Наверняка он в чем-то замешан, - подумал Кортес, - наверняка у этого злобного черта есть какая-нибудь слабость, которой я могу воспользоваться". Осторожный, холодный и расчетливый, этот парень, если честно, не нравился Кортесу из-за того, что был подхалимом.

- Не обижайтесь, капитан-генерал, но я должен поделиться с вами тем, что волнует меня, не дает мне спать, сжимает мое сердце ледяной рукой беспокойства… Это касается вас.

- Рассказывай, дружище. Я не тщеславен.

Хм. Значит, у Исла есть сердце. Интересно… может быть, он шпион короля, человек императора. Он хорошо управлялся с мечом и ездил верхом. В битве нужна холодная голова, чтобы она не слетела с плеч.

- Ваше увлеченьице…

- Которое из них?

- Малинче. Малиналли. Малинцин. Язык. Шлюха.

- Ах да, донья Марина, сокровище мое. Она плачет из-за меня!

- Она спит с Альварадо.

- Что?

- Она развлекается с Альварадо. Он вводит в нее…

- Да, я понял.

Назад Дальше