– Туда, Джейк. У меня будет ребенок. Я не сказала маме и папе, но нам придется обвенчаться как можно быстрее. Они все равно догадаются, но когда мы поженимся, это будет уже не важно. Мы сегодня же пойдем в церковь Святого Павла и поговорим с отцом Винсентом – договоримся о венчании.
Джейкоб замер.
– Сегодня я не могу, – пробормотал он. – Я пообещал маме встретить Новый год вместе с ней.
– Ну что ж, тогда завтра, – разочарованно ответила Бет.
К удивлению Руби, в этот и следующий вечер Джейкоб, напуганный до колик в животе, сидел дома. Ему пришло в голову, что они с Руби так и не поженились, а значит, он свободен и может жениться на Бет. Но ему не нужна была жена – в особенности беременная. В этом случае он лишь поменял бы одно жалкое существование на другое, возможно еще худшее. По крайней мере Руби хорошо зарабатывала и не бросала работу даже в последний месяц обеих беременностей. Вероятно, Бет захочет уйти из "Вуллиз", и ответственность за нее и будущего ребенка целиком ляжет на его плечи. Словно по волшебству, Джейкобу открылись многочисленные положительные качества Руби, которых он не замечал раньше.
Бет знала, что он живет в Фостер-корт, но не знала номера дома.
– Это настоящие трущобы, – говорил ей Джейкоб. – Я живу там лишь временно. Тебе лучше не появляться в этом месте.
Но теперь она могла в любую минуту появиться здесь – или на угольном складе. Или, что еще хуже, она могла прислать своего отца. Джейкоб чувствовал себя связанным по рукам и ногам.
Прошел еще один день. Джейкоб сказал Артуру Каммингсу, что у него много домашних дел и ему нужен отгул – он отработает в субботу. Так как он был хорошим работником и никогда прежде не брал отгулов, Артур охотно согласился на это.
На следующее утро Джейкоб надел рабочую одежду, спрятался в конце коридора и подождал, пока Руби с детьми в коляске уйдет на работу. После этого он вернулся в комнату и переоделся в костюм.
Джейкоб понятия не имел, как выбраться из путаницы, в которую превратилась его жизнь. Ему в голову приходил лишь один вариант – убежать как можно дальше, найти работу на какой-нибудь ферме и жить тише воды ниже травы, запретив себе даже смотреть на женщин. Можно было пойти на один из городских вокзалов, купить билет до станции, до которой ему хватило бы денег, и уехать не оглядываясь.
Город, как обычно, пульсировал потоками транспорта. У Джейкоба, быстро идущего по тротуару в сторону вокзала на Лайм-стрит, заболела голова, и он остановился, чтобы хоть немного прийти в себя. Он стоял у здания, на котором висела табличка "Армейский призывной пункт".
Несколько минут Джейкоб смотрел на эту табличку, а затем вошел в дверь.
Он не собирался возвращаться в Фостер-корт, но ему пришлось это сделать. Заполняя анкету, Джейкоб оставил адрес угольного склада – он решил, что мистер Каммингс не будет возражать, – а если кто-нибудь заметит, что он назвался другой фамилией, он что-нибудь да придумает. Следовало обратиться в армейский отдел образования и пройти курс обучения – все же Джейкоб читал и писал очень слабо даже для армии. Ему предоставят квартиру и питание, он сможет по своему усмотрению распоряжаться жалованьем – и, что самое главное, ему больше не придется принимать решения самостоятельно. Отныне он будет должен только королю и Британии.
Он сегодня же найдет Бет – не дожидаясь, пока она найдет его, – и договорится со священником о дате венчания и обо всем остальном. Когда настанет этот день, он будет уже далеко.
Руби не обеспокоило то, что Джейкоб не пришел домой после работы. Она уже успела привыкнуть, что в последнее время он жил как будто сам по себе. Иногда девушка задавалась вопросом, любит ли она его еще и любила ли вообще или это было лишь детское увлечение. Джейкоб был первым встреченным ею молодым человеком, и у него была красивая внешность, но она очень сомневалась, что при других обстоятельствах удостоила бы его чем-то большим, чем мимолетный взгляд. Если бы не несчастный случай с Биллом Пикерингом, их роман сошел бы на нет еще несколько месяцев назад.
Но тогда у нее не было бы девочек. Сейчас они обе спали на кровати. Руби наклонилась и дотронулась до белой щечки Греты.
– Что бы я без вас делала? – прошептала она.
Бледные губы были сложены в тихую улыбку. Девочка сжимала тряпичную куклу, которую она назвала Бэбс. Грета была очень похожа на Джейкоба – те же светлые волосы, те же голубые глаза с длинными светлыми ресницами. Кроме того, девочка унаследовала от отца спокойный характер.
Руби вздохнула. Бедный Джейкоб! На самом деле он был неплохим человеком, но от него требовали того, на что он был не способен. Ему требовалось прежде всего спокойствие и одиночество. На своей любимой ферме, посреди безлюдных полей он чувствовал бы себя в своей среде, но город был для него чужим.
Руби не стала касаться второй своей дочери, боясь разбудить ее. Хизер было лишь девять месяцев, но она была настоящей юлой, уже сейчас ни минуты не сидевшей на месте. Девочка уже дважды обжигала руку об утюг, который мать ставила под кровать, чтобы тот остыл. Руби и Хизер были очень похожи: как и у матери, у девочки были черные волосы и почти черные глаза. Худая и жилистая, очень сильная, она была почти такого же роста, как старшая на год Грета, которая часто болела и так и не набрала нормальный для своего возраста вес.
Руби решила, что пора бы уже приступить к рагу, остывающему на столе. Рагу было проще всего готовить – Руби ни за что на свете не поставила бы что-либо свое в грязную духовку на кухне, а газовую горелку можно было худо-бедно почистить. После того как Хизер начала ползать, готовить еду стало довольно сложно. Руби каждый раз приходилось решать, оставить девочку в комнате, спрятав подальше все потенциально опасное, или взять ее на первый этаж, где было полно различных неприятностей – в том числе кухонных тараканов, которых Хизер вполне могла попытаться поймать и съесть.
Ну когда же они наконец вырвутся с Фостер-корт?
Обычно дом замирал, погружаясь в тишину, лишь глубокой ночью. Просыпаясь в темноте, Руби некоторое время лежала и слушала тихое дыхание девочек и похрапывание Джейкоба. За стеной не плакали дети, не вопили женщины, никто не хлопал дверью, не дрался… Иногда она лежала так, погруженная в полудрему, до тех пор, пока по улице не начинали грохотать повозки молочников и не раздавалось звяканье бутылок. Для района это как будто служило сигналом к пробуждению: открывались двери, раздавались голоса и посвистывание, по лестнице размеренно топали мужские ноги в сапогах и ботинках, отправляющиеся на работу. После этого Руби обычно будила Джейкоба и вставала сама: надо было попытаться пробраться на кухню до того, как там появятся другие обитатели Фостер-корт, и вскипятить чайник.
Но, проснувшись этой ночью, она осознала, что чего-то недостает. Руби вспомнила, что, когда она ложилась спать, Джейкоба все еще не было дома. Не было его и сейчас.
Девушка не имела ни малейшего представления о времени. Если не считать дыхания девочек, мир был погружен в молчание. Руби села на постели, зажгла свечи и впервые обратила внимание на то, что костюма Джейкоба не было на двери, на обычном месте. Так она и сидела, дрожа от холода и беспокойства, пока на улицы не выехали повозки молочников, а докеры не пошли на работу. Тогда Руби оделась, покормила детей, усадила их в коляску и направилась в сторону угольного склада.
Небо было свинцово-серым, а январское утро – очень холодным. Зайдя во двор склада, Руби увидела, что на телегу грузит мешки незнакомый ей парень. Понурив голову, перед повозкой стояла серая лошадь в упряжи, но когда появилась Руби, лошадь беспокойно дернула головой.
– Где Джейкоб? – громко спросила Руби.
Может быть, его выгнали с работы и он просто боится сказать ей об этом?
– Лучше постучите вон в ту дверь, и Артур Каммингс все вам расскажет, – с ухмылкой ответил парень, кивнув в сторону небольшого домика, стоявшего в углу двора. – Кажется, ваш Джейкоб оказался тем еще пройдохой.
– Ты о чем? – поинтересовалась Руби, но парень промолчал.
Дверь открыл сутулый старик со слезящимися глазами. У него был несколько удивленный вид. Руби не стала тратить время на обмен любезностями.
– Где Джейкоб? – спросила она.
– А вы кто?
– Его жена.
– Но я думал… – старик дернул себя за белые, как снег, волосы. Казалось, он удивился еще больше.
– Что вы думали?
– Вообще-то его жена уже здесь.
– Я никогда не говорила, что я его жена. Я его невеста. – В прихожую вышла какая-то девушка. На ней было коричневое обтягивающее пальто, трикотажная шапочка и такие же перчатки. Ее можно было бы назвать очень красивой, если бы ее глаза не были красными от слез.
– У Джейка нет жены, – сообщила она.
– Есть, и это я! – громко возразила Руби и указала на коляску. – А это его дочери. Но я хотела бы знать, где он сам, черт возьми! Кстати, его зовут Джейкоб, и ты не можешь быть его невестой.
Девушка расплакалась.
– О Боже, все еще хуже, чем я думала! Он еще и обманывал меня?
– Да, но где он? – повторила Руби.
– Он пошел служить в армию, девочки, – взволнованно произнес Артур Каммингс. – В королевский танковый полк. Он сказал, что его жена все знает.
Артур оказался хорошим человеком. Он явно был огорчен аморальным поведением своего бывшего работника – как будто проступки Джейкоба каким-то образом бросали тень на него самого. Артур заварил чай, сказав, что его посетительницам он сейчас очень нужен. Коляску поставили в прихожей, а обе девушки уселись за накрытый синелью стол в столовой, обстановка в которой выглядела так, словно на дворе все еще было девятнадцатое столетие. В черном камине бодро потрескивал огонь.
Девушки решили, что винить в чем-то друг друга бессмысленно. Джейкоб обманывал их обеих. Как ни странно, Руби почувствовала симпатию к несчастной Бет. Всхлипывая, девушка рассказала, что она любила Джейкоба всем сердцем и что они должны были пожениться через несколько недель. За день до этого они договорились пойти по магазинам и выбрать себе обручальные кольца. Когда Джейкоб не пришел, Бет сильно встревожилась.
Руби опустила глаза на латунное кольцо, которое она за свои деньги – а именно за шесть пенсов – купила в "Вулвортс". Если перед тем, как ложиться спать, она не снимала его, палец становился зеленым. Она не испытывала никаких чувств, за исключением ощущения, что ее бессовестно предали. Так, значит, у Джейкоба была женщина на стороне! Руби и не знала, что он на такое способен. Но как бы там ни было, она почувствовала, что с уходом Джейкоба с ее плеч свалилась часть груза, который ей приходилось нести. Возможно, она поплачет несколько дней – в основном потому, что их когда-то такие приятные отношения закончились на такой печальной ноте, но, коль уж на то пошло, радости они не приносили уже давно.
Бет безутешно рыдала. Протянув руку, Руби погладила ее по плечу.
– Ничего, пройдет время, и ты его забудешь, – сказала она таким тоном, словно обращалась к ребенку. – Ты еще так молода, найдешь себе кого-нибудь другого.
– Я никогда его не забуду, и мне не нужен никто другой! – всхлипывала Бет. – Моя жизнь кончена. Назад на работу меня уже не возьмут, я сказала всем, что выхожу замуж. Кое-кто из девочек уже купил мне свадебный подарок, и я уже пригласила их в церковь Святого Павла!
– Скажи им, что ты решила отменить свадьбу, – предложил Артур. Он сидел между девушками с видом судьи, и было видно, что он принимает постигшее их несчастье близко к сердцу.
– Да, неплохая мысль, – ободряюще произнесла Руби. – Скажешь, что ты передумала.
Бет уныло посмотрела на нее:
– Я бы так и сделала, если бы не… Дело в том, что я беременна ребенком Джейка. Когда мой отец об этом узнает, он меня убьет.
В дверь постучали.
– Надеюсь, это не очередная девушка, разыскивающая Джейка, – печально пошутил Артур, идя к двери.
Но это оказался лишь новый работник, который сообщил, что уезжает.
– Мне пора, – сказала Руби. – У меня важные дела, надо повидать кучу людей.
– Но как же я?! – вскричала Бет.
– А что ты? – нахмурилась Руби.
– Ты должна мне помочь.
– Ничего я не должна. У меня положение еще хуже, чем у тебя. Мне надо кормить двоих детей, платить за жилье, работать, наконец.
– Но зато твое сердце не разбито! – горячо проговорила Бет. – Я вижу, что ты ничуть не огорчена. Ничего удивительного, что Джейк ушел ко мне. Наверное, ты совсем о нем не заботилась, так что ты сама виновата, что он сбежал. Ты его к этому вынудила.
– Милая, погоди минутку, – вмешался Артур Каммингс. – Мне кажется, что ты не права.
– Права, не права – какая разница!
– Джейкоб сбежал из дому только после того, как познакомился с тобой, – заметила Руби. – Наверное, его подвигло к этому известие о вашем ребенке. Он был не в состоянии содержать нашу семью, не говоря уже о двух сразу.
– Но ведь он помогал своей матери и младшим братьям, разве нет?
– Черта с два он кому помогал! Он не видел мать уже несколько лет, и он ее единственный ребенок. Джейкоб не мог содержать даже собственных детей. Почти все его деньги уходили на букмекеров и на пиво.
Бет разрыдалась с новой силой.
Руби подумала, что последние ее слова были чересчур жестокими. Ей вновь стало жаль девушку. Похоже, у Бет было чересчур мягкое сердце, и она была отчасти права, утверждая, что Руби не заботилась о Джейкобе, – но это была его и только его вина. Сразу после их прибытия в Фостер-корт Руби делала все от нее зависящее, чтобы облегчить Джейкобу жизнь. Кто еще позволил бы ему полгода лежать пластом? И при всем этом она кормила его, обхаживала… Руби пришла в голову мрачная мысль, что, если бы не Грета, Джейкоб, возможно, до сих пор лежал бы на одном месте. В его отношении к дочерям совсем не чувствовалось любви – попросту говоря, они были ему безразличны. Как будто девочки появились на свет без его участия!
– Без него тебе будет даже лучше, – внезапно произнесла Руби.
– Да откуда тебе это знать! – воскликнула Бет.
– Руби прожила с ним два года, – вставил Артур Каммингс. – Так что она знает, о чем говорит. Я считал Джейкоба хорошим парнем, но сегодня утром он упал в моих глазах.
Бет содрогнулась:
– Я уже на третьем месяце. Мне придется уйти из дому до того, как появится живот. И лучше сделать это пораньше – как только папа узнает, он все равно выгонит меня. Так мне хотя бы не придется прятаться и лгать.
– Пожалуй,ты права, – произнес старик, покачивая головой.
– Да, но что мне делать?! – всплеснув руками, горестно воскликнула Бет. – Можно я буду жить с тобой? – обратилась она к Руби. – Извини за все, что я тебе наговорила.
Руби фыркнула:
– Поверь, когда ты увидишь, где я живу, ты сама не захочешь там остаться. Ни один человек в здравом уме не станет жить в Фостер-корт. Нам с Джейкобом было тесно в нашей комнатушке, а ведь большую часть времени его не было дома. Мы с тобой будем мешать друг другу, а места для еще одного ребенка там нет совсем. И что будет, когда ты бросишь работу? Я что, должна буду кормить тебя?
– Мне все равно, тесно там или нет. Вот что я тебе скажу, – возбужденно произнесла Бет. – За то, что ты будешь кормить меня, я буду заниматься уборкой и тому подобным. Тебе не придется выполнять домашнюю работу.
– Я не могу позволить себе домработницу, – язвительно бросила Руби.
– А ты представь, что я жена, а ты муж. Я буду смотреть за детьми и готовить еду, а ты – ходить на работу. Кстати, где ты работаешь?
– Она посыльная ломбарда, – с гордостью сообщил Артур.
– Спасибо, но я не хочу быть ничьим мужем! – заявила Руби. – И дело не только в этом. Сейчас я больше всего хочу выбраться с Фостер-корт, а не взять себе еще одного жильца. – Она скрестила руки на груди, что показывало, что она уже приняла решение.
В прихожей громко вопила ее младшая дочь, недовольная тем, что ей никто не уделяет внимания.
– Мне лучше уйти, а то от крика Хизер тут повылетают все стекла, – сказала Руби.
– Эй, послушайте меня обе, – произнес Артур Каммингс. – Вы можете переехать ко мне. Здесь наверху есть две пустующие спальни и зал. Мне не нужно платить, достаточно будет уборки и готовки. – Старик жалобно улыбнулся. – После того как умерла моя старуха, я питаюсь кое-как. Я буду только рад вашей компании.
Он перевел слезящиеся глаза с одной девушки на другую.
– Да, и еще – я люблю маленьких детей, – добавил Артур, словно уговаривая их. – Что скажете?
– Да! – не задумавшись ни на секунду, воскликнула Бет.
Руби же для принятия решения понадобилось несколько больше времени. Бет была ей симпатична, и девушек объединяло то, что их предал один и тот же мужчина. Кроме того, Руби понравился Артур и его дом.
– Хорошо, – наконец сказала она. – Бет будет заниматься уборкой, готовить еду и смотреть за детьми. Я буду платить за продукты из своего кармана – так будет честно. Но предупреждаю: что бы ни случилось, не надо считать меня своим мужем!
Артур с довольным видом вздохнул:
– Так, значит, договорились?
– Договорились, – в один голос ответили обе девушки, и Руби подумала, что Джейкоб лопнул бы от изумления, если бы в этот момент увидел, с каким радостным видом они посмотрели друг на друга и пожали руки.
БЕТ
Глава 6
1938-1945
Сын Бет появился на свет полгода спустя, в душную августовскую ночь, причинив немало мучений матери и заставив поволноваться Артура Каммингса, который расхаживал по коридору, словно нетерпеливый отец.
– Она умрет? – спрашивал он каждый раз, когда воздух пронизывал особенно пронзительный крик.
– Нет, конечно, – раздраженно отвечала Руби.
Ее дети появлялись на свет, не причиняя ни малейших неудобств никому, кроме нее самой, и ей уже надоели истерические метания Бет. Рядом с роженицей сидела та самая миссис Микельвайт, которая помогла появиться на свет Грете и Хизер. Руби поднялась наверх, чтобы посмотреть, не разбудила ли суматоха ее девочек, но те крепко спали в своей кроватке. Она уселась и стала слушать. Крики все усиливались, потом резко оборвались. Раздался детский ор. Руби подождала немного и зашла в спальню – как раз в тот момент, когда миссис Микельвайт вкладывала в руки Бет крупного щекастого младенца. У матери был изможденный вид, она была вся покрыта потом, а ее волосы были взлохмачены.
– В нем не меньше десяти фунтов, – довольно хихикнула акушерка. – Бедной мамочке пришлось нелегко. Милая, как ты его назовешь?
– Джейк, – ответила Бет и показала Руби язык.
– Ах ты, дрянь! – дружелюбно воскликнула Руби. Девушек связывали довольно запутанные отношения. Руби обвиняла Бет в том, что та ужасно ленива и питает чрезмерную склонность к экстравагантным выходкам, хотя втайне признавала, что это все мелочи на фоне ее доброго сердца и хорошего характера. В свою очередь, Бет говорила, что Руби слишком любит командовать и бессердечна, однако при этом признавала, что она умеет работать, как никто другой, и никогда не откажет ближнему в помощи. Они неоднократно ссорились из-за желания Бет назвать ребенка Джейком – если родится мальчик, разумеется. Руби не хотела, чтобы что-то или кто-то, тем более ребенок, напоминал ей о Джейкобе, Бет же, наоборот, желала этого. Она называла себя Бет Виринг и, как реликвию, хранила бритву Джейкоба – та постоянно лежала в ее комнате на туалетном столике.