Усилием воли он заставил себя посмотреть на сестру и по ее глазам понял: она хорошо понимает, что явилось причиной смерти второго ребенка и почему он во всем обвинил Розмари.
При каждом обходе он заходил в палату Розмари, обследовал ее, подбадривал, стараясь, однако, уделять ей не больше внимания, чем другим, чтобы никто не заподозрил, что он испытывает чувство вины. Она была хорошей девочкой, старалась не доставлять много хлопот и даже просила извинения за свои частые слезы.
- Я понимаю, что не должна плакать, - сказала она ему на четвертый день после родов, промокая салфеткой полные слез глаза, - у меня есть Оттолайн, и я очень счастлива, но я не могу не думать о втором ребенке. Мне так его жалко.
- Я вас хорошо понимаю, - отвечал он. - Было бы противоестественно, если бы вы не горевали о нем, но у вас есть еще ребенок, и вы должны думать прежде всего о нем. Оттолайн чудесная девочка и хорошо развивается. Она понравилась своему папе?
- Он очень гордится ею, - ответила Розмари, избегая его взгляда. - Вообще-то он еще ее не видел, так как сейчас на гастролях, но он прислал мне вот эти цветы и дважды звонил. Он обещал вернуться ко дню моей выписки из больницы.
- Непременно вернется, - сказал Джеймс, нежно улыбаясь и делая вид, что верит, будто мистер Бенджамин действительно очень занятой человек и у него нет времени навестить своих подружку и дочь, и в то же время чувствуя большое облегчение от сознания, что Розмари бедна и беззащитна, и у нее не будет сил и возможностей подать в суд на него или больницу.
- Совсем забыла, - сказала Розмари, - с вами хочет поговорить моя учительница йоги, Тамзин. Вы могли бы принять ее?
- Конечно, - легко согласился Джеймс, - вне всякого сомнения.
Тамзин показалась Джеймсу самой забитой женщиной на земле. Ее седеющие волосы были заплетены в две тощие косички, высокий лоб изборожден морщинами, на бледном лице сверкали маленькие глазки. Она была одета в просторное индийское сари, и, хотя на дворе стоял октябрь, на ее босых ногах были открытые сандалии. На шее болтались многочисленные бусы, а руки по самый локоть были унизаны браслетами. Она улыбнулась Джеймсу, но ее маленькие глазки оставались холодными.
- Я - Тамзин Смит, доктор Форрест.
- Рад познакомиться с вами, мисс Смит.
- Миссис, пожалуйста. Как себя чувствует Розмари, доктор Форрест?
- Прекрасно, миссис Смит. Она уже пошла на поправку.
- Мне она показалась эмоционально неустойчивой, доктор Форрест.
- Такое состояние обычно после родов, миссис Смит.
- Но только не у женщин, с которыми я работаю. Они обычно находятся в состоянии душевного равновесия, доктор Форрест.
- Я не очень хорошо вас понимаю, - сказал Джеймс, холодно посмотрев на нее. - Каким образом вы работаете с этими женщинами?
- Я готовлю их к родам, доктор Форрест. Помогаю им осознать значение материнства.
- И как же вы это делаете? Кстати, зовите меня просто мистер Форрест. Я не доктор, а консультант, акушер. - Он знал, что говорить об этом глупо, но ничего не мог поделать с собой. - Вы сказали что готовите женщин к материнству, но каким образом?
- Я использую учение йоги, разные его методы: релаксацию, самосозерцание, терпимость к боли. Я помогаю им научиться преодолевать страх, принимать роды как высшее блаженство. Мне кажется, что Розмари не вполне пользовалась моими советами.
- Знаете, что я вам скажу, миссис Смит? Миссис Миллз согласно вашему совету как могла терпела боль, и роды превратились для нее в кошмар, а не в высшее блаженство.
- Поэтому ее второй ребенок умер?
От неожиданности Джеймс вздрогнул. Он встретился с ней взглядом, стараясь казаться спокойным.
- К сожалению, нам не удалось спасти его, - сказал он. - Мы сделали все возможное.
- Неужели? У меня есть причины сомневаться в этом. Лично я считаю, что вы допустили халатность.
- Это очень серьезное обвинение, миссис Смит. Не советую вам повторять его где-нибудь еще. Какие бы доводы вы ни приводили, ни один доктор не поверит вам.
- Возможно, доктора и не поверят, но ходят слухи, что вы не очень компетентны.
- В самом деле? - Джеймс тяжело вздохнул. "Будь тверже, Джеймс, - приказал он себе, - не позволяй ей запугивать себя".
- Миссис Смит, вам лучше уйти. Ваши обвинения очень серьезны, а я сейчас не готов обсуждать их с вами. В скором времени состоится заседание комиссии, которая установит мою компетентность и обсудит мои действия при родах, а пока мне нечего вам сказать.
Он поднялся в надежде, что она сделает то же самое, но она упорно продолжала сидеть.
- Я, конечно, уйду, мистер Форрест, но так этого не оставлю. Я доведу случай с Розмари до сведения общественности и подам на вас в суд.
- Буду с нетерпением ждать. Всего хорошего, миссис Смит.
Он подошел к двери и открыл ее, ожидая, когда миссис Смит уйдет. Она медленно поднялась и, не говоря ни слова, вышла. Джеймс смотрел, как она, позванивая браслетами, не спеша шла по коридору, затем вернулся в кабинет и сел за стол. Ему захотелось выпить.
Он снял трубку и позвонил старшей сестре Джексон. Она только что сдала смену и согласилась поговорить с ним.
- Что случилось? - спросила она с явно ощутимым презрением.
"Господи, неужели я совершил ошибку, позвав ее?"
- Ничего серьезного, сестра.
Старшая сестра Джексон выглядела очень усталой.
- Преждевременные роды, - сказала она, - но все обошлось благополучно. Ребенок остался жив.
- Замечательно. Какая все-таки у нас тяжелая работа. Жаль, что никто этого не понимает.
"Господи, почему я вдруг начал оправдываться?"
- Я думаю, что все понимают. Так в чем проблема?
- Ничего особенного. Просто у меня сейчас была эта ужасная женщина, подружка Розмари Миллз. Ну эта, учительница йоги.
- И что?
- Она угрожала мне сделать этот случай достоянием гласности. Глупая сука! - Джеймс изобразил на лице веселую улыбку.
- Я думаю, что комиссия оправдает вас, - сказала старшая сестра с непроницаемым лицом, - так что вам не о чем волноваться.
- Я совсем не волнуюсь. Просто меня заинтересовала одна вещь. Она сказала, что ходят слухи… Вы что-нибудь слышали или говорили?
- Что говорила? Мистер Форрест, вы о чем? Что я могла говорить? Вы же сами знаете, что такие случаи всеми обсуждаются. И потом, эта практикантка, как там ее фамилия… ах да, Адаме. Она была очень расстроена.
- Она что-нибудь говорила вам?
- Да, она расспрашивала меня.
- О чем?
- Она хотела понять, как могло случиться, что вы не заметили второго ребенка, и интересовалась моим мнением об этом.
- Почему вы мне ничего не сказали?
- А что говорить? Я объяснила ей, что это не всегда легко сделать. Что второе сердце не прослушивалось, так как ребенок лежал за ребрами матери.
- Спасибо, что защитили меня. Она что-нибудь еще говорила?
- Да, - ответила сестра после некоторого колебания, - она сказала, что вы выглядели очень усталым.
- Черт возьми, но ведь так оно и было! - воскликнул Джеймс, чувствуя, как его лоб покрывается холодным потом. - Я был чертовски усталым. Ведь роды длились до четырех часов утра.
- Да, конечно, - равнодушно согласилась сестра Джексон.
- И что вы…
- Я сказала, что вы чувствовали себя превосходно и что вообще это ее не касается. Но ведь она глупая дурочка и могла рассказать обо всем своим друзьям. О таких вещах вообще долго говорят.
- О Господи! Может, мне поговорить с нею?
- Не вздумайте. Это будет выглядеть… - Сестра замялась. - Ну, я не знаю… Если до меня дойдут какие-то сплетни, я постараюсь сразу же их пресечь. Насколько это будет в моих силах, конечно. Как я уже сказала, я сильно сомневаюсь, что комиссия выступит против вас. На вашем месте я не стала бы волноваться. К сожалению, такие вещи иногда случаются. Однако…
- Да?
- Вы действительно выглядели уставшим.
Джеймс сразу понял намек. Он посмотрел на свои руки и вспомнил, какими неуклюжими они были в ту ночь. Господи, как же он влип!
Позже, много позже, как и полагается в подобных случаях, было проведено тщательное расследование. Пациентке были принесены вежливые извинения и выражены осторожные оправдания от имени больницы.
Мистер Николсон попросил Джеймса подробно рассказать о происшедшем и, когда узнал, что пациентка не посещала консультацию, одобрительно кивнул, сказав, что такое поведение с ее стороны - недопустимое пренебрежение своим здоровьем и здоровьем своего ребенка. Он выразил надежду, что Союз медиков поддержит его выводы, а он лично ничуть не сомневается в профессиональной пригодности своего консультанта.
Разумеется, состоялось и официальное расследование: патологоанатом показал, что смерть второго ребенка наступила в результате преждевременного отделения плаценты, в результате чего мозг ребенка перестал получать кислород. Официальный вердикт гласил: персонал больницы сделал все возможное, чтобы в такой неординарной ситуации спасти ребенка.
Больше всего Джеймса беспокоили показания старшей сестры Джексон, но и она подтвердила, что установить наличие второго ребенка не представлялось возможным, так как он лежал слишком высоко и ребра матери не позволяли прослушать его сердце, а смерть младенца наступила в результате отделения плаценты.
Розмари Миллз, которая к тому времени уже выписалась из больницы, но все еще пребывала в состоянии психической травмы из-за потери второго ребенка, получила официальное письмо, в котором казенным языком ей выражалось сочувствие и сообщалось, что персонал больницы сделал все возможное для спасения ее ребенка и что, если бы она регулярно ходила на консультации, шансов на его спасение было бы больше.
Во время всех проводимых расследований авторитет и профессионализм мистера Джеймса Форреста не подвергался сомнению.
Из всего случившегося Джеймс сделал вывод - алкоголь до добра не доведет, и он покончил с ним навсегда…
* * *
- Можно войти?
Джеймс настолько ушел в ужасное прошлое, что, услышав вопрос, решил, что сейчас в кабинет войдет старшая сестра Джексон, или Розмари, или даже практикантка Адамс, но никак не Жанин, которая стояла на пороге и с нежной улыбкой глядела на него. Стряхнув с себя страшные воспоминания, он радостно воскликнул:
- Жанин, входи, входи!
- Ты выглядишь гораздо лучше, дорогой. Хорошие новости от Бергина?
- Боюсь, что нет. Вернее, ничего нового, если, конечно, не считать новостью то, что Оливер принимает ванну.
- Он что-нибудь сказал?
- Я не смог поговорить с ним. К телефону подошла его мать.
- Как я не люблю эту женщину. В ней все ужасно: одежда, прическа, духи.
Джеймс весело рассмеялся:
- Ну, ты и скажешь, Жанин! Как можно не любить человека только потому, что тебе не нравятся его прическа или духи?
- Очень легко, и, кроме того, я просто не доверяю ей. Она какая-то двуличная.
- Двуличная! - рассмеялся Джеймс. Оценки, которые Жанин давала людям, никогда не переставали удивлять его. - Временами мы все двуличны, Жанин. Нельзя осуждать за это бедняжку Джулию.
- Возможно, - Жанин пожала плечами, - но все-таки я считаю, что ей нельзя доверять. Поверь мне. Она может казаться приветливой и очаровательной, но временами, когда она перестает следить за собой, маска приветливости спадает, и перед нами совсем другой человек. Вчера вечером произошел небольшой инцидент, который меня насторожил.
- Что случилось? - спросил заинтригованно Джеймс.
- Вчера Крессида пришла из сада с букетиком душистого горошка и подарила его Джулии. Мы все сидели на кухне. Джулия расцеловала ее, рассыпаясь в благодарностях и сияя улыбкой. Крессида ушла переодеваться, а я последовала за ней, но вдруг по дороге вспомнила, что оставила на кухне свои очки. Вернувшись, я увидела странную картину: Джулия стояла ко мне спиной и, обрывая головки цветов, бросала их в мусорное ведро. Когда она увидела меня, то сделала вид, будто перебирает цветы, отделяя увядшие.
- Не вижу в этом ничего ужасного, - сказал Джеймс. - Возможно, она просто не любит душистый горошек. Нельзя судить о человеке по одному поступку.
- Возможно, но я подмечала за ней и другие вещи. Говори что хочешь, но я не доверяю красавице Джулии. Ну да Бог с ней. Я пришла поговорить с тобой о Мэгги. Ты должен дать ей какое-нибудь лекарство. Она на грани истерики и заводит нас всех. Так ты можешь ей дать успокоительное?
- О Господи, - вздохнул Джеймс. - Она сильно нервничала все эти дни, и я боюсь за ее здоровье. Хорошо, Жанин, я что-нибудь придумаю.
- А ты уверен, что она примет лекарство?
- Не сомневаюсь. Она примет все, что я ей дам. Это для нее как соломинка утопающему.
- Она что, тонет?
- Она страдает комплексом неполноценности, и сейчас, похоже, у нее обострение. Бедняжка.
Зазвонил телефон.
- Джеймс Форрест слушает.
- Джеймс, это Оливер. Мама сказала, что вы звонили по поводу речи Манго.
- Да, Оливер, я звонил, но это никак не связано с речью Манго. Пришлось прибегнуть к этой маленькой лжи, прошу простить меня.
- Никаких извинений. Она сама часто так делает. О чем же вы хотели поговорить со мной?
- Не знаю, как и начать. О Господи, Оливер. Это касается Крессиды. Она…
Он замолчал, молчал и Оливер. Наступила неприятная тишина. Джеймс слышал, как тикают часы на столе, как пульсирует кровь в висках, как дышит Жанин за его спиной, и вдруг тишину прорезал спокойный и бесстрастный голос Оливера:
- Надеюсь, она не исчезла? Не могла же она исчезнуть?
Глава 7
Гарриет. Одиннадцать тридцать утра
- Гарриет, можно тебя на минуточку? - В дверь просунулась седая голова Мерлина с удивительно ясными голубыми глазами на дубленном ветрами морщинистом лице. Пожалуй, он один сохранял спокойствие в этот полный тревоги день.
- Конечно, - ответила Гарриет, забежавшая к себе в комнату, чтобы холодным лимонадом промочить уставшее от бесконечных телефонных разговоров горло.
- Могу я воспользоваться твоим компьютером? Мне надо написать статью, которую я должен непременно сегодня отослать. По крайней мере, я с пользой проведу время. Жанин посоветовала мне обратиться к тебе. Чертовски привлекательная женщина эта Жанин. Глядя на нее, я начинаю подумывать об оседлой жизни.
- Мерлин, дорогой! - воскликнула, смеясь, Гарриет. - Неужели ты решил остепениться?
- А почему бы и нет? Мне вовсе не светит перспектива закончить свои дни в одиночестве. Я уже давно подумываю над этим, просто раньше мне не попадалась подходящая женщина.
- Ну что же, может, она как раз то, что тебе нужно, - сказала Гарриет. - Я не возражаю, чтобы ты поработал на моем компьютере, но вряд ли тебя оставят в покое. Мама бродит по всему дому.
- Мне бы не хотелось вступать с ней в разговоры. Похоже, что из моей затеи ничего не выйдет.
- Не расстраивайся, мы что-нибудь придумаем… Знаешь что? Ты можешь поработать в комнате для шитья в мансарде. Туда заходит только мама, когда ей надо что-нибудь сшить, но сегодня не самый подходящий для этого день, и там она тебя не побеспокоит. Подожди минуточку, я отключу компьютер, и мы перенесем его туда.
Стараясь не шуметь, они прошли по коридору и поднялись в мансарду. В комнате было душно, и Гарриет распахнула большое, выходящее прямо в небо окно. Комната наполнилась ароматом цветов и щебетом птиц.
- Какой сегодня чудесный день, - сказала Гарриет, глядя в безоблачное голубое небо, - и как все ужасно плохо…
- Было бы еще хуже, если бы шел дождь, - заметил Мерлин. - Можно я переставлю швейную машинку, чтобы освободить этот стол?
- Конечно. Садись и работай.
Мерлин сел за стол и включил компьютер.
- Хорошая вещица, - сказал он, улыбаясь счастливой улыбкой. - Скажу тебе прямо, что с ним моя жизнь стала совсем другой. Я хотел взять с собой свой компьютер, но решил, что у меня не будет времени поработать. Черт возьми, никогда не знаешь, что тебя ожидает. Спасибо тебе, Гарриет, что выручила меня. Я здесь поработаю и не буду болтаться у всех под ногами. Ужасно не люблю доставлять людям лишнее беспокойство, чего нельзя сказать о твоей сестрице. Она ведет себя очень глупо, если хочешь знать мое мнение на этот счет.
- Ради Бога, Мерлин, с ней, должно быть, случилось что-то ужасное. Бедняжка Кресс! О Господи, Мерлин, посмотри, здесь ее платье. Я совсем забыла, что она повесила его сюда. Такое чудесное платье. Нет, ты только посмотри на него!
Она подошла к вешалке, на которой вот уже две недели висело подвенечное платье Крессиды, и нежно погладила его, словно это была сама ее сестра, нуждающаяся в утешении. Гарриет внезапно почувствовала, что ей не хватает воздуха, в голове зашумело, и она ухватилась за ткань, в которую было завернуто платье. Ткань медленно сползла, и она увидела, что это было не подвенечное платье Крессиды, а старое бальное платье ее матери.
Подвенечное платье исчезло вместе с невестой.
Глава 8
Джеймс. Полдень
Джеймс шел по коридору, направляясь к лестнице, когда услышал рыдания, доносившиеся из комнаты Крессиды. Господи, она вернулась, вернулась за утешением и помощью и, боясь предстать перед всеми в своем горе, спряталась у себя в комнате, как когда-то в детстве пряталась Гарриет.
Что могло случиться с Крессидой, что могло произойти за несколько прошедших часов, чтобы из счастливой невесты она внезапно превратилась в беглянку, безутешную в своем горе? Он стоял перед дверью, боясь войти в комнату дочери и застать ее в печали, увидеть ее искаженное болью лицо. Собравшись с силами, он тихо постучался и приоткрыл дверь.
- Кресс! - позвал он. - Кресс, дорогая!
Фигура, лежащая на кровати, повернула к нему заплаканное лицо, и он увидел, что это вовсе не Крессида, а Гарриет - это она рыдала в подушку.
- Папочка, - позвала она, протягивая к нему руки, - это всего-навсего я. Прости, что напугала тебя.
Он заключил ее в свои объятия, нежно поцеловал, погладил по голове, стараясь унять ее душевную боль. Постепенно она успокоилась, вытерла слезы и сказала:
- У меня есть еще одна неприятная новость. Я пока никому ничего не рассказывала и хотела прежде всего поговорить с тобой.
- Что, что случилось? Полиция…
- Нет, нет, это никак не связано с полицией или больницами, но новость неприятная. Папочка, я только что была в мансарде и… все так странно… я ничего не понимаю… - Голос Гарриет дрожал, по лицу снова потекли слезы.
- Гарриет, что случилось? Ради Бога, говори скорее.
- Да, да, сейчас. - Она перевела дыхание и вытерла слезы. - Папочка, исчезло ее подвенечное платье.
- Подвенечное платье? Ничего не понимаю. Как оно могло исчезнуть? Не могла же она… - Голос Джеймса задрожал, лицо побледнело.