Леди на балу - Пьянкова Карина Сергеевна 4 стр.


Я оглянулась и увидела, что Энн и Эмили вовсю любезничают с мистером Оуэном и мистером Уиллоби. Причем на самой грани приличия. Должно быть, услышав, что я запрещаю им что‑то делать, они со свойственной юности горячностью тут же решили поступить наперекор моим словам. И на моих сестер уже косились с явным неодобрением.

У меня кровь отхлынула от лица, когда я в полной мере осознала, насколько близко Энн и Эмили стоят рядом с молодыми мужчинами, насколько громко и развязано разговаривают… Святой боже… Эти двое уедут, покинут нас, а память об этом вечере останется надолго…

- Прошу прощения, милорд, я должна вас оставить ненадолго, - выдавила я из себя и метнулась в сторону глупышек, не дожидаясь ответа, что также было чрезвычайно невежливо… но не могла же я дожидаться, пока они найдут способ уничтожить свою репутацию?

Как назло поблизости не обнаружилось ни родителей, ни моего любимого брата, и кроме меня вразумить Энн и Эмили было попросту некому…

Но как они могли настолько забыть себя? Неужели так прельстили их новые знакомые, что из этих прелестных головок напрочь вылетели и воспитание, и самоуважение?

Я появилась за спиной сестер также, как сегодня проделывал со мной лорд Дарроу. Джентльмены удостоились самой обворожительной улыбки, которую почему‑то не оценили, сперва даже попятившись.

- Мисс Уоррингтон, как приятно, что вы решили присоединиться к нашей беседе, - нашелся мистер Уиллоби.

Сестры вздрогнули и обернулись. Что ж, хотя бы они осознают, насколько же возмутительно их поведение, и понимают, что расплата неминуема.

- Кэтрин… - обреченно вздохнула Энн, съеживаясь. Эмили выглядела не лучше.

Младшие знали, в том, что касается приличий и репутации, я строже матери и отца. Потому что я лучше них знаю, как же это горько остаться безо всякой надежды на замужество и счастье. Матушка в своей жизни получила все, что только могла получить женщина, она лишь догадывалась, каково это прожить до старости неприкаянной, без собственного дома и своих детей.

- Дорогие, матушке нездоровится, она хочет вернуться домой.

Оба наших родителя отличались поистине завидным здоровьем, а мама лишь изредка страдала от бессонницы, так что сестры прекрасно поняли, что на самом деле я им сказала.

- Но, Кэтрин… - попыталась было возмутиться Эмили, жалобно глядя на мистера Оуэна.

Голубые ясные глаза средней из девиц Уоррингтон без сомнения многих могли сподвигнуть на доблестные свершения. Но не тогда, когда мои, карие, не имеющие никакой прелести, внушают здравомыслие.

- Попрощайтесь с джентльменами, - велела я и "навсегда", пусть и не было высказано однако же прозвучало.

О да, я волновалась за дорогую Эбигэйл, которой кто‑то пожелал подлить снотворного. Но здесь находились ее родственники, в обязанности которых входит забота о юной девице. Мое же внимание в первую очередь принадлежит моей собственной семье. Нет, нам решительно нужно уехать, пока мои сестры не уронили себя.

Что ж, на этот раз мой милый Эдвард оказался совершенно прав. Мне не стоило заводить это знакомство. И не стоило желать ему настолько богатую невесту, а Энн и Эмили настолько знатных женихов. Когда честолюбие становится столь сильно, что заставляет забыть об здравом смысле и осторожности, оно ведет к краху.

Сестры, поняв, что я не отступлюсь, сумели выдавить из себя слова прощания и покорно пошли со мной искать родителей. Довольно на сегодня развлечений.

Однако когда я уже заметила в толпе собравшихся поодаль дам матушку, на меня буквально свалилась Эбигэйл, которая, как оказалось, совершенно не желала пока лишаться моего общества. Услышав о моем намерении вернуться домой, мисс Оуэн со слезами на глазах принялась упрашивать остаться до конца вечера… И я не смогла ей отказать в такой малости. В итоге я оставила младших под материнским присмотром и позволила подруге отвести себя в сторону.

- Ах, Кэтрин, как же я рада, что вы все‑таки остались! - рассмеялась Эбигэйл, которая просто сияла от счастья. - Мне так не хватает женского общества… Тетя Чавенсворт чудесна, но в ее почтенных летах уже не может стать подругой для молодой девицы. А брат и кузен… что мужчины понимают в наших женских нуждах? Надеюсь… Дядя не сказал ничего такого, что бы заставило тебя отказаться от нашей дружбы?

Я поспешно заверила мисс Оуэн, что лорд Дарроу не сказал мне ничего подобного был крайне любезен.

- Должно быть, вы понравились дяде Николасу, - растеряно покачала головой девушка. - Прежде мало какие молодые леди выдерживали общение с ним… Но если он не напугал тебя…

Напугал. До смерти напугал. Но я все равно улыбалась и уверял мисс Оуэн? что более милого, воспитанного и доброжелательного мужчины в своей жизни еще не видела. Хотелось бы, чтобы и дальше подобного лорду Дарроу увидеть не пришлось, но тут все в воле всевышнего.

- Ты знаешь, здесь так много очаровательных и милых людей, - тем временем стала восторженно делиться своими впечатлениями от нашего местного общества моя новая подруга. - Тетушка Чавенсворт, конечно, писала мне прежде, насколько доброжелательны местные люди, но я, признаться, не верила до конца. Однако же действительность превзошла все мои ожидания!

Я с трудом удержалась от того, чтобы разъяснить Эбигэйл, почему же люди так приветливы с ней и что им на самом деле нужно. Мисс Оуэн явно жила в своей собственном идеальном мире, который никак не походил на ту реальность, коя окружала всех иных людей. Пожалуй, я даже готова была понять все тревоги его милости лорда Дарроу из‑за своей прелестной племянницы. Эбигэйл, несмотря на всю ее очевидную образованность, не хватало рассудочности и жизненной хватки. Мисс Оуэн была наивна и верила в лучшее. Судя по тому, что теперь девушка оказалась в глубокой провинции в гостях у престарелой тетушки, чистая душа Эбигэйл Оуэн сослужила ей не самую добрую службу.

- Дорогая Эбигэйл, вам не стоит так полагаться на первое впечатление, - начала я издалека. - Человеческая натура слишком сложна и нельзя понять ее за несколько минут разговора. К тому же порой люди не настолько добры, как нам того бы хотелось…

Барышня Оуэн нахмурила светлые брови.

- Ах, Кэтрин, вы сейчас так напоминаете моего дядю, что мне даже дурно становится, - проговорила она. Уголки ее улыбчивого рта поползли вниз.

От такого сравнения я только зябко передернула плечами и с трудом удержалась от крестного значения.

- Но ведь его милость очень мудр и прозорлив, - неуверенно улыбнулась я. - Разве он часто ошибается в оценке людей?

Мисс Оуэн только досадливо вздохнула и не стала отвечать, из чего я предположила, что его милость и правда в большинстве случаев оказывался прав. По крайней мере, мои планы по поводу его племянницы лорд Дарроу раскрыл с первого же взгляда. А ведь в искусстве лицемерия я за пять лет, что выезжала в свет, уже достигла некоторых высот. По крайней мере, никто из наших соседей и предположить не могли, будто милейшая мисс Кэтрин Уоррингтон водит с ними дружбу из сугубо корыстных побуждений.

- Оставим эти разговоры! - нашлась мисс Оуэн. - Давайте еще потанцуем! Тут достаточно кавалеров и не нужно лишать их счастья пройтись с нами в танце.

О да, откажись Эбигэйл от танцев по какой‑то прихоти, наверняка это бы многих джентльменов привело в уныние. А вот даже если бы я вовсе не появилась в бальной зале - того бы могли просто и не заметить. Однако когда мою подругу пригласил повторно мистер Канингем (что уже становилось не слишком приличным), до меня снизошел мистер Уиллоби, чему я немало удивилась.

Не сказать, чтобы я была особо рада его выбору партнерши… Если не сказать иначе. Да и зачем ему вдруг уделять мне внимание, после того, как я открыто дала понять, насколько сильно не одобряю общение племянников лорда Дарроу с моими младшими сестрами? Странно.

- Мисс Уоррингтон, чем же мы с кузеном удостоились такой немилости? - насмешливо спросил мистер Уиллоби, ведя меня в танце.

Наверняка все знакомые нашей семьи сходят с ума, пытаясь понять, чем же вызвано внимание к скромной персоне.

- Мистер Уиллоби, вы желаете зла моей семье? - ответила вопросом на вопрос я, глядя прямо в глаза молодому мужчине. Приличия запрещали вести себя так молодой женщине, но в тот момент я была скорее дуэньей для Энн и Эмили, а не молодой девицей на выданье.

Джентльмен едва не сбился в шаге.

- Мне казалось, будто это вы считаете зла моей семье, - выдавил он, краснея от злости.

Я бы тоже желала бы продемонстрировать свои гнев и негодование, но мое положение обязывало быть скромной и благопристойной. Поэтому пока мистер Уиллоби яростно сверкал глазами, мисс Кэтрин Уоррингтон могла лишь напряженно улыбаться и изображать благопристойность.

- Я не смею, - смиренным тоном ответила я мужчине. - К тому же, я очарована мисс Оуэн и никогда бы не пожелала доставить малейшие затруднения ее близким. Но, кажется, вы решительно настроены скомпрометировать моих сестер.

Другие танцующие смотрели на меня с недоумением, пытаясь понять, что же столько блистательных джентльменов нашли вдруг в дурнушке Кэтрин, которая за все пять лет, что выезжала, танцевала от силы раз тридцать.

Мистер Уиллоби казался возмущенным до крайности. Выражение его лица стало куда жестче, чем раньше, и молодой джентльмен до дрожи стал начал напоминать мне своего дядю. Ужасная ассоциация.

- Ваши сестры и без нашего с кузеном участия нашли бы способ уронить себя.

Я была близка к тому, чтобы залепить партнеру по танцу пощечину. Как он только посмел заявить подобное о моих дорогих сестрах? Энн и Эмили пусть порой вели себя сумасбродно, но при этом оставались милыми и благопристойными девицами. Они никогда не вызывали неодобрения, уж я‑то знала об этом как никто другой, ведь каждый выход в свет я неизменно сопровождала сестер. Родители даже не думали, будто младшие могут выехать в свет без моего присмотра.

- Как вы смеете говорить подобное? - зашипела я, уже не имея сил скрывать свое бешенство. - Мои сестры - девицы строгих правил! Это скажут вам все до единого.

Мужчина растянул губы в премерзкой улыбке.

- Из трех девиц Уоррингтон, по моему мнению, строгих правил лишь вы. Да и то скорее потому что с вашим лицом ни одной вольности не простят.

Я почувствовала, как у меня кровь от лица отлила и едва слезы на глаза не навернулись. Этот человек оскорблял меня, но как я могла ответить ему? Я лишь слабая женщина… У меня был брат… И он мог бы вступиться за честь своих сестер, если вдруг кузен мисс Оуэн окончательно забудет о приличиях. Но не хотелось проверять, насколько умелы дуэлянт мистер Уиллоби. Брат у меня был один. Да и наследовалось имущество по мужской линии, что только усиляло мою родственную любовь к дорогому Эдварду.

- Из троих племянников лорда Дарроу благородные манеры демонстрирует лишь мисс Оуэн.

Теперь настала очередь мистера Уиллоби сбиваться с шага в танце. В результате, он едва не наступил на платье миссис Клейтон. Лишь чудом удалось избежать конфуза.

- Что?..

- Истинные манеры демонстрируют не с равными, а с теми, кого считают ниже себя. И из того, что я вижу, можно сказать, что у вас манер нет вовсе.

Не знаю, до чего бы дошла наша беседа, но, слава Всевышнему, танец окончился, и я удалилась, даже не поблагодарив джентльмена за танец. Мое самообладание не было безграничным, и я боялась, что еще одна колкость от молодого человека - и я не удержалась бы. Не знаю, что бы могла сделать, но наверняка этот поступок уронил бы меня в глазах общества.

В таком смятении я не желала показываться на глаза мисс Оуэн. Пусть он и дальше продолжает любить своих родственников. В конце концов, наше знакомство не продлится слишком уж долго. Вскоре Эбигэйл наверняка покинет наши края в самое ближайшее время, снова выйдет в свет, и мы с ней будем разве что иногда обмениваться письмами, которые только лишний раз покажут, насколько огромна пропасть между нами.

Я отошла к окну и решила насладиться тишиной и спокойствием, пока подобная возможность у меня еще есть. Но и тут мне не дали побыть одиночестве. Положительно, это самый для меня… оживленный бал. Но хотя бы в этот раз до меня добрался мой дорогой брат, и смотрел он с откровенной иронией.

- Что‑то ты не кажешься мне счастливой, милая Кэтрин.

Я подняла на Эдварда измученный взгляд и из последних сил взмолилась:

- Прошу, ну хоть ты не мучай меня. Я не так и много совершала ошибок за свою жизнь, чтобы не простить мне одну.

- То есть ты считаешь, что в твоем нелепом "сватовстве" нет ничего предосудительного? - с явным неодобрением спросил брат, не сводя с меня испытующего взгляда.

Тяжело вздохнула. Эдвард сел на любимого конька: "Кэтрин, зачем ты это делаешь? Кэтрин, неприлично навязываться людям. Кэтрин, ты должна все прекратить".

- Совершенно ничего, - решительно подтвердила я, вздернув вверх подбородок. - Как ты не понимаешь, Эдвард? Нет ничего неприличного в том, чтобы знакомиться с людьми. Я не причиняю никому вреда, я просто… нравлюсь людям. Я всегда представлена новым знакомым по всем правилам и ничем не роняю своей чести. А ты говоришь так… будто я шантажом и обманом заставляю делать людей то, что мне выгодно!

Брат смотрел на меня все с тем же укором, что и раньше. И я не знала, как переубедить его на свой счет. Разве я причиняю кому‑то зло? Нет… И пусть мотивы мои далеки от бескорыстных, но и обвинять меня в коварности и распущенности - это совершенно несправедливо.

- Однако ты не спешишь отказываться от знакомств, если они выгодны семье, - не скрывая обиды, произнесла я. - Это двулично, Эдвард. Ты прекрасно понимаешь, все что я сделаю - я делаю ради блага семьи.

Брат покачал головой.

- Мы по разному понимаем благо семьи, Кэтрин. И надеюсь, твое мнение вскорости изменится и ты будешь вести себя так, как подобает девушке из семьи Уоррингтон.

После этой фразы дорогой Эдвард развернулся и пошел прочь. А я осталась в одиночестве. И только мои расстроенные вконец чувства составляли мне компанию.

Ну почему вдруг именно мои родные не понимают, что если полагаться сугубо на волю случая, то мы так и будет прозябать здесь, в бедности и безвестности, хотя и заслуживаем куда большего? А ведь связи порой оказываются куда полезней денег… Но нет, ни один из Уоррингтон не должен навязываться людям, не должен унижаться тем, чтобы быть нарочито любезным… Я не знала чего тут больше, родовой спеси или смирения нищего. Если все пойдет так, как желают отец и Эдвард, то девочки выйдут замуж за кого‑то из наших соседей, которые также не отличаются большим доходом, а сам Эдвард женится на такой же бесприданнице как я из‑за большого чувства… и мы останемся бедняками - Уоррингтонами.

Всласть попредававшись унынию, я решительно двинулась искать Эбигэйл. Кажется, лишь она сегодня была единственным человеком, который не пытался меня ни в чем обвинять или укорять за неправильные поступки. Эта девушка была так искренна в своей симпатии ко мне, что даже не удавалось начать ей завидовать, хотя поводов для этого у меня было предостаточно. Красавица, богатая наследница, всеобщая любимица…

Обнаружить, где же новая подруга, сразу не удалось. Однако бальный зал в Чавенсворт - лодж был достаточно велик, а народу собралось множество… Поэтому я позволила себе прогуляться по террасе дома, благо вечер был на диво теплым. После бала должны были накрыть ужин для гостей, там я и намеревалась вновь найти дорогую Эбигэйл.

Ночь была чудо как хороша. Ясная, звездная, да и полная луна висела так низко, что, казалось, руку протяни - и коснешься. Была бы я романтичной барышней… впрочем, зачем предполагать? Романтика никогда меня особо не прельщала. Точней, она перестала меня прельщать, едва ли я твердо осознала, что для меня судьба не уготовила красивой истории любви. Ну или хотя бы какой‑нибудь. А вот девочки часто говорили о том, как же это удивительно, бродить под полной луной с поклонником. Я после долго пыталась выпытать из них, с кем же они вели себя настолько неприлично, но то ли сестры просто озвучивали свои мечтания, то ли я оказалась не столь убедительна, чтоб открывать мне свои тайны.

Из зала доносились смех и музыка. Бал удался, в чем наверняка заслуга племянников хозяйки дома. Сама миссис Чавенсворт, почтенная вдова, не была человеком светским и не смогла бы так организовать этот вечер.

Пожалуй, самый удачный для меня бал, если смотреть чужими глазами, и самый отвратительный, если знать, как все было на самом деле. Меня приглашали танцевать такие блестящие джентльмены… но радоваться было нечему. Хотя нет. Я все же имела причины для того, чтобы быть довольной: до меня не снизошел лорд Дарроу. После того, как меня удостоили высокой чести мистер Уиллоби и мистер Оуэн, я бы даже не особо удивилась, если бы и их устрашающий дядя вдруг решил пообщаться со мной во время танца. Когда бежать точно некуда…

В саду громко стрекотали цикады и заходился в песне соловей. Соловьи птицы совершенно неприметные, серые, но голос у них такой, что можно слушать вечно… И все‑таки какая прекрасная ночь…

Я полчаса пробыла на террасе в полном одиночестве, и никто не озаботился мои отсутствием и не стал искать. Ни родители, ни брат, ни сестры… и если прежде меня могло расстроить подобное невнимание, сейчас я ощущала лишь благодарность и успокоение. Сейчас мне как раз хотелось насладиться одиночеством и покоем, заодно обдумав, что же делать дальше. Одно оставалось совершенно ясно мне: нельзя более ни единого раза позволять своим младшим сестрам видеться с кузенами моей дорогой Эбигэйл. Девочкам это не принесет ничего доброго. Да и мне, вполне возможно, тоже. Закралось у меня такое подозрение, что всю эту игру с Энн и Эмили эти джентльмены, состоятельные, но, увы, не достойные, затеяли лишь для того, чтобы позлить кого‑то. Либо меня, слишком много по их мнению о себе возомнившую, либо своего чересчур деятельного дядю. Оба вариант могли окончиться плачевно для моих девочек, которым было так легко вскружить голову. Девицы в этом возрасте вообще легко влюбляются. А потом мучаются с разбитым сердцем.

Убедившись, что танцы окончены и гости уселись ужинать, я вернулась в дом, желая найти мисс Оуэн и еще немного поговорить с ней. Девушка была совершенно прелестной собеседницей, и теперь, когда ее не приглашают каждые пять минут на танец, мы могли бы поговорить в свое удовольствие.

Однако Эбигэйл я вновь не смогла заметить, и это, надо сказать, меня взволновало настолько, что я подошла к мистеру Оуэну, чтобы спросить, где же его сестра.

Джентльмен как раз общался с миссис Чавенсворт и не казался взволнованным.

- Мистер Оуэн, вы не будете столь любезны, чтобы сказать, где сейчас мисс Эбигэйл? - осведомилась я, беззаботно улыбаясь.

Спокойствие молодого человека мигом растаяло, и он растеряно спросил:

- Но разве Эбби не с вами?

От этих слов я оторопела. Получается, он не волновался о сестре, потому что считал, будто Эбигэйл прогуливается со мной?

- Но я не видела мисс Оуэн никак не меньше часа… - тихо произнесла я, чувствуя тревогу.

Да, Эбигэйл находилась в доме своей тетушки…

- Может быть, стоит поискать вашего дядю? - неуверенно предположила я. - Мне почему‑то неспокойно…

Назад Дальше