Дикие орхидеи - Джуд Деверо 34 стр.


Я не мог вымолвить ни слова. Так это из-за меня он объявился здесь? Все мысли словно разбежались.

- Я тебе вот что скажу, что не в моих правилах, но я сделаю тебе даже лучшее предложение. Я не стану помещать их души в новые тела. Я перепишу историю.

Я вновь увидел лицо матери Пэт за секунду до того, как пьяный подросток врезался в нее и убил. Но на этот раз картинка не замерла. И все пошло иначе. Парнишка вовремя поднял голову и резко рванул руль вбок. Мать Пэт оказалась на обочине, перепуганная, но живая.

Я не сдержался - на глаза навернулись слезы. Я видел и другие сцены. Видел, как мать Пэт стареет рядом с мужем. Он не умер молодым, потому что в этой жизни его не убивало горе. И он не ослеп.

В следующий момент я увидел девочку на велосипеде. Я не сразу понял, что это за эпизод. А потом вспомнил. Пэт восемь лет, она катается на велосипеде по стройке. Это день, когда она навсегда лишилась возможности стать матерью.

Она падает, но уворачивается и не напарывается на арматуру.

Следующий эпизод - я держу на коленях маленькую девочку. Наша с Пэт дочка. Копия мамы.

- Я могу тебе все это дать, - вкрадчиво напомнил Рассел Данн.

Я ощущал, как по щекам струятся слезы, но мне не хватало сил, чтобы их утереть. Это изменит не только мою судьбу, но и их тоже. Разве они не заслуживают жизни? Долгой полноценной жизни?

- Только пожелай, и все это у тебя будет. И кстати, я прочту ответ в твоем сердце. Что ты скажешь, меня не волнует. Если ты говоришь "нет", а твое сердце говорит "да", тогда я принимаю ответ "да".

- Нет, - сказал я.

На экране появилась Пэт. Она старше, чем была на момент смерти. Она берет на руки ребенка, и я откуда-то знаю, что это наш внук.

- Нет, - повторил я.

Я вижу себя. Я старше себя нынешнего, и я катаюсь по траве с тремя самыми красивыми внуками, какие когда-либо рождались на свет в этом мире.

И в третий раз я сказал "нет", но даже я слышал, что сердце мое на самом деле говорит: "Да!" Я настолько хотел всего этого, что готов был душу отдать.

Пэт повернулась ко мне и нежно улыбнулась:

- Я люблю тебя. Форд. Я очень хочу быть с тобой. Не дай мне снова умереть.

И вот тут-то наваждение спало. Пэт никогда бы не сказала мне такого. Она не винила меня в своей смерти. Ни разу она не дала мне понять, что это я виноват в том, что просто позволяю ей умереть. Кто бы мне ни являлся сейчас в видении, это не Пэт. Не моя Пэт. Не та женщина, которую я всем сердцем любил.

- Нет, - сказал я тихо, но на этот раз очень твердо.

- Ну, я старался. - Рассел Данн улыбнулся в своей обворожительной манере. - Попытка не пытка, верно? - Он указал на потолок. В сторону комнаты Джеки. - Знаешь, она ведь тебя не любит. Тебя уже никто не полюбит так сильно и беззаветно, как твоя жена.

- Может, и так. - Я подарил ему самый дерзкий взгляд из своего арсенала. Я боялся его до полусмерти - в буквальном смысле, - но не хотел, чтобы он заметил, как ранили меня его слова. Я полюбил Джеки и надеялся, что тоже ей небезразличен. Но раз нет... Я пожал плечами, как бы говоря, что возьму от жизни то, что получится. - Когда мы снова встретимся, я обязательно скажу Пэт, как много она для меня значит.

Он криво усмехнулся:

- Правильно, вы встретитесь. Там. Я ведь и сам там жил. Ты знал об этом? - Он не стал ждать моего ответа. - Ладно, может, я навещу тебя еще. Потом.

- Это уж точно.

В следующий миг он испарился.

Не знаю, сколько я просидел в темноте. Свет исчез вместе с Расселом Данном. Я уселся в одно из больших кожаных кресел и задумался об увиденном и услышанном. Интересно, когда меня перестанет колотить внутри? Через сколько лет?

Взошло солнце - я и не заметил. По сути, я вернулся к жизни, только когда в комнату, зевая, вошла Джеки.

- Это ты вчера ночью снял с меня джинсы?

- Да, - рассеянно ответил я.

К моему огромному удивлению, Джеки уселась мне на колени и начала меня целовать.

- Нет, ну почему ты никогда не делаешь этого, когда я в сознании?

Я не сразу вынырнул из темных глубин своего забытья - но я сделал это.

В этот момент Джеки была отчаянно нужна мне: нужны ее тепло, ее сила, ее смех. Я ответил на ее поцелуи, и вскоре мы уже занимались любовью на ковре в гостиной. Спустя час или около того мы решили, что лучше подняться наверх - на случай если кто-нибудь придет, - однако дошли только до лестницы.

Через несколько часов мы все-таки занялись любовью в ее спальне.

Около полудня мы прервали наши забавы, и я побежал на кухню - сообразить что-нибудь на ленч.

Я приготовил бутерброды и захватил для себя кусок персикового пирога, который испек Ноубл, - и возблагодарил Всевышнего за то, что Джеки сказала, что никогда больше не возьмет в рот сладкого. По счастью, я нашел и баночку оливок.

По пути к лестнице я увидел на полу листок бумаги. Я поставил поднос и поднял лист. "А вы когда-нибудь терял и человека, который вам дороже собственной души?" - было напечатано на бумаге.

Я содрогнулся, но взял себя в руки и, медленно повернув хвост дракончика, спалил бумагу в извергаемом им пламени. Почему-то мне показалось, что лучшее, что можно сделать с этой запиской, - сжечь ее.

1

Здесь обыгрываются "говорящие имена", благозвучные и неблагозвучные: Саншайн (Sunshine) в переводе с англ. означает "солнечный свет", Роузхип (Rosehip) - "плод шиповника", Манкиренч (Monkeywrench) - гаечный ключ, Эмеральд (Emerald) - "изумруд".

2

Персонаж романа Ч. Диккенса "Большие надежды" (1861).

3

Дорога слез (англ. Trail of Tears) - насильственное переселение американских индейцев, основную массу которых составили пять цивилизованных племен, с их родных земель на юго-востоке США на Индейскую территорию (ныне штат Оклахома) на западе США.

4

Лорена Боббитг(р. 1970) прославилась тем, чго в 1993 г. в знак протеста против унижений, которым подвергал ее муж, отрезала ему пенис. Имел место громкий судебный 78 процесс, Лорену признали невиновной.

5

Амитивилль - район в городе Вавилон, штат Нью-Йорк, США, место действия романа Джся Эпсона "Амитивилльский кошмар" и многочисленных фильмов ужасов. Дом, где произошло жестокое убийство и который впоследствии стал знаменит паранормальными явлениями, реально существует, однако адрес его городские власти изменили - и надежде 8g избавиться от назойливых туристов.

6

Уильям Говард Тафт- 27-й президент США. Джеки намекает на его тучность.

7

Популярный роман Кайла Опстотта, написанный и 1957 г.

8

Ноубл в переводе с англ. "благородный, знатный". Кинг - "король".

9

Франкоязычный житель штата Луизиана.

Назад