– Я даже не знаю, – с сомнением говорил сержант О'Брайен, – какая-то девчонка на прошлой неделе уже пошутила над нами, сказав, что в имении Морроу происходят какие-то странности. Когда же мы туда приехали, все было в полном порядке. Теперь вы говорите мне…
– Я Николас Морроу, – вышел из себя Николас, – моих родителей похитили и сестру тоже. Сейчас мы находимся на заводе микросхем, на Пятой улице. И жизнь моей сестры в опасности. Если вы сейчас не пошлете сюда несколько патрульных машин…
– Подожди секундочку, сынок, – сказал сержант О'Брайен, – еще кто-то звонит.
Николас чуть не лопнул от злости. Он не может в это поверить! Николасу не было видно Элизабет из телефонной будки. Но вряд ли она сможет дольше задерживать Клару. Полиция должна ему поверить! Просто должна!
– Вы меня слышите? – раздался в трубке голос сержанта О'Брайена.
– Да, сэр, – жалким голосом ответил Николас.
– Мне только что звонил ваш отец, – сказал полицейский. – Он подтвердил вашу историю. В данный момент он направляется на завод. Мы высылаем туда все наши патрульные машины.
Николас ничего не ответил. Он слышал голос полицейского, захлебывающийся в телефонной трубке, которую Николас бросил и побежал навстречу Элизабет.
Клара Дэвис с красным от гнева лицом уходила прочь вместе с Региной. Элизабет растерянно спешила вслед за ними.
Николас бросился наперерез и схватил сестру за руку.
– Николас! – воскликнула Регина и разрыдалась.
– А ну, отойди от нее, – грубо сказала Клара, опустив руку в сумочку. – У меня пистолет. Если ты прямо сейчас не отойдешь от нее, я буду стрелять.
Элизабет почувствовала, как холодная испарина выступила у нее на лбу. Никогда еще она не была так напугана.
"Где же полиция? – с отчаянием думала она. – Может, попытаться привлечь внимание охранника?"
Но, обернувшись в сторону проходной, Элизабет с ужасом поняла, что охранник удаляется в сторону завода, вероятно, собираясь его закрывать. Не было никакой возможности позвать его тайком от Клары Дэвис.
В следующее мгновение тишину пронзил скрип колес. Брюс, Джессика и родители Регины сломя голову неслись на джипе в сторону завода.
Секунду спустя Брюс затормозил, и все выскочили из машины.
– Мама! – закричала Регина, вырвавшись из рук Клары Дэвис, и, спотыкаясь, бросилась вперед. – Папа!
– Не двигаться! – закричала Клара, доставая из сумочки блестящий пистолет.
Элизабет схватилась за руку Николаса. Она не могла поверить своим глазам. Вслед за джипом, отстав всего на несколько мгновений, подъехала машина Филиппа Дэнсона. Рядом с ним сидел Митч.
Подняв клубы пыли, машина затормозила. Дэнсон выпрыгнул с водительского места, его сын тоже вышел из машины и медленно пошел за ним. Дэнсон направил пистолет на группу, столпившуюся у главных ворот завода.
"Ну и положеньице", – подумала Элизабет и изо всех сил вцепилась в руку Николаса.
12
Несколько мгновений никто не двигался. Наконец мистер Морроу заговорил. Его голос дрожал:
– Фил, что ты хочешь? Я имею в виду, что ты хочешь на самом деле?
Распрямляя плечи и вытирая одну руку о рубашку, Филипп Дэнсон посмотрел на своего бывшего хозяина.
– Я хочу заставить тебя страдать, – злобно сказал он, сузив глаза.
Митч, который вышел из машины вслед за отцом, сконфуженно глядел в землю, очевидно, желая оказаться где-нибудь подальше отсюда.
– Я хочу, чтобы ты страдал из-за того, что посадил меня пять лет назад.
– С этим давно покончено, Фил, – сказал мистер Морроу. Его голос звучал устало. – Ты растратил деньги компании. Мне пришлось возбудить дело против тебя.
– Да что ты говоришь! – презрительно усмехнулся Дэнсон. – Черт, – добавил он, вытирая вспотевшее лицо рукавом рубашки. – Может быть, я и взял эти деньги, но ты разрушил всю мою жизнь, Морроу.
– Ты получил то, что заслужил, – спокойно сказал мистер Морроу. – Нужно было думать о последствиях, прежде чем воровать деньги.
– Что я заслужил? – переспросил Дэнсон, тряхнув головой. – Когда я вышел из тюрьмы в прошлом году, то не смог найти никакой работы как компьютерщик. Никто не хотел нанимать меня! Жена меня бросила, и мы остались вдвоем с Митчем. Не очень приятная ситуация, не правда ли?
– Чего ты хочешь? – грубо переспросил мистер Морроу. – Ты и так заставил нас всех страдать. Тебе что, и в самом деле нужен образец микросхемы?
Филипп Дэнсон засмеялся. Это был ужасный, злой смех, от которого у Элизабет побежали по спине мурашки.
– Это только начало, – ответил он, забрав у Регины сверток. – Эта маленькая коробочка сделает мне состояние, когда я доберусь до Рио. Но, – добавил он и направил пистолет на мистера Морроу, – было бы неумно с моей стороны оставлять в этом городе так много неоконченных дел. Не так ли?
– Что вы такое говорите? – перебил Николас, его зеленые глаза сверкали.
Филипп Дэнсон направил пистолет в сторону Николаса.
– Закрой свой рот! – грубо прикрикнул он. – Ты узнаешь, о чем я говорю, когда у меня дойдут до тебя руки.
Джессика разрыдалась.
– Вы собираетесь всех нас убить? – Она размазывала по лицу слезы.
Дэнсон ничего не ответил. Ужасное молчание, воцарившееся после вопроса Джессики, внезапно прервал далекий вой сирен.
– Что это такое? – быстро спросил Дэнсон, тревожно оглядываясь.
Как по команде, Николас и Брюс прыгнули к Филиппу Дэнсону с разных сторон, выбили у него из рук пистолет и попытались повалить его на землю.
– Отпустите его! – крикнула Клара, направляя свой пистолет на Николаса и нажимая спусковой крючок.
Раздался громкий выстрел.
Джессика закрыла глаза и закричала что было мочи.
Сначала Элизабет не могла понять, что произошло. Николас и Брюс продолжали бороться с Дэнсоном, катаясь по земле, а Клара, рыдая, упала на колени с дымящимся пистолетом в руке. Пуля прошла в сантиметре от Николаса.
– Никому не двигаться! – раздался незнакомый голос.
И когда Элизабет посмотрела снова, она не поверила своим глазам. Шестеро вооруженных полицейских бежали по направлению к ним.
– Руки вверх, Дэнсон! – закричал один из них, выходя вперед с пистолетом в вытянутых руках.
Филипп Дэнсон встал с земли и поднял руки. Его пистолет валялся в нескольких метрах от него.
– Наденьте на него наручники, – сказал офицер полицейскому, стоящему рядом с ним. – И на женщину тоже, – добавил он, когда один из полицейских поднял Клару Дэвис с земли.
Через несколько секунд Филипп Дэнсон, Клара Дэвис и Митч стояли около полицейской машины и их обыскивали, прежде чем отвезти в участок.
– Вы имеете право не отвечать на вопросы! Все, что вы скажете, может быть использовано против вас. У вас есть право на адвоката. Если у вас нет средств нанять адвоката, по вашему желанию может быть назначен государственный защитник, прежде чем вам будут заданы вопросы…
– Все, что я хочу сказать, я скажу прямо сейчас, – заявил Филипп Дэнсон. – Я не жалею о том, что сделал. Все это слышали?
Клара Дэвис молчала.
Регина подбежала к родителям и Николасу в ту самую минуту, когда наручники защелкнулись на запястьях Филиппа Дэнсона, и они вчетвером обнялись, смеясь и плача одновременно.
Джессика стояла в стороне, грустно глядя, как полицейский уводит Митча к патрульной машине.
– О, я не могу этого вынести, – сказала она одному из офицеров, – арестовать Митча несправедливо, ведь он спас мою жизнь. Возможно, именно он спас всех нас.
– Сейчас мы должны забрать его в участок, – вежливо сказал офицер, – но, если Митч невиновен, ему ничего не грозит.
– Просто не верится, – сказал Николас, подходя к Элизабет, – нам и вправду удалось выбраться из этого положения! Мы сделали это!
В следующую секунду Николас схватил ее и принялся танцевать.
Но Элизабет все еще не могла ликовать. Перед тем как Николас обнял ее, она стала очевидцем одной из самых трогательных сцен в своей жизни.
Регина с глазами, полными слез, оставила родителей, повернулась к Брюсу и положила руки ему на плечи. И они обнялись с тем, чтобы никогда больше не расставаться, сколько бы они ни прожили.
Уже стемнело, когда джип и "фиат" подъехали по длинной аллее к особняку Морроу.
После долгих споров сестры решили, что пришло время во всем признаться родителям. Именно Элизабет пришлось взять на себя ответственный разговор. Она позвонила родителям из полицейского участка, рассказала обо всем случившемся и стала успокаивать, когда они поняли, какой опасности подвергались их дочери. Когда они успокоились, Элизабет попросила их разрешения поехать вместе с семейством Морроу на праздничный ужин, прежде чем вернуться домой. Все согласились, что будет гораздо лучше заехать в пиццерию "Гвидо" и взять с собой несколько пицц, вместо того чтобы ехать в ресторан.
– Уж не знаю, как остальные, – счастливым голосом сказал мистер Морроу, – но я бы хотел просто вернуться за свой собственный обеденный стол.
Едва они приехали, как особняк Морроу засверкал множеством огней. С кухни доносился манящий запах пиццы. Николас бегал из комнаты в комнату, открывая окна, чтобы теплый морской воздух наполнил дом.
– Боже, как прекрасно быть дома! – воскликнул он, радостно озираясь по сторонам.
– Спасибо большое, – обиженно отозвался Брюс. – Разве тебе не понравилась наша холостяцкая жизнь у меня дома в эти последние дни?
Николас засмеялся.
– В гостях хорошо, а дома лучше, – отшутился он. – Нигде не бывает лучше, чем дома.
После ужина мистер и миссис Морроу расположились на диване и восторженно смотрели по сторонам, не веря своим глазам.
– Даже не знаю, кого благодарить первым, – тепло сказал мистер Морроу, глядя на сестер и Брюса. – Вы все такие молодцы. Как только вам в голову пришел такой прекрасный план?
Слово за слово четыре героя рассказали все приключения прошлой недели.
– Нам-то было легко, – сказала Джессика, – вот вы – настоящие герои! Каждый раз я думала, что Регина здесь, наедине с…
Брюс нежно обнял Регину.
– Это приводило меня в бешенство, – сказал он, целуя ее в кончик носа. – В ужасное бешенство.
– Я не могу поверить, что мы все здесь, живы и здоровы, – вздохнула миссис Морроу. – Регина, посиди немножко рядом со мной!
Регина, улыбаясь, обернулась, села рядом с матерью и сплела ее пальцы со своими. И тут Элизабет поняла то, чего до сих пор не замечала. Регина могла слышать!
– Вы знаете, что я хотела бы сделать на днях, раз уж нам все равно надо отдохнуть? – спросила миссис Морроу. – Я хотела бы устроить самую большую, самую яркую вечеринку, какую только видели соседи. С одной стороны, праздник будет посвящен твоему возвращению домой. С другой – нашим спасителям, – улыбаясь, продолжила она. – Ну, как вам это нравится?
– Нам нужно столько отпраздновать… – тихо произнесла Регина. – Наше освобождение прежде всего и то, что у нас такие прекрасные друзья, которые рисковали своими жизнями для нашего спасения.
– Это все ерунда, – сказал Брюс, – главное, что действительно самая храбрая молодая леди имеет теперь восемьдесят пять процентов нормального слуха.
Джессика раскрыла рот от изумления.
– Регина, это значит, что ты теперь можешь остаться в Ласковой Долине и тебе не нужно возвращаться в Швейцарию?
Регина вздрогнула.
– Я не хочу снова уезжать от моей семьи и друзей! – с жаром воскликнула она.
– Как говорит доктор Фридрих, тебе это и не нужно, – объявил мистер Морроу. – Это было одной из причин, по которой мы с мамой собирались в Швейцарию. Мы хотели сказать тебе это лично. Доктор Фридрих прислал нам письмо, в которое вложил твои самые последние медицинские данные. Он считает, что последний этап лечения можно провести амбулаторно в Лос-Анджелесе.
Радостный крик раздался в комнате.
– Да, вот это настоящая причина для вечеринки, – со счастливым лицом произнес Брюс. – Миссис Морроу, я могу вам чем-то помочь? Я хочу, чтобы это была большая, самая шумная и веселая вечеринка, которая когда-либо бывала в Ласковой Долине.
– Просто приходите и веселитесь, – засмеялась миссис Морроу и крепче прижала к себе Регину. – Вы все и так уже достаточно сделали. Давайте устроим вечеринку в пятницу вечером, – предложила она. – Ты не против, Курт?
Мистер Морроу улыбнулся.
– Пусть будет в пятницу вечером, – заявил он, подошел к бару и достал бутылку шампанского из маленького холодильника. – Ну а теперь, я думаю, надо произнести тост!
Через минуту все с уже наполненными бокалами слушали тост мистера Морроу. Он чокнулся с Региной.
– За мою дочь, – сказал он, расчувствовавшись.
– За самую лучшую семью в мире, – прошептана Регина. В ее глазах блестели слезы. – И за самых лучших друзей, которые когда-нибудь были, – добавила она, переводя взгляд с Брюса на Элизабет и Джессику.
– Пьем за это! – воскликнули сестры хором, взяв друг друга под руки.
Они с трудом могли в это поверить. Тяжелое испытание было наконец позади.
13
– Не знаю, – сказала Джессика, критически разглядывая себя в зеркало, висевшее в комнате Элизабет, – не кажется ли тебе мой наряд несколько обыденным?
Элизабет расхохоталась:
– Если на свете и есть такой наряд, который можно было бы назвать необычным, так это твой.
Джессика была одета в черную мини-юбку и белую майку с высоко закатанными рукавами. Ее волосы были закреплены двумя заколками, напоминавшими зажимы для тетради со съемными блоками. На ногах была пара новеньких сандалий. Элизабет действительно была уверена в том, что ее сестра прекрасно выглядит. Но сама она ни за что на свете не надела бы такой наряд, хотя на Джессике он смотрелся прекрасно.
Сестры собирались на вечеринку в поместье Морроу. Лила Фаулер, подруга Джессики, которую Элизабет, правда, считала снобом, предложила заехать за ними. На этой вечеринке должны были быть большинство их друзей. Всю неделю в школе только и говорили о похищении Морроу. Слухи распространились очень быстро и задолго до того, как Джессика и Элизабет в школьном холле сами рассказали о похищении и новости о Регине.
– Когда Регина снова пойдет в школу? – спросила Джессика, наклонившись, чтобы надеть серьги. – Все, кого я вижу, постоянно спрашивают меня, как долго она еще не будет ходить на занятия.
Элизабет прошлась гребнем по шелковистым волосам, глядя на свое отражение в зеркале над ночным столиком.
– Миссис Морроу считает, что ей нужно отдохнуть эту неделю, и, насколько я знаю, Регина собирается с понедельника ходить на занятия, – ответила Элизабет. – Просто не верится, что она теперь может слышать! Ты понимаешь, что я имею в виду?
Джессика засмеялась.
– Я все время это забываю. Мне продолжает казаться, что ей по-прежнему надо читать по губам. – Элизабет задумалась. – И все время расстраиваюсь, думая о Кларе Дэвис и Филиппе Дэнсоне. Как ты думаешь, что им грозит?
– Папа говорит, что Дэнсон получит большой срок, – ответила Джессика. – Правда, он не знает, какой приговор ждет Клару Дэвис. Слава богу, Митча отпустили! Я за него так боялась!
– Ну, за это он должен благодарить тебя, – напомнила ей Элизабет. – Если бы ты не так убедительно его защищала, кто знает, что бы его ожидало.
Джессика закрепила по-новому одну из заколок.
– Да, – признала она, – действительно, я за него хлопотала, но бедняга даже не знал половину того, что происходило, а отец заставлял его во всем принимать участие.
Митчу, как оказалось, отец и Клара Дэвис сказали, что эта микросхема была их собственным изобретением.
"Вот поэтому мы ее и воруем, – говорили они ему, – ведь она по праву принадлежит нам".
Первые подозрения возникли у Митча, когда к ним в дом привезли родителей Регины. Но тогда отец заставил его молчать и делать все, что ему скажут. Однажды Митч попытался вызвать полицию, но Дэнсон пригрозил застрелить его, если он еще раз попробует сделать это.
Поскольку полиция убедилась в том, что Митч не был сообщником и что на самом деле спас Джессику, сбив отца с ног, с него сняли всякие обвинения.
– И что теперь Митч собирается делать? – спросила Элизабет, выглядывая в окно, чтобы посмотреть, не видно ли поблизости машины Лилы Фаулер.
– Он переезжает в Нью-Джерси, – ответила Джессика, – у него там тетя, которая к нему очень добра и любит его.
– Далековато, – не в силах упустить возможность съязвить в адрес сестры, хитро добавила Элизабет. – Должно быть, у бедняжки сердце разрывается. Ведь Нью-Джерси так далеко от Ласковой Долины, не то что Форт Кэролл.
Джессика закусила губу.
– Может, это и к лучшему.
– Почему? – удивилась Элизабет. – Только не говори мне, пожалуйста, что этот бедняга тебя больше не интересует.
Джессика засмеялась:
– Я же говорю, возможно, это и к лучшему. Я бы не хотела, чтобы Митч начал жалеть, что спас мне жизнь, понимаешь? Во всяком случае, давай на сегодняшний вечер забудем обо всех Дэнсонах. Ты согласна со мной?
– Эй! А вот и Липа! – воскликнула Элизабет, подбежала к кровати и схватила свою сумочку. – Пошли, Джес. Я не хочу потерять ни минуты праздника.
– Джес, скажи на милость, что это ты на себя напялила? – удивилась Лила, когда сестры сели в машину. – Ты выглядишь как бандит, а не как гость на званой вечеринке.
– Что ты понимаешь в моде! – парировала Джессика. – На самом деле мне нравится этот стиль, понятно?
Лила подняла одну бровь, задним ходом выезжая из ворот.
– Я так надеюсь, что эта вечеринка не будет похожа на те, на которых я бываю в последнее время. Мне до смерти надоели эти студенты.
Джессика засмеялась:
– Не вижу большой разницы между нами и теми студентами, с которыми ты меня познакомила.
Лила откинула назад свои длинные светло-каштановые волосы.
– Эти вечеринки такие простенькие, – объяснила она, – не то что мои. Я думаю, вы со мной согласны. Сегодня вы наверняка будете в центре внимания, – продолжала она. – Все только и говорят о том, какие вы храбрые. Это начинает раздражать.
– Не беспокойся, Лила, – утешила ее Элизабет, – все об этом забудут уже через день-другой.
– Эти день-два длятся уже слишком долго, чтобы это спокойно выносить, – заметила Лила. – Да я просто шучу, – добавила она, почувствовав, что Джессика начала напрягаться. – На самом деле, девочки, вы были просто восхитительны. Я бы и за тысячу лет не смогла стать такой храброй.
Джессика усмехнулась.
– Это ты точно заметила, подружка, – сказала она и стала крутить ручку радиоприемника, пытаясь поймать хорошую музыку.
– Эй вы, прекратите, – оборвала их Элизабет.
Между Лилой Фаулер и Джессикой часто случались перебранки из-за мелочей, но Элизабет не хотела, чтобы что-то портило ей настроение в этот вечер.
– Вот именно, прекратите, – засмеялась Лила и выключила приемник, как только зазвучала одна из любимых песен Джессики. – Лиз, у меня для твоего раздела "Глаза и уши" есть прекрасная новая сплетня.
– Здорово, – обрадовалась Элизабет, – я была так занята делом Морроу, что давно не слышала никаких новостей.
Элизабет была редактором колонки сплетен школьной газеты "Оракул" и искренне надеялась услышать какие-нибудь свежие новости на вечеринке. По тону Лилы были понятно, что она не заставит себя долго ждать.