– Из вас и впрямь получился неплохой детектив, мисс Чен. По крайней мере с вашей помощью мы смогли воссоздать вполне правдоподобную картину того, каким образом удалось Оливии избежать преследования и выбраться за пределы Англии, – одобрительно кивнув, произнес Хэрри. Повернувшись к Дженни, он сказал: – Поезжайте в офис и наведите справки о состоянии финансов Оливии за последние полгода. Выясните у секретаря его высочества, передавал ли принц крупные денежные суммы леди Синдерс. Позвоните в Скотленд-Ярд и узнайте, сколько небольших реактивных самолетов было продано частным лицам в текущем году и кому. Затем соберите сведения о полетах частных самолетов в ночь убийства и возвращайтесь к нам.
Когда Дженни удалилась, мисс Пламм заметила, что было бы неплохо выпить кофе, а Септембер вызвалась его сварить. Маргарет продолжала мысленно прокручивать возможные варианты того, что могло случиться с Оливией. Неожиданно ею овладела паника. Повернувшись к гостям, она громко спросила:
– А что, если Оливия мертва? Где гарантия, что после смерти принца она не покончила с собой? Если ей хватило мужества убить любовника, то лишить себя жизни ей тоже вполне по силам. Если не из-за смерти принца, то из страха перед арестом! Нет, Хэрри, чует мое сердце, живой вам ее не взять. Молю, отпустите ее с миром! В противном случае ее кровь падет на вашу голову.
– Вряд ли существует хотя бы малейшая опасность, что Оливия покончила с собой. По-моему, это не в ее характере, а вы, Маргарет просто сгущаете краски, как говорится, у страха глаза велики. Скорее всего сейчас она под чужим именем разгуливает по улицам Акапулько или Рио-де-Жанейро и занимается обустройством своей новой жизни. При этом, поверьте, она похожа на гонимую злым роком женщину не больше, чем я, – сказала мисс Пламм.
Аргументация мисс Пламм выглядела безупречно, и все с облегчением перевели дух. Даже детективы. Никому не хотелось, чтобы Оливия Синдерс покончила с собой. Ни Хэрри, ни Джо смерти ей не желали. Им требовалось одно: выяснить, где она, арестовать и передать ее в руки закона. Именно по этой причине Джо, который за время игры в вопросы и ответы успел проникнуться к Оливии определенной симпатией, решил продолжить дознание.
– Итак, на чем мы остановились? – осведомился он.
– На том, что ничего с точностью мы утверждать не можем. Этого, судя по всему, Оливия и добивалась. Интересно, сколько времени она отвела нам на расшифровку ложных следов, которые она оставила умышленно? Уверен, она считает, что мы все еще возимся с ними, – заметил Хэрри.
– Маргарет, по-моему, права. Нужно найти источники денежных потоков, текущих к Оливии, – сказал Невилл.
– Сначала надо узнать, откуда они взялись, – ввернула Анжелика.
– Ценное замечание. У кого-нибудь есть идеи на этот счет? – спросила Маргарет.
В гостиную вошла Септембер с подносом в руках. Поставив его на стол перед мисс Пламм, она налила пожилой даме кофе. Тут Анжелика и Маргарет объявили, что умирают от голода, и отправились на кухню делать сандвичи. Джеймс вдруг изменился в лице, встал и с мрачным видом спросил:
– Не кажется ли вам, что мы ведем себя как последние ренегаты?
– Ничего подобного, Джеймс. Мы просто пытаемся решить загадку Оливии. Даже если нам удастся ее разгадать, детективам это вряд ли поможет. Оливию им не найти, уж она об этом позаботится. Такова истина, и с ней хочешь не хочешь придется смириться, – сказала Септембер.
– Вы в этом уверены? – спросил Джеймс.
– Уверены! – хором ответили все, кто находился в комнате.
Это и в самом деле было так. Никто из друзей Оливии не сомневался, что полиции схватить ее не удастся. Эта крамольная мысль на мгновение заползла даже в душу Хэрри, но он постарался тут же от нее отделаться. Он был обязан арестовать Оливию и передать в руки правосудия уже по той только причине, что это входило в его обязанности. Поэтому, прежде чем уехать из Сефтона-под-Горой, он должен был подергать за все ниточки и рассмотреть все версии загадочного исчезновения леди Оливии Синдерс, даже самые на первый взгляд невероятные. Кроме того, Хэрри знал, что идеальных преступлений не бывает, и рассчитывал обнаружить ошибку, которую допустила Оливия, подготавливая и осуществляя свой побег. Эта ошибка – а Хэрри был уверен, что Оливия в чем-нибудь да ошиблась, – должна была стать ключом к разгадке ее тайны.
Вернулась Маргарет с подносом сандвичей с ветчиной и сыром. Тут уж есть захотелось всем. Гости набросились на сандвичи, запивая их кофе. Глядя на эту полуночную трапезу, Хэрри вновь со всей очевидностью осознал, какой тяжкий удар всем этим людям нанесло исчезновение леди Оливии. Теперь он понимал, почему Маргарет решила докопаться до сути дела, прежде чем порвать с прошлым и начать новую жизнь.
Маргарет отложила сандвич.
– Что это вы так на меня смотрите, старший следователь? Докопались до чего-нибудь? – спросила она.
Все гости разом перестали жевать и устремили взгляды на Хэрри.
– Один из ложных следов леди Оливии, похоже, даст ключ ко всему делу, – заявил он.
Прежде чем он заговорил снова, Маргарет властно вмешалась в разговор:
– Вы имеете в виду так называемого "охотника" в кепке и куртке Джетро?
– Точно. Он и был тем самым типом, который перегнал в Сефтон-под-Горой машину, вызвавшую у вас такой переполох. Оливия купила ему такую же красную шапочку и куртку, как у Джетро, а заодно и собак, точно таких, какие бродят у него на псарне. Это должно было отвлечь от него внимание в случае, если бы его кто-нибудь увидел. Его и увидел почтальон. Джо, завтра утром первым делом разыщите Артура Хэрриса и попробуйте вместе с ним составить на компьютере фоторобот того типа. Черт, – воскликнул Хэрри, – Оливия продумала все до мельчайших деталей!
– И ты тоже продумал бы, Хэрри, если бы от этого зависела твоя жизнь, – сказала Септембер.
Маргарет устремила на Хэрри задумчивый взгляд. Ей нравился этот человек, но он был врагом Оливии, и она это знала. Если бы у Хэрри имелся хотя бы один шанс на миллион отыскать Оливию, он бы это сделал. Но у него не было даже такого ничтожного шанса. Маргарет не испытывала к нему жалости: к тому типу людей, которые нуждаются в том, чтобы им утирали слезы, он явно не относился. Потом ее мысли снова переметнулись к Оливии. Счастлива ли она? Без сомнения. Интересно, она уже успела обзавестись любовником? И где она живет: в большом городе или в глухой деревушке на другом конце света, где ее никакой Скотленд-Ярд не достанет? Блондинка она, как и прежде, или перекрасилась в брюнетку и сделала себе пластическую операцию? Признаться, Маргарет не верила, что Оливия на такое решится. Не могла же она уничтожить свою дивную красу – ведь это в каком-то смысле было бы равносильно самоубийству! Маргарет ничего не знала наверняка, но в одном она не сомневалась: где бы и с кем бы Оливия сейчас ни была, она продолжала оставаться самой прекрасной женщиной Англии, исполненной любви и радости жизни.
Маргарет тяжело вздохнула и отвела взгляд от Хэрри. Он подошел к ней и спросил:
– Что случилось?
– Ничего, – пробормотала Маргарет, но Хэрри ей не поверил.
– Когда вы от нас уезжаете, Хэрри? – спросила мисс Пламм.
– Утром.
– Выходит, вы возвращаетесь в Лондон с пустыми руками?
Старший следователь решил, что ночь ничем не хуже утра и открыть свою тайну можно и сейчас. Отыскав взглядом Септембер, Хэрри широко улыбнулся. Она тотчас ответила ему улыбкой, и он почувствовал исходившую от нее любовь и страсть. Склонившись к мисс Пламм, Хэрри поцеловал ей руку и произнес:
– Не с пустыми руками, мисс Пламм. Со мной едет Септембер.
Глава 16
Самой неприятной для Хэрри стороной расследования дела леди Оливии Синдерс была необходимость поддерживать контакты с братом убитого принца и его семьей, которые тоже пытались найти ее. Целая армия лучших частных детективов круглосуточно вела поиски Оливии во всех концах земного шара. Они не только хотели схватить убийцу принца, в их планы входило доставить убийцу на родину принца, где бы ее предали медленной и мучительной смерти.
Подобную акцию правительство ее величества в целом и министерство иностранных дел в частности рассматривали как совершенно неприемлемую. Поначалу Хэрри опасался, что усилия агентов брата принца могут увенчаться успехом, но после вечера в доме Маргарет успокоился и, как все друзья Оливии, считал, что такого никогда не случится. Уж если леди Оливии удалось выставить дураками лучших детективов Скотленд-Ярда, обмануть агентов, нанятых семьей принца, ей не составит особого труда.
Дженни установила, что брат принца на своей океанской яхте пустился в плавание по Средиземному морю. Хэрри связался с ним по радио и договорился о встрече на морском празднике в Ницце. В данную же минуту, направляясь в Лондон и поглядывая на сидевшую рядом с ним Септембер, он думал только о женщине, которую безмерно любил.
– Я не богат, дорогая, – сказал он, нарушая затянувшееся молчание.
– Неправда. Ты самый богатый человек из всех, кого я знаю. У тебя есть я, – ответила она, придвигаясь к нему ближе.
– У тебя на наш с тобой счет нет никаких сомнений, правда?
– А у тебя? – спросила Септембер.
– Ты сама знаешь.
– Зачем в таком случае ты затеял этот разговор?
– А затем, что прежде никогда не был влюблен так, как сейчас. Я возвращаюсь в Лондон совсем другим человеком, потому что у меня есть ты, потому что я безмерно счастлив, потому что мне предстоит с тобой жить, а ничего лучше и быть не может.
Хэрри остановил машину у бровки дороги и выключил зажигание. Потом он притянул Септембер к себе и страстно поцеловал. Поглаживая одной рукой ее щеку, а другой – волосы, он сказал:
– Похоже, пока мы доедем до дому, пройдет целая вечность.
Наконец машина остановилась во дворе дома в Олбани, и они рука об руку двинулись вверх по лестнице. Оказавшись у двери, Хэрри распахнул ее, а потом, подняв Септембер на руки, переступил через порог. Очарование старой квартиры не могло оставить ее равнодушной. Осмотревшись, она прошептала:
– В этом доме вполне мог бы жить Шерлок Холмс.
– Он и сейчас здесь живет, просто сменил фамилию на Грейвс-Джонс. Как думаешь, миссис Септембер Грейвс-Джонс неплохо звучит? – спросил Хэрри.
– Как музыка, – ответила она и устремилась в его объятия.
Он рассмеялся, обнял ее, а потом подхватил на руки и понес в спальню.
Септембер закрыла глаза, а когда ее стали сотрясать волны оргазма, впилась зубами в тыльную сторону ладони. Тело Хэрри, его кожа, исходивший от него запах, его сложение, наконец, – словом, все, что имело отношение к нему, казалось ей невероятно, в высшей степени сексуальным.
Даже когда она участвовала в групповых любовных играх, страсть и вожделение не охватывали ее с подобной силой. Ее раз за разом охватывал экстаз. И источником этого дивного ощущения, длившегося, казалось, бесконечно, был Хэрри, черпая от ее наслаждения не меньше радости, нежели она сама, и приходя в восторг от бурных проявлений ее чувственности и не иссякавшего ни на минуту желания.
Септембер видела, что ей, находясь рядом с Хэрри, сдерживать свое чувственное начало нет ни малейшей необходимости. В их совместном существовании Хэрри отводил сексу важнейшее место и не собирался пренебрегать никакими его проявлениями. По их обоюдному разумению, они должны были отдавать себя друг другу целиком и создать для себя особый мир радостей, в который бы им хотелось вступать вновь и вновь.
Когда Септембер заснула в объятиях Хэрри, он погрузился в размышления. Думал он об Оливии, о том, в частности, что эта женщина, память о ней и ее незримое присутствие не должны сказываться на их, Хэрри и Септембер, отношениях и быть причиной раздоров между ними.
За завтраком, состоявшим из кофе, поджаренных тостов и джема, Хэрри сказал:
– Думаю, приносить с работы материалы и работать дома я больше не буду.
– Не хочешь, чтобы между нами становилась Оливия? Хорошая мысль! У нас своя собственная жизнь, и нам еще только предстоит ее выстроить.
– Ты удивительная женщина, моя любовь: красивая, умная, талантливая, чувственная и все на свете понимаешь. Ты обогащаешь мою жизнь, придаешь ей полноту и новый смысл. Ты не представляешь, насколько она прежде, до тебя, была пуста и никчемна. Спасибо тебе за все, – сказал Хэрри.
Поднялись они рано. Септембер хотела показать Хэрри свою лондонскую студию. Студия поразила его воображение. Она занимала верхний этаж большого старинного дома и была полна света, проникавшего сквозь шесть или семь высоких, в виде арок, окон. Из студии открывался удивительный вид на ажурный мост и парк внизу.
– Фантастика! Как ты нашла эту мастерскую? – спросил он.
– Этот дом – собственность нашей семьи, – последовал ответ.
Хэрри расхохотался. В этой студии, как и в Сефтон-Парке, он мгновенно освоился и чувствовал себя как дома.
– Мы, Бухананы, одна из тех старинных семей, у которых полно недвижимости, но мало денег. Возражений нет? – спросила она с улыбкой, поскольку знала, что возражений не последует.
Хэрри сел на самолет в Хитроу и уже через пару часов был в Ницце. Взяв такси, он доехал до бухты, где его встретили четверо из команды "Глорианы" – яхты убитого принца. Хэрри усадили в катер и доставили на борт судна, бросившего якорь на расстоянии мили от берега. Размеры и совершенная форма яхты произвели на Хэрри сильное впечатление. Оказавшись на борту, окинув взглядом надстройки и спустившись в салон, Хэрри осознал, что к дизайну, интерьеру и отделке судна приложила руку Оливия. Здесь не было ни мраморных плит, ни золотых кранов – все выглядело очень просто и достойно. Можно было подумать, что Хэрри оказался в апартаментах Оливии или у себя в Олбани.
Хэрри проводили в библиотеку, где предложили чай и бутерброды с копченой лососиной. Прошел час, чай был выпит, бутерброды съедены, а брат принца все не приходил. Старший следователь начал закипать от гнева. Когда прошло два часа, он позвонил, вызвал стюарда и потребовал, чтобы ему приготовили катер. Лишь через полчаса после этого появился брат принца. Он вошел в кают-компанию как ни в чем не бывало и даже не извинился перед гостем за опоздание.
– Скажите, старший следователь, у вас есть для меня какая-нибудь позитивная информация? О том, к примеру, что вы уже схватили убийцу моего брата?
– Нет, сэр. Ничего подобного я вам сообщить не могу.
– Зачем в таком случае вы сюда приехали?
– Сэр, у меня есть основания предполагать, что за некоторое время до смерти принца леди Оливия Синдерс получила в свое распоряжение значительную сумму денег. Теперь я пытаюсь выяснить, кто передал ей эти деньги и как она с ними поступила.
– Что-то вы не слишком торопитесь, старший следователь! Ищите деньги и вы найдете негодяя! – с сарказмом воскликнул брат принца. – Мы проверяем эту версию вот уже несколько недель.
– И?.. – спросил Хэрри.
– И… ничего, – мрачно признался принц.
– Какую сумму передал ей принц Али? – осведомился Хэрри.
Брат принца некоторое время расхаживал по каюте, потом поднял трубку телефона и велел принести кофе. Затем, остановившись за спинкой стула Хэрри, он сказал:
– Оливия была дьявольски умна и выманила у моего брата восемьдесят миллионов долларов. Она говорила, что будет принадлежать ему всегда лишь в том случае, если он положит эту сумму на ее счет в швейцарском банке. Получив деньги, она еще восемь месяцев после этого играла с ним как кошка с мышкой, а потом убила! После смерти брата я первым делом бросился проверять ее швейцарский счет. Я знал, где находятся деньги, вернее, думал, что знаю. Выяснилось, однако, что Оливия сняла все деньги через неделю после того, как они поступили на ее счет. Поддразнивая моего брата, она говорила, будто отложила их на случай побега, и со смехом добавляла, что теперь ему надо вести себя хорошо, чтобы не спровоцировать побег.
Не тратьте зря время на ее счета, старший следователь. Все средства с них уже сняты, они исчезли вместе с этой мерзавкой в неизвестном направлении.
Мужчины обменялись проницательными взглядами. И тот, и другой ничего бы не пожалели, чтобы отыскать Оливию. В первый раз принц, брат убитого, осознал, что Хэрри Грейвс-Джонс настроен ничуть не менее решительно, чем он, и готов охотиться за леди Синдерс чуть ли не до скончания веков. Они были братьями по оружию, но только до тех пор, пока леди Оливия находилась в бегах. Хэрри, случись ему выйти на след пропавшей и арестовать ее, никогда бы не передал ее в руки людей принца. Его воспитание, чувство справедливости и, наконец, то, что он был англичанином, не позволили бы ему этого сделать. Принц тоже был прекрасно образован и любил западную культуру, но страсть властвовать и привитые ему в детстве исламские ценности въелись в него слишком глубоко.
– Что еще вы можете мне сообщить? – спросил Хэрри просто для того, чтобы нарушить молчание. Общих тем для разговора с принцем у него не находилось. Он приехал, чтобы выяснить вопрос о деньгах, получил соответствующие разъяснения, и больше говорить им было не о чем.
Хэрри давно хотел досконально рассмотреть вопрос о счетах Оливии и намеревался использовать для этого все имевшиеся в его распоряжении каналы. Ничего другого ему уже не оставалось. Все остальные ниточки, за которые он дергал, неизменно обрывались и никуда не вели.
Когда принц покачал головой, отказываясь продолжать разговор, старший следователь понял, что делать ему на яхте нечего, и попросил, чтобы его отвезли на берег.
– С этим задержки не будет. Позвольте, я провожу вас на палубу.
В присутствии принца Хэрри чувствовал себя не в своей тарелке и не мог дождаться минуты, когда от него отделается. Во внешности этого человека и манере держаться было что-то от дикого зверя, несмотря на его американский акцент и костюм от Армани. Принц был смугл и красив, его лицо украшала коротко подстриженная черная бородка. Глядя на него, сторонний наблюдатель решил бы, что этот человек относится к новому поколению арабских властителей и, уж конечно, на варварские поступки, которыми славились его предки, не способен. Но это было далеко от истины.
– Держите меня в курсе, – попросил принц.
– Постараюсь. Надеюсь также на ответную любезность с вашей стороны.
Принц и Хэрри прошли вдоль коридора мимо роскошно убранных кают. В некоторых из них находились женщины. Они были красивы, как топ-модели, и Хэрри решил, что они, вероятно, манекенщицами и были. Но представить себе среди них Оливию Хэрри не мог. Эта мысль заставила его обратиться к принцу с вопросом:
– Скажите, вы хорошо знали Оливию?
Его высочество не ответил и молчал всю дорогу, пока они шли по палубе. Лишь в ту минуту, когда Хэрри ступил на сходни, чтобы спуститься в катер, принц сказал:
– Оливия очаровала меня не меньше, чем моего брата. Она была удивительно хороша собой и воспитывалась в лучших традициях английской аристократии. При всем том она, словно какой-нибудь хиппи, стремилась к безграничной свободе и была невероятно, неправдоподобно сексуальной. Мой брат был от нее без ума, никуда от себя не отпускал, и я частенько путешествовал вместе с ними. Мы думали, нам удалось подчинить ее своей воле, и в этом заключалась наша главная ошибка. Теперь из-за горя, которое она причинила нашей семье, она должна умереть. До свидания, старший следователь Грейвс-Джонс.