Власть над непокорным - Люси Гордон 4 стр.


Затем отстранился и скинул с себя одежду. Элиза округлила глаза: его фигура оказалась совсем не такой, как она предполагала. Винсенте был худощавее, гибче и мускулистее, чем ей казалось.

Он снова притянул ее к себе и тихо произнес:

- Доверься мне.

Уложив девушку на постель, Винсенте опустился рядом с ней и принялся покрывать поцелуями ее тело.

Прикосновения его губ и пальцев были нежными и осторожными. Он ласкал ее с мучительной неторопливостью.

Элиза пыталась побудить Винсенте поторопиться, лаская его в ответ и выкрикивая мольбы. Однако он еще долго не менял тактики.

Наконец, он раздвинул ее ноги и овладел ею. Его движения были намеренно медлительными и бережными.

Элиза полностью отдалась охватившей ее страсти, забыв о годах, проведенных в одиночестве и тоске. Она льнула к Винсенте, с наслаждением ощущая его глубокие толчки.

Когда оба достигли долгожданной развязки, Винсенте какое-то время пристально смотрел на нее и, наконец, спросил охрипшим голосом:

- Кто же ты на самом деле?

- Какая разница, - улыбнулась она. - Я уже сама ничего не соображаю, и мне от этого так хорошо! А ты знаешь, кто я?

Винсенте покачал головой:

- Теперь я, вообще, ни на что не нахожу ответа.

- Теперь? - эхом отозвалась она, смеясь. - Неужели ты все-таки ошибался?

- Да, я ошибался, - тихо ответил он.

Было раннее утро, когда Винсенте уселся в автомобиль и поехал к реке Тибр, откуда открывался вид на Ватикан.

- Здравствуйте, синьор, - послышался мужской голос.

Винсенте стоял, задумавшись, и не видел подошедшего к нему человека. Резко повернувшись, он заметил невысокого мужчину с резким взглядом.

- Мы знакомы? - спросил Винсенте.

Мужчина тихо рассмеялся:

- Возможно, и нет. Многие из тех, кто нанимает меня, предпочитают не иметь со мной дел в будущем. Я хотел бы узнать, хорошо ли выполнил свою работу.

- Так вы Лео Раццини, - поморщился Винсенте.

- Именно.

- Да, я действительно нанимал вас, но это было давно.

- Я ведь хорошо выполнил работу, правда? Разыскал леди и того толстого идиота, за которого она вышла замуж. Помог переманить его в Рим, чтобы вы могли нанять его на работу. Жаль, что он умер. Вам удалось уговорить леди остаться здесь?

- Вам лучше заткнуться и уйти, - резко сказал Винсенте.

―Конечно, теперь вы меня презираете. Работа сделана, и леди находится в вашей власти. Хотя бы признайтесь, что я отлично справился с вашим заданием.

- Я не советую вам шантажировать меня, ― в ярости произнес Винсенте. - Один звонок моим друзьям, и вас упекут за решетку.

- Синьор, я и не собирался вас шантажировать! Я же не глупец. Кое-кто из моих заказчиков угрожал мне не меньше вашего.

- Какого дьявола вам нужно?

- Замолвите обо мне словечко перед теми, кому понадобятся мои услуги. Это все, о чем я прошу. Вы заплатили мне щедро. Я надеюсь, что оправдал ваши ожидания.

- У меня нет претензий к вашей работе, - лаконично проговорил Винсенте.

- Я нашел вам именно ту леди, которую вы искали?

- Да! - взорвался Винсенте.

- Я рад, потому что поиски были трудными. Разве не англичане говорят: все хорошо, что хорошо кончается?

Винсенте сжал кулаки. Ему хотелось придушить этого человека.

- Заткнись и убирайся! И чтобы я больше тебя никогда не видел!

Проснувшись, Элиза сразу же вспомнила о Винсенте.

Кто бы мог подумать, что возвращение в Рим будет для нее таким радостным!

Чувствуя себя полной сил, Элиза приняла душ, выпила кофе и решила отправиться по местам, где они с Анжело были когда-то счастливы.

В те годы ему было двадцать лет. Он называл себя бедным студентом, хотя, казалось, не слишком усердно учился и всегда был при деньгах. Элиза подозревала, что у Анжело богатые родители, но не придавала этому значения.

Оба были безумно влюблены друг в друга. Их скромная квартирка казалась им райским уголком, в который был закрыт вход всем посторонним людям.

Перед тем как уйти, Элиза взяла телефон, купленный ей Винсенте, и отключила его. Неважно, что произошло между ними вчера, сегодня все ее мысли будут принадлежать только Анжело.

Ноги сами привели девушку к фонтану Треви. Именно здесь Анжело попросил ее бросить монетку и загадать желание. И именно здесь Элиза поклялась ему в вечной любви.

Анжело считал, что из нее получится отличный художник, но Элиза уверяла его в обратном. Она говорила, что для дизайнера она рисует совсем неплохо, но не более. Анжело же восхищался ее рисунками и даже хотел поместить одну из акварелей в рамку.

Как же счастливы они тогда были!

А потом появился Бен, и все пошло наперекосяк.

Элиза смотрела на воду, искрящуюся в лучах солнца. Рядом с ней стояла пара молодых людей, которые бросили монетки в фонтан, чтобы вернуться в Рим. При этом, наверное, они тоже дали друг другу клятву вечной любви.

- Если бы они только знали, что ничего вечного не бывает, - пробормотала Элиза.

Закрыв глаза, она мысленно попросила прощения у Анжело, которого никогда не переставала любить.

Внезапно Элиза вспомнила прошлую ночь, проведенную с Винсенте, и по ее телу пробежала сладостная волна. Она тряхнула головой, прогоняя неуместные мысли. Это казалось ей нечестным по отношению к Анжело.

Прогулявшись по тихим улочкам, Элиза направилась к дому, где они с Анжело когда-то жили. Ее охватил ужас, когда она увидела, что на месте прежнего дома развернута строительная площадка.

- Я могу вам помочь? - приветливо спросила ее женщина средних лет.

- Я ищу один дом, но его, кажется, снесли, - сказала Элиза.

- Да, этот район решено сделать современным. Не стоит вспоминать прошлое.

- А где те, кто жил на этой улице?

- Их переселили в другие районы. Квартиры, где они обитали, не стоили и гроша. Так что теперь здесь все будет по-иному.

-Я поняла, - тихо произнесла Элиза и направилась прочь.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Сидя в маленьком кафе и попивая минеральную воду, Элиза пыталась поразмышлять о своем нынешнем положении, но ее мысли все время путались. Даже восемь лет спустя, ей хотелось найти кого-нибудь, кто мог помнить Анжело.

Включив мобильный телефон, она проверила, нет ли сообщений от Винсенте, однако нашла в почте только просьбу позвонить адвокату Балтони, что она и сделала, назначив с ним встречу.

Адвокат оказался пожилым человеком с милой отеческой улыбкой.

- Я осмелился взять небольшой кредит от вашего имени, - сообщил он. - Сумма не слишком большая, но ее хватит на то время, пока вы решаете, чем заняться.

Услышав озвученную сумму, Элиза удивилась. Кредит был огромным.

- А какие условия поставил банк?

- Условия погашения кредита очень выгодные.

- Но я иностранка. Кто за меня поручился? - с подозрением поинтересовалась она. - Или мне не следует об этом спрашивать?

- Не следует, - сразу же ответил адвокат.

Конечно же, это было дело рук Винсенте!

- Хорошо, - подумав, сказала Элиза.

Адвокат просиял от облегчения.

По его предложению Элиза заглянула в небольшое агентство, располагавшееся в подвале дома, где она теперь жила, и договорилась об уборке ее квартиры.

Вернувшись к себе, Элиза принялась раскладывать вещи и ждать звонка от Винсенте.

Наконец, он позвонил.

- Как прошла встреча с Балтони? - спросил он.

- Очень хорошо, спасибо.

- Я тебя отвлекаю?

- Думаю, нет, - рассмеялась она.

Хорошо. Я хочу, чтобы тебе было комфортно в Риме. Когда я вернусь, то смогу лично убедить тебя в этом.

- Вернешься?

- Да, сегодня я улетаю по делам на Сицилию. Пробуду там несколько дней. Скажи, у тебя все в порядке?

- Да, все хорошо.

- Тогда я позвоню тебе, как только вернусь. Не стану тебе больше докучать. До свидания.

- До свидания, - растягивая слова, сказала она и положила трубку.

Элиза решила не вспоминать о Винсенте. Уж не слишком ли много времени она ему уделяет? Пора приниматься за главное: необходимо выяснить, при каких обстоятельствах умер Анжело.

Однако поиски ничего не дали. Казалось, что Анжело Карони вообще никогда не существовал на свете.

Решив не сдаваться, Элиза начала заниматься итальянским языком, для чего часами смотрела телевизор и читала все, попадавшиеся ей под руку, газеты. Она с легкостью вспомнила язык и, в конце концов, перешла от чтения желтой прессы к финансовым изданиям.

Как Винсенте и говорил ей, корпорация "Фарнезе" оказалась огромной. Ее основал его дед, потом дело продолжил отец, а после его смерти руководить корпорацией стал Винсенте. В прессе Винсенте представал жестким бизнесменом, который привык всегда добиваться всего, чего захочет.

Разглядывая его фото в прессе, Элиза неохотно призналась самой себе, что Винсенте дьявольски красив. Но почему он не звонит ей?

Винсенте отсутствовал уже неделю. Казалось, что он читает мысли Элизы и не хочет беспокоить ее в тот момент, пока она разбирается со своими воспоминаниями о прошлом.

Однажды ночью Элиза проснулась от звонка в парадную дверь. Накинув легкий халатик, она поспешила в прихожую.

- Привет, - сказал, стоявший на пороге, Винсенте.

Более Элиза не позволила ему произнести ни слова. Она втащила Винсенте в квартиру, обхватила ладонями его лицо и с жадностью припала к теплым губам.

Затем потащила его в спальню, крепко держа за руку, будто боясь, что он уйдет, однако Винсенте явно не стремился к этому.

Стремительно раздевшись, они отдались охватившему их чувству и закружились в неистовой страсти. На этот раз не было никаких ласк, одно лишь нестерпимое желание затмило все.

Утолив свой голод, они, наконец, заснули в объятиях друг друга.

Элиза проснулась рано утром, чувствуя себя спокойной и счастливой. Посмотрев на лицо Винсенте и проведя рукой по его слегка заросшему щетиной подбородку, она довольно улыбнулась.

Высвободившись из объятий Винсенте, девушка надела халат и направилась в кухню. Приготовив кофе, включила радио. Прослушав новости и выпив кофе, она вернулась в спальню, по-прежнему улыбаясь.

Винсенте уже проснулся. Он лежал, положив руки под голову.

- Я сейчас слышала потрясающие новости из мира финансов, - сказала Элиза. - Оказывается, твои переговоры на Сицилии зашли в тупик. Ты закрылся в отеле и не хочешь отвечать на звонки потенциальных партнеров.

Он хитро подмигнул ей.

- Мой помощник Тони делает вид, будто я еще на Сицилии.

Элиза все поняла без слов: Винсенте все подстроил, таким образом, ради того, чтобы быть рядом с ней.

- Как тебе удалось уехать незамеченным? - спросила она.

- В отеле есть подземный гараж. Я воспользовался выходом из него и поймал такси, которое отвезло меня в аэропорт. Сегодня я вернусь в отель тем же путем.

- Весьма мудро с твоей стороны!

- Да, я мудр и изобретателен, - серьезно проговорил он. - По крайней мере, потенциальные партнеры теперь поймут, что со мной шутки плохи.

- А ты на все готов ради своего бизнеса?

Он улыбнулся:

- Иди сюда.

Позвонив в бюро по уборке квартир, Элиза отменила заказ. Теперь у них с Винсенте было двенадцать часов, которые они могли провести наедине друг с другом. Девушка удивлялась тому, что ведет себя совсем иначе, нежели прежде. Она будто переродилась. Ее тянуло к Винсенте с неудержимой силой, но это была не любовь. Ей хотелось поговорить с ним, но она не желала терять время. От каждого его прикосновения она забывала обо всем.

Наступило время прощания. После отъезда Винсенте Элиза, слушая радио, узнала, что синьор Фарнезе все же подписал выгодный контракт на Сицилии.

Три дня спустя он позвонил Элизе и сказал:

- Я вернулся. Можно мне прийти?

Винсенте снова поразил Элизу, возникнув на пороге ее квартиры с чемоданом в руках. Он явно приехал к ней прямо из аэропорта, выглядел уставшим и еще до конца не проснувшимся.

Элиза усадила его за стол и накормила ужином. Винсенте ел медленно, время от времени говоря о бесконечных конференциях, деловых завтраках, ночных переговорах на Сицилии. Пока он был в отъезде, ему удавалось поспать совсем чуть-чуть и едва ли не на ходу.

- Гм, выглядишь ты ужасно, - честно отметила Элиза.

- Спасибо.

- Не за что.

- Но я в состоянии заняться чем-то очень важным и докажу тебе это.

Взяв за руку, он повел ее в спальню, уложил на постель и принялся ласкать. Однако, спустя совсем немного времени движения его замедлились, а потом и вовсе прекратились, и Элиза обнаружила, что он заснул. Ей хотелось кричать от разочарования, но, увидев Винсенте спящим, она прониклась к нему такой нежностью, что обняла его и решила не будить. Голос рассудка предупреждал ее, что она поступает неразумно. Нельзя допускать в свое сердце столь теплые чувства к этому человеку!

Впрочем, рано или поздно их отношения закончатся, и, уж тем более, они никогда не будут такими, как с Анжело.

Винсенте проспал три часа, Элиза тоже задремала. Проснувшись, она повернулась к нему, увидела выражение его глаз и снова отдалась нахлынувшей страсти.

- Пора возвращаться в реальный мир, - вздохнул Винсенте, когда они лежали в объятиях друг друга несколько минут спустя.

- Ты здорово провел переговоры на Сицилии, - сказала она.

- Откуда тебе известно об этом?

- Я читаю финансовые газеты, чтобы улучшить мой итальянский. Ты отличный бизнесмен.

- В принципе вся моя жизнь - это работа.

- Значит, в следующий раз мы встретимся только после твоих очередных деловых переговоров? Хотя у меня самой может не оказаться свободного времени.

- Я думаю, ты найдешь его для меня, - улыбнулся он.

В один из дней Винсенте позвонил ей и спросил:

- Ты умеешь ездить верхом?

- Да, я люблю верховую езду, но у меня нет подходящего одеяния.

- На улице Кодотти есть отличный магазин одежды для верховой езды. Какую лошадь ты предпочитаешь?

- Какую-нибудь поспокойнее.

- Хорошо, тогда я заеду за тобой завтра утром.

Произнеся это, Винсенте повесил трубку.

Оказавшись в магазине, Элиза подобрала для себя великолепный костюм.

- По-моему, эти брюки мне немного тесноваты, - засомневалась она.

- Они отлично сидят на вас, - ответила продавец-консультант. - С вашей фигурой вы можете позволить себе надеть все, что угодно.

На следующее утро Винсенте приехал на своем автомобиле без шофера.

- Я удивлена, что тебе удалось найти свободное время, - произнесла Элиза, когда они ехали. - Разве ты не должен сейчас быть в офисе?

- Это было бы неразумно. Конкуренты могут подумать, что я нервничаю перед переговорами.

- Тогда тебе следовало захватить фотографа, чтобы тот запечатлел, насколько ты спокоен и расслаблен.

- А вот о фотографе-то я и не подумал. Не могу же я все предусмотреть.

- Мне казалось, что ты гордишься своей предусмотрительностью.

Он отрывисто рассмеялся.

- В этом ты права, - сказал он и, помедлив мгновение, добавил: - Надеюсь, ты понимаешь, что я не стану делать снимки, не предупредив тебя заранее. Можешь мне не верить, но я обладаю хорошими манерами.

- Правда? - она бросила на него хитрющий взгляд. - Бывают моменты, когда ты забываешь о манерах, особенно по ночам. Кстати, о таких моментах. До конюшни еще далеко?

- Ладно, издевайся надо мной сколько хочешь. Твое настроение изменится, как только ты усядешься на кобылу, выбранную мной специально для тебя.

- Значит, и в этом ты станешь мне диктовать?

Винсенте улыбнулся:

- Скоро узнаешь.

Выехав за город, они какое-то время двигались по узкой дороге и, наконец, подъехали к конюшне. Конюх вывел на улицу красивую кобылу и показал ее Элизе.

- Мы зовем ее Дора, ― объяснил конюх. Такое имя ей нравится больше, чем Дорабелла. Она очень дружелюбна. Синьор Фарнезе сказал, что эта кобыла подойдет вам больше всего.

И синьор Фарнезе не ошибся с выбором. Элиза погладила лошадь по голове, и та уткнулась ей носом в ладонь.

Винсенте уселся на великолепного жеребца по кличке Гарибальди, в чьем взгляде отражалось нетерпение поскорее пуститься вскачь.

- Поезжай первым, - сказала своему спутнику Элиза. - Я отправлюсь вслед за тобой.

Пока Элиза пришпоривала Дору, Винсенте уже и след простыл. Только спустя десять минут девушка заметила его далеко вдали. Он скакал на бешеной скорости.

- Я рада, что мы с тобой не торопимся, - произнесла Элиза, гладя Дору по шее.

Внезапно девушка вскрикнула: Гарибальди, перепрыгнув через поваленное дерево, сбросил Винсенте на землю.

Элиза направила лошадь к Винсенте. Тот лежал без движения. Спрыгнув с Доры, она рухнула перед ним на колени и громко позвала по имени.

В ответ Винсенте простонал, потом послышалась брань, и он стал подниматься на ноги. Однако, попытка не удалась, и он снова завалился на спину.

- Ты сильно ударился, - заволновалась Элиза. - Я вызову "скорую помощь".

- Ни в коем случае! - внезапно разъяренно произнес Винсенте. - Я не хочу, чтобы меня видели в таком состоянии. Где лошади?

- Там, - указала она.

Гарибальди отошел в сторону и принялся щипать траву. Дора стояла рядом с ним.

- Отведи их в конюшню, - постанывая от боли, сказал Винсенте, - и подгони сюда автомобиль. Пообещай, что никому не скажешь о моем падении.

- Обещаю.

Сделав так, как просил Винсенте, она подъехала к нему на автомобиле. Он сидел на камне, на который взобрался, явно превозмогая сильную боль.

- Что ты сказала конюхам?

- Забудь ты о конюхах. Обопрись о меня. - Элиза помогла ему добраться до автомобиля и усадила на заднее сиденье. - А конюхам я объяснила, что Гарибальди упал и его нужно показать ветеринару, а ты отделался парой синяков.

- Правда? - с подозрением спросил он, схватившись за спинку ее сиденья и подавшись вперед.

Элиза потеряла терпение:

- Нет! - рявкнула она. - Я сказала им, что ты, заносчивый и самоуверенный тип, совсем раскис и теперь рыдаешь мне в жилетку.

- Отлично, - проворчал он.

- Через минуту я привезу тебя домой.

- Поедем к тебе, - быстро проговорил Винсенте. - Я не хочу, чтобы кто-нибудь из знакомых увидел меня.

Произнеся это, он откинулся на спинку сиденья и промолчал все оставшееся до дома Элизы время.

Они вошли в квартиру незамеченными. Винсенте сразу же тяжело опустился на диван.

- Тебе нужен доктор, - сказала Элиза.

- Я говорил, что не надо никого вызывать.

- Что за секретность такая?

- Так нужно. Конкуренты, у которых я намерен выиграть, не должны видеть меня в таком состоянии. Я не желаю казаться им слабым.

- Прекрати дурить!

- Боже, за что ты послал мне такую упрямую женщину?!

- Бог послал тебе меня, чтобы я справилась с твоей глупостью! Винсенте, я не намерена спорить. Выбирай: либо я вызываю доктора, либо "скорую".

Он свирепо уставился на нее.

- Ты раздуваешь из мухи слона.

- Твои слова будут оправданы тогда, когда врач подтвердит, что не о чем беспокоиться.

- Элиза...

Назад Дальше