Сладкие сны любви - Лина Диас 4 стр.


– Я – полицейский, – прошептал он. – Детектив под прикрытием. Работаю на полицию округа Колли. Не беспокойтесь. Все под контролем.

Коп? У нее все сжалось внутри. Теперь все окончательно запуталось. И стало еще опаснее. Он только все испортит. Она должна остановить его. Сильвер решительно покачала головой.

– Слишком опасно, – прошептала она в ответ. – Кто-нибудь может пострадать.

– Кто-нибудь может не только пострадать, но и погибнуть, если этот парень вдруг выстрелит. Не мешайте. – И он оттолкнул ее руку.

Сильвер сжала кулаки. Дэнни обходил пассажиров с холщовой сумкой, а Колтон тем временем продолжал медленно вытаскивать пистолет из кобуры, не сводя глаз с Эдди.

Вот-вот случится непоправимое. Она должна защитить Эдди. Пистолет в руке Эдди сильно дрожал, и Сильвер боялась, что он может случайно в кого-нибудь выстрелить. А Колтон почти уже достал свой пистолет из кобуры.

Сильвер наклонилась назад и подняла правую руку с таким видом, будто собиралась прихлопнуть москита. Как она и ожидала, это движение привлекло внимание Эдди. Он резко повернул голову в ее сторону, и его глаза расширились. Сильвер подняла вверх большой и указательный пальцы за спиной у Колтона, давая понять, что у того есть пистолет. В ответ пистолет в руке Эдди задрожал еще сильнее. Он кивнул, и Колтон резко обернулся, подозрительно уставившись на Сильвер.

Она убрала руку у него из-за спины и нервно улыбнулась.

– Твои украшения, Сильвер, – сказал Дэнни, сунув сумку ей под нос.

Сильвер помедлила, переводя взгляд с Колтона на Эдди. Они смотрели друг на друга с таким видом, будто вот-вот начнут пальбу.

Сделай же что-нибудь. Ты должна это остановить, пока никто не пострадал.

Сильвер принялась медленно снимать серебряную цепочку.

И в этот момент Эдди перевел пистолет с Дэнни на Колтона.

А Колтон начал медленно поднимать свой пистолет.

Сильвер уронила цепочку, и она со звоном упала на борт катера перед Колтоном.

– О, черт. Простите. – Она обхватила его рукой за плечо и наклонилась, чтобы поднять цепочку.

– Не мешайте, – огрызнулся он.

– Простите, простите, сейчас. – Она повисла на коленях у Колтона, ухватившись за его руку, сжимавшую ствол револьвера, и изо всех сил навалилась на него грудью.

Подняв голову, Сильвер быстро взглянула на Эдди. Беги, одними губами прошептала она.

Эдди резко развернулся и помчался в лес.

Колтон выругался и попытался вскинуть руку с пистолетом, но Сильвер прилипла к нему, не давая пошевелиться. Он оглядел берег, а затем покачал головой и посмотрел на нее. В его глазах было столько ярости, что Сильвер показалось, что он вот-вот испепелит ее на месте.

– Мне следует немедленно вас арестовать! – прорычал он. – Вы специально все это подстроили и дали ему ускользнуть.

– Я просто упала. – Она с невинным видом выпрямилась.

Злобно выругавшись, он засунул пистолет обратно в кобуру и резко опустил штанину. Никто, похоже, так и не заметил его пистолета. Пассажиры вокруг возбужденно переговаривались между собой. А Дэнни пытался успокоить громко рыдавшую женщину.

Колтон наклонился к Сильвер, его лицо исказил гнев.

– Пока я не решу, что делать дальше, ведите себя тихо. И никому ни слова о том, что я коп, или я вас арестую. Понятно?

Силвер не понравился его резкий тон, но она хорошо понимала, почему он злится, и решила пока подчиниться, коротко кивнув в ответ.

Колтон скрестил руки на груди и отвернулся, словно не желая больше видеть ее.

Кто-то коснулся ее плеча. Женщина, которая недавно восторгалась белыми цаплями, была вне себя от пережитого ужаса. Ее широко раскрытые глаза были полны слез.

Она прошептала дрожащими губами:

– Не могу поверить, что нас едва не ограбили. Нас всех могли убить.

Эту несчастную женщину и других пассажиров наверняка долго будут мучить кошмары, и кто знает, какие еще последствия повлечет за собой глупая выходка Эдди. Сильвер сжала ладонь женщины и, обняв ее, принялась ласково гладить по спине, пытаясь успокоить.

– Надо отправиться к главной пристани, где припаркованы машины пассажиров. – Глубокий голос Колтона, заговорившего с Дэнни, заставил остальных умолкнуть. – Там есть сотовая связь, и мы сможем позвонить в полицию и сообщить о нападении.

Глава 5

Колтон переложил трубку телефона к другому уху и прислонился к полицейской машине, пока они с боссом обсуждали его следующий шаг. Капитан катера привез туристов на главный причал на границе штатов.

Немного в стороне, на небольшом деревянном помосте у входа в салон компании "Путешествия на катерах Бадди", четыре помощника шерифа из полицейского участка округа Колли допрашивали оставшихся пассажиров. Большинство из них уже дали показания и уехали. Остались только Сильвер, Дэнни Томпсон и еще двое туристов.

Другая группа помощников шерифа вместе с Дэнни чуть раньше побывала на месте происшествия, пытаясь найти какие-нибудь улики. Но кроме едва заметных отпечатков следов на илистой отмели, которые не могли служить серьезной уликой, больше ничего не удалось обнаружить. И нападавший тоже как сквозь землю провалился.

Пока Колтон разговаривал с Дрю, из офиса компании вышли служащие и, подойдя к оставшимся пассажирам, предложили им питьевую воду – по четыре доллара за бутылку. Колтон с усмешкой подумал, что это высшее проявление гостеприимства Бадди Джонсона.

– Ладно, – сказал Дрю. – Ты говоришь, что здесь замешана владелица гостиницы. Но в то же время ты утверждаешь, что преступник вряд ли мог видеть твой пистолет. Что же тогда его спугнуло?

– Вероятно, мисс Уэстбрук подала ему знак, предупредила его, а затем упала на меня, чтобы я не мог выхватить оружие.

– Думаешь, она специально упала на тебя?

– Да. Но не могу этого доказать. Когда я впервые приехал в Мистик-Глейдс и увидел, как она разговаривает с Эдди, я должен был сразу допросить ее. Вместо этого я решил посмотреть, что они станут делать дальше. В результате Эдди исчез. А мисс Уэстбрук играет со мной в кошки-мышки. И она специально помешала мне на катере. Готов поспорить на свое повышение по службе!

– Хорошо. И что ты предлагаешь? – спросил Дрю.

Колтон уже думал об этом и хорошо знал, чего хочет.

– Когда все пассажиры дадут показания, капитан катера отвезет нас с мисс Уэстбрук в городок. И там я арестую ее и доставлю в полицейский участок на допрос. В это время один из офицеров должен будет получить ордер на обыск в гостинице. Мое заявление, что я видел в ее доме ту самую синюю вазу, станет достаточным основанием, чтобы получить разрешение судьи.

Колтон внимательно наблюдал за Сильвер, пока босс обдумывал его предложение. Она взяла на себя инициативу и помогала двум самым старшим пассажирам из туристической группы после того, как полицейские взяли у них показания.

– А как насчет Рафферти? – спросил Дрю. – Как считаешь, это он напал на катер?

– Чутье подсказывает мне, что это он. Но лицо было закрыто, а на голове бейсболка, так что я не смог разглядеть, какого цвета у него волосы. Так что я не смогу с уверенностью утверждать в суде, что это был Рафферти. Адвокат защиты заявит, что я описываю типичного белого человека, среднего роста и телосложения и убедит присяжных, что половина людей в стране может подойти под это описание.

– Понятно. Пока что у нас почти нет зацепок. Однако, кроме мисс Уэстбрук, тебя по-прежнему все считают туристом. Если она смолчит, ты можешь задержаться в Мистик-Глейдс и попытаться выпытать информацию у городских сплетников или подслушать разговоры в баре. Кто-нибудь наверняка знает, где прячется Рафферти, и выдаст его. И тогда ты сможешь найти его и сказать, что у нас есть его отпечатки пальцев, которые он оставил в одном из ограбленных домов, или что-нибудь еще в этом духе. И заставить его вывести нас на главаря их шайки.

Колтон отодвинулся от полицейской машины.

– О чем ты? Забудь. Мы не можем доверять Уэстбрук. Пока что у нее просто не было возможности все разболтать. И мы не можем быть уверены, что она и дальше станет молчать.

– Тогда ты должен все время находиться рядом с ней. Не выпускай ее из виду.

– Дрю…

– Это не просьба, Колтон. Ты потратил на это расследование несколько долгих месяцев и кучу средств. Но в итоге нам удалось выследить всего лишь нескольких второстепенных персонажей, от которых не было никакого толку. Мы делали большие ставки на этого Рафферти, потому что он по уши увяз в преступном болоте, и с его помощью нам удалось бы найти главаря. Но если именно он напал сегодня на катер, то теперь точно на некоторое время заляжет на дно. Я хочу, чтобы ты вывел его на чистую воду, только для начала надо составить четкий план действий. И пока Уэстбрук остается нашей единственной связующей ниточкой с этой шайкой. Именно отсюда и надо начинать.

– Я могу начать, допросив ее в участке.

– Или же можешь вернуться в гостиницу и пригрозить, что арестуешь ее за вмешательство в расследование, если она не согласится сотрудничать. А затем посмотреть, что будет дальше. Если она поймет, что дела плохи, то наверняка захочет предупредить остальных членов шайки. Думаю, она сделает это, когда решит, что ты уснул. И ты сможешь проследить за ней.

Колтон раздраженно покачал головой. План Дрю был слишком рискованным.

Он хорошо знал таких людей, как Сильвер, понимал, куда может завести ее творческое мышление и богатое воображение. Его сестра была очень похожа на Сильвер. Для Сильвер окружающий мир был удивительным, волшебным местом, полным интересных людей и потрясающих вещей, которых она изучала и в которых растворялась без остатка. Она судила людей по их внешности, голосу, возможно, даже по цвету их одежды. Она доверяла даже тем, кому доверять не стоило. Для таких, как она, "плохие парни" казались всего лишь людьми, которым не повезло в жизни, и она искренне их жалела. Колтон не сомневался, что Сильвер вообще не замечала плохого в людях. И это качество делало ее особенно уязвимой. Похоже, она угодила в неприятную ситуацию и никак не могла из нее выпутаться.

Однако это не означало, что он собирался закрывать глаза на то, что она делает. Ей необходимо последнее предупреждение, пока ее доброта не причинила вред и ей самой, и другим людям.

– Колтон? Ты еще там? – спросил Дрю.

– К сожалению. Я по-прежнему думаю, что безопаснее было бы арестовать ее.

– Когда станешь боссом, начнешь принимать свои решения. А пока держи ее под наблюдением. Пускай выведет тебя на главаря шайки, и мы покончим с этим делом раз и навсегда.

На обратном пути в Мистик-Глейдс Сильвер изо всех сил старалась придумать способ избавиться от Колтона Грэхэма. Если бы она выбросила его за борт, то ее или арестовали, или заставили бы прыгать следом за ним в кишащую аллигаторами трясину, поэтому Сильвер отказалась от этой идеи, какой бы заманчивой она ни казалась. И она не могла придумать подходящей причины, чтобы выставить его из гостиницы и не вызвать у него еще более серьезные подозрения.

Сильвер думала, что по пути в Мистик-Глейдс он станет забрасывать ее вопросами, но вместо этого он пристально смотрел на воду и на попадающиеся на пути островки, заросшие камышом и деревьями. Казалось, он глубоко погрузился в собственные размышления. Даже множество аллигаторов, которые грелись на солнышке, лежа на берегу, не отвлекли его от раздумий.

Несколько минут спустя Дэнни заглушил шумный мотор и направил катер к пристани. Когда нос лодки ударился о причал, Сильвер молниеносно вскочила с места. Но не успела она спрыгнуть на землю с мыслью сбежать от своего нежеланного спутника, как он железной хваткой вцепился в ее запястье.

Сильвер принялась трясти руку, пытаясь избавиться от него.

– Что ты делаешь?

– Нам надо поговорить. – Он спустился на причал и помог ей вылезти из катера, но затем его ладонь снова крепко обхватила ее запястье.

– Сильвер? – Дэнни тоже вылез из катера. – У тебя все в порядке?

Колтон бросил на нее предупреждающий взгляд.

Сильвер натянуто улыбнулась, с удовольствием отметив, что капитан катера всегда был с ней очень любезен, хотя они познакомились всего пару месяцев назад, когда Бадди нанял его на работу.

– Не беспокойся, Дэнни. Колтон… мой старый друг. Все в порядке. – Она приникла к Колтону и ласково похлопала его по груди, хотя сейчас ей больше всего на свете хотелось врезать ему.

Колтон подыграл ей. Отпустив ее запястье, он обнял ее за плечи и очень крепко прижал к себе.

– Нам о многом надо друг другу рассказать.

Сильвер незаметно опустила пятку своей теннисной туфли на носок его ботинка и навалилась на него всем своим весом, при этом улыбаясь Дэнни с таким видом, будто не происходит ничего странного. Колтон заворчал и перестал изо всей силы сжимать ее плечи. В ответ Сильвер убрала ногу с его ботинка.

Дэнни удивленно вскинул брови.

– А, понятно. – Он улыбнулся и подмигнул Сильвер. – Я так и подумал, что между вами что-то происходит. Вы все время перешептывались на катере. Желаю хорошо провести время, гм, поговорить. – Он снова подмигнул и занялся катером, собираясь завершить свой рабочий день.

Сильвер усмехнулась. Отлично. Судя по всему, Дэнни решил, что они с Колтоном любовники. И к завтрашнему дню так будет думать весь город. Но разве у нее были другие варианты? Могла ли она рассказать правду? Ни в коем случае.

– Пойдем. – Колтон схватил ее за руку и поволок в сторону от причала. Они прошли по опушке леса и через несколько минут вышли на улицу около церкви.

Чувствуя себя игрушкой, которую тащит за собой маленький ребенок, Сильвер вдруг потеряла терпение. Она остановилась и выдернула руку из его хватки.

– А ну отпусти меня. Я тебе не принадлежу, чтобы таскать меня повсюду за собой и обращаться как с преступницей.

Колтон тут же выпустил ее руку и уставился на Сильвер.

– И ты снова попытаешься сбежать?

– Снова? Я никогда не пыталась сбежать.

– Неужели? А когда сегодня утром ускользнула из ресторана в толпе туристов, разве ты не пыталась скрыться от меня?

Сильвер нахмурилась.

– И что? Вообще-то мы были едва знакомы.

– Но теперь-то мы знакомы. А ты попыталась сбежать с катера, когда мы вернулись в город. Если я не нравлюсь тебе, я пойму. Ты имеешь на это полное право. Но давай все проясним раз и навсегда. Я – офицер полиции и считаю, что тебе что-то известно о сегодняшней попытке ограбления и о многих других вещах. Тебя уже допрашивали, но я собираюсь еще раз допросить тебя. Лично. И не советую больше лгать. Я этого не потерплю. – Он грозно навис над ней, судя по всему пытаясь запугать.

И его угроза сработала, однако не так, как он рассчитывал. Вместо того чтобы напугать, он ужасно разозлил Сильвер.

– Кроме того, нам надо поговорить о той прекрасной синей вазе, которая оказалась на полке у тебя в гостинице, – продолжил Колтон, не догадываясь, какая буря назревает в ее душе. – Потому что мы оба знаем, что ты не покупала ее, по крайней мере честным путем.

Черт.

– Я понятия не имею, о чем ты говоришь.

– Мы говорим о том, что ты принимаешь краденые вещи. А эта ваза, без сомнения, была украдена. Это факт. И я собираюсь узнать, кем она была украдена и с какой целью. Если ты не хочешь, чтобы я держал тебя за руку, советую не пытаться сбежать от меня. Один неверный шаг, и я надену на тебя наручники.

– О боже. Меня окончательно достала твоя грубость. – Она уперла руки в бока. – Если собираешься угрожать, придумай что-нибудь действительно стоящее. Если ты достанешь наручники, все вокруг сразу узнают о твоей… – она презрительно усмехнулась, – суперсекретной миссии. Мы ведь здесь на виду у всех. В любой момент кто-нибудь может выглянуть в окно и заметить нас.

– Из тебя не вышло бы полицейского.

Сильвер вытаращила на него глаза, удивившись его веселому тону и внезапной перемене темы разговора.

– О чем это ты?

Колтон махнул рукой в сторону домов по обе стороны улицы.

– Ты абсолютно не наблюдательна. Зачем кому-то выглядывать в окно, когда все и так уже выскочили на улицу. Пялятся на нас и наверняка судачат о наших отношениях.

Сильвер окинула взглядом улицу и, с трудом переведя дух, прижала руку к груди. Должно быть, Дэнни прошел через лес и оказался в городе быстрее. И уже успел на каждом углу раструбить про Сильвер и Колтона. И время оказалось самое подходящее: большинство горожан как раз вернулись с работы и отправились по магазинам.

Из домов и магазинов на улицу высыпали люди, болтая друг с другом и безуспешно пытаясь притвориться, что не обращают внимания на Сильвер и Колтона. Они весело улыбались и пожимали друг другу руки, но время от времени бросали на нее взгляды, в которых Сильвер ясно читала, что весь город знает о ее отношениях с Колтоном. А посреди одной такой компании стоял Дэнни, который ужасно смутился, когда Сильвер посмотрела на него в упор.

Сильвер скрестила руки на груди и окинула его самодовольным взглядом.

– Что ж, однако здесь есть один положительный момент. Теперь ты не сможешь достать наручники. Все сразу узнают, что ты коп. Тебя раскроют в один момент.

– Милая, если я прямо сейчас надену на тебя наручники, то поцелую тебя и перекину через плечо. Я положу руку на твою хорошенькую маленькую попку, и это убедит всех вокруг, что наручники никак не связаны с моей профессией, но зато имеют самое прямое отношение к нашим отношениям. Они решат, что мы извращенцы.

Сильвер прижала ладонь к губам и покраснела. Его слова о ее "попке" шокировали ее гораздо сильнее, чем замечание об "извращенцах".

Колтон улыбнулся, от всей души наслаждаясь ее смущением.

Сильвер взяла потянутую ей руку, выдавив из себя едва заметную улыбку.

– Но не рассчитывай, что будешь держать меня за руку, когда мы вернемся в гостиницу.

Его улыбка погасла, и он прижал ее ладонь к груди прямо над сердцем. Этот жест, очевидно, предназначался для их зрителей, но неожиданно у нее все поплыло перед глазами от… странного волнения.

– Когда мы вернемся в гостиницу, я хотел бы просто поговорить, – заверил он Сильвер. – Обещаю.

Нежность в его глазах и в голосе оказалась совершенно неожиданной и смутила ее. Он словно угадал, как ужасно она себя сейчас чувствует, и захотел ей помочь. Возможно, шоу, которое он устроил на людях, было необходимо только для того, чтобы не выдать его тайну, а не для того, чтобы унизить ее.

И если честно, она сама виновата, что угодила в такую неприятную ситуацию. Ей не следовало дотрагиваться до мускулистой, обтянутой тенниской груди Колтона и сообщать Дэнни, что они старые друзья. Стоило придумать другую историю. Колтон всего лишь продолжал подыгрывать ей.

Черт побери, ее злило, что она не могла обижаться на него за это.

Назад Дальше