Было совершенно очевидно, что Ариэль напугана до полусмерти. Сара взяла кузину за руку, и они вместе пошли к двери. На лестнице горела слабая лампочка, и это было хорошо – в темноте всегда в два раза страшнее.
– А вдруг она проснется? – прошептала Ариэль.
– Думаю, она должна была постараться заснуть покрепче, чтобы ничего не слышать и чтобы потом ее не смогли ни в чем обвинить.
– А может, у нее все же есть совесть, – возразила Ариэль.
Потом девушки взглянули друг на друга и покачали головами. Их вердикт был единогласным: совести у Филлис Ванкаррен не имеется.
– Может, ее дверь окажется запертой, – с надеждой пробормотала Ариэль, но они обе понимали, что уж дверь в спальню Филлис не запирает никогда.
– Третья, шестая и восьмая, – прошептала Сара, открывая дверь. – И не забудь посчитать на обратном пути.
– И как это я буду считать на обратном пути?
– Розы. – Сара кивнула на обои. – Считай розы.
Ариэль глубоко вздохнула и шагнула к лестнице. Ступени вниз. На третьей она задержала дыхание и, вцепившись в перила, перешагнула ступеньку. Тишина. Она взглянула на обои и улыбнулась. Одна из розочек, оказавшаяся напротив скрипучей ступеньки, оказалась голубого цвета. Если не знать, что она там есть, то обои выглядели совершенно нормально: розочки и розочки. Но если знать, что искать, то ошибиться практически невозможно. Ариэль осторожно двинулась вперед, считая ступени и каждый раз отыскивая голубую розу над той, которая должна была скрипнуть. Добравшись до площадки второго этажа, она взглянула вверх. Сара по-прежнему стояла на лестнице, ободряюще улыбаясь, и внимательно следила за сестрой.
Очень медленно, осторожно и совершенно бесшумно Ариэль повернула ручку и приоткрыла дверь. Оказалось, что в комнате горит ночник, и девушка вздохнула с облегчением. Когда глаза ее привыкли к полумраку, она разглядела Филлис, раскинувшуюся на кровати. Женщина слегка похрапывала. Небось из пушки не разбудишь, подумала Ариэль, но решила все же не рисковать и избегать лишнего шума. Она на цыпочках прошла по ковру. "Голову даю – это натуральный персидский ковер, стоит кучу денег, не меньше десяти тысяч долларов". Ариэль подошла к комоду. Так и есть, на верхней доске лежит щетка для волос и прочие дамские мелочи. Она выдернула из обнаруженной тут же коробочки бумажную салфетку, вынула из щетки пару волосков и, завернув в салфетку, убрала в карман. Над комодом висело зеркало. Она посмотрела в него тревожно, но Филлис мирно спала. Тогда Ариэль осторожно потянула на себя верхний ящик. Всякий мусор: заколки, визитки, расчески, кое-какие украшения, но дешевые и неинтересные. Она закрыла ящик и взялась за второй. Там оказалось чистое белье, и Ариэль была так счастлива, что едва удержала восторженный визг. Господи, чистые трусики, какое счастье! Она схватила горсть кружевного белья и засунула себе за пазуху. Бюстгальтеры тут тоже имелись, но ни ей, ни Саре они бы не подошли по размеру, а потому Ариэль не стала их трогать.
Следующий ящик содержал несколько аккуратно сложенных ночных рубашек, все французские и все полупрозрачные. Ариэль помедлила: рубашки ей понравились, но потом все же удержалась и тихонько закрыла ящик.
Только в самом нижнем ящике она нашла то, что нужно, – платки с монограммой "Филлис Ванкаррен" и открытку, надписанную от руки: "Обещаю любить тебя вечно. Филлис". Ариэль засунула платок и открытку в карман. Она закрыла комод, выпрямилась и тут заметила в зеркале красную точку. Ариэль замерла. В кино такие красные огоньки указывают на наличие лазерного прицела на винтовке. Но то кино, а здесь... Может, сигнализация? Она обернулась и внимательно оглядела комнату. Ничего. Ариэль опять посмотрела в зеркало. Вот она, красная точка. Она движется. Обернувшись, Ариэль сообразила, что красный огонек находится вне комнаты: он виден сквозь не задернутые шторы.
Прижимаясь к стене, она подвинулась ближе к окну и вытянула шею, вглядываясь в ночь. Вот огонек пропал, потом появился вновь. Описал дугу. Она наконец сообразила, что это огонек сигареты. Как и предвидел Эр-Джей, кто-то прячется там, в темноте, следит за домом, курит и ждет их.
Ариэль на цыпочках пробежала по ковру, выбралась из комнаты, осторожно прикрыла дверь и поспешила наверх, не забывая поглядывать на розочки.
– Господи, ну почему ты так долго? – взволнованно зашептала Сара. – Я уже вся извелась.
– Ты только посмотри, что я раздобыла! – Ариэль гордо продемонстрировала трусики, платок и открытку.
– Боже мой, чистое белье! – Сара застыла в молитвенной позе. – Величайшая роскошь в мире!
– А где мужчины? И этот... тот?
– Они понесли его вниз. Постараются найти морозилку. А я соорудила вот это.
Сара показала сестре два длинных кулька, свернутых из подушек и одеял. По размеру они вполне могли сойти за Несбита.
– Здорово, – прошептала Ариэль. – Вполне...
Тут дверь распахнулась, и девушки в испуге застыли: они не слышали шагав. На пороге появились мужчины.
– Нашли морозилку? – спросила Сара.
– Да. – Дэвид нервно оглянулся, и Сара отметила, что он бледен едва ли не до синевы. – Это выходит за пределы всего, о чем я когда-либо слышал или читал. Никогда бы не подумал, что способен на такое. Мы спрятали мертвое тело...
– И для этого нам пришлось выкинуть из морозилки кучу продуктов. Через некоторое время они оттают и начнут ощутимо подванивать, – подхватил Эр-Джей с усмешкой. Потом нетерпеливо спросил Ариэль: – Вам удалась?
– О да, – ответила за сестру Сара. – Она такая молодец – раздобыла нам чистое белье!
Мужчины с недоумевающими лицами выслушали эти восторги, и Сара, вздохнув, сказала:
– Ладно, проехали, вам не понять. Но Ариэль нашла вещи, которые помогут нам инкриминировать преступление Филлис.
– Перед тем как покинуть дом, я зайду в подвал и оставлю там улики, – сказал Эр-Джей. Потом строго спросил у Сары: – А ты что успела?
Она отступила в сторону, и босс внимательно оглядел тряпичные куклы.
– Замечательно, – удовлетворенно сказал он. – Я всегда знал, что ты ловкая девочка.
– Я видела зажженную сигарету, – сказала Ариэль. – Там, позади дома, кто-то сидит в кустах и курит.
– А полицейские машины ты видела? – спросил Бромптон.
– Между шторами был зазор меньше дюйма, так что мне ничего больше не удалось разглядеть, – холодно отозвалась Ариэль. – А теперь, если не возражаете, я тоже хотела бы услышать о наших планах.
Сара решила, что она объяснит лучше остальных:
– Мы подумали, что если попытаемся покинуть дом со свертком, то полиция нас сразу остановит. Но ведь очень может быть, что за домом следит вовсе не полиция. А какой-то один человек...
– Или два человека, – вмешался Дэвид.
– И тогда, – подхватил Эр-Джей, – все эти люди увидят, как мы выходим из дома, и они последуют за нами и увидят, как мы избавляемся от того, что, я надеюсь, будет похоже на тело. Мы с Сарой возьмем одного болванчика и пойдем в одну сторону, а ты и малыш – в другую.
Все молчали и смотрели на Бромптона до тех пор, пока он, поморщившись, не сказал:
– Ладно-ладно, я понял. Ариэль и Дэвид пойдут другим тем.
– Мы тут нашли много полезных вещей. – Сара кивнула на неприметные дверки в углу. – Там оказался выход на чердак и куча всякого старого барахла, так что наши болванчики теперь вполне модно одеты.
– Ну, все готовы? – нетерпеливо спросил Бромптон.
– Думаю, будет лучше, если я пойду с вами, а не с Дэвидом, – сказала Ариэль.
Сара удивленно взглянула на Дэвида и увидела, что он закусил губу, и щеки его вспыхнули. "Ax вот оно что, – сказала она себе. – Моя кузина положила глаз на Эр-Джея! А я-то уши развесила... Впрочем, флаг девушке в руки". И Сара сделала шаг к Дэвиду и улыбнулась:
– Наверное, так и правда будет лучше.
Мужчины растерянно взглянули друг на друга и, быстро достигнув молчаливого согласия, обменялись местами, восстановив статус-кво.
– Мы с Сарой прекрасно работаем в паре, – тоном, не терпящим возражений, заявил Бромптон.
– Я и Ариэль давно и весьма плодотворно сотрудничаем. – Дэвид говорил сердито, словно у него пытались отбить девушку.
– Когда выйдете на улицу, – принялся инструктировать молодежь Бромптон, – ведите себя как можно подозрительнее, так чтобы наблюдатели поверили, что вы совершаете нечто дурное.
– Так мы и делаем, – тоскливо сказал Дэвид. – И вообще нам бы следовало... – Он осекся. Было очевидно, что слова "вызвать полицию" прозвучали бы неуместно после событий сегодняшнего утра.
Через десять минут Дэвид подошел к двери. На его плече висел один из болванчиков, завернутый в ковер. Дэвид слегка сгибал колени, чтобы со стороны казалось, что он тащит тяжелое тело.
Второго болванчика Сара одела в старые вещи, найденные на чердаке. Внутрь она засунула швабру, и теперь кукла держалась довольно прямо. Белокурый парик Ариэль довершал сходство с Филлис. Вблизи кукла выглядела неубедительно, но они надеялись, что в темноте им удастся обмануть наблюдателей и все поверят, что Сара и Эр-Джей тащат сильно пьяную женщину.
Друзья начали спускаться вниз по лестнице, и Ариэль показала мужчинам голубые розочки, которые служили маячками для скрипучих ступенек. Похоже, не они первые тайком покидали комнату на верхнем этаже, окна которой были наглухо забраны решетками.
У двери все остановились и ждали, пока Бромптон ходил в подвал и оставлял там улики против Филлис. Потом он выключил свет на крыльце и бесшумно открыл дверь.
– Шоу началось! – прошептал Эр-Джей.
Глава 11
– Так не может продолжаться, – решительно сказал Эр-Джей. – Я хочу, чтобы ты и дети остались в доме и любыми средствами постарались выжить и выбраться отсюда. А я... мне нужно кое-что сделать. – И он неопределенно махнул рукой, показывая, что у мистера Бромптона имеются некие замыслы, которые он намерен сохранить в секрете.
Сара с трудом двигалась, пытаясь удержать ужасно неудобного и громоздкого болвана в вертикальном положении. Сделанная ею кукла казалась ей все менее и менее убедительной в роли человека, и она уповала только на безлунную ночь и на темный лес, куда они направлялись. Оставалось надеяться, что им все же удалось ввести наблюдателей в заблуждение.
– Я просто не понимаю, о чем это вы говорите, – пробормотала она. – Нам надо держать его повыше и идти чуть медленнее.
– Я помню, что мы должны добраться до скал в восточной части острова и сбросить это чучело вниз. Просто есть какие-то вещи, которые...
– Молчите и тащите нашего дружка. Сейчас совершенно неподходящее время для того, чтобы обзаводиться какими-то секретами и строить тайные планы. Если у вас обнаружится хоть один такой, я просто брошу эту штуку и завизжу.
Эр-Джей негромко рассмеялся:
– Право, я все больше убеждаюсь, что чувствовал себя гораздо лучше, пока ты была лишь молчаливой исполнительницей... А скажи, я правда такой кошмарный босс?
– Худший из всех возможных. Ваше величество обожает править, и всем остальным не позволено иметь своего мнения и предпринимать самостоятельные шаги.
– Но, в конце концов, это моя компания!
– Ну вот и делайте все сам.
– Ты меня правда ненавидишь?
– А мы не могли бы обсудить это позже? Мне кажется, сейчас на повестке дня куда более важный вопрос – как уберечь нас от тюрьмы.
– Как знаешь, – покорно согласился Бромптон. – Тогда вернемся к нашим выводам и умозаключениям. Чем дольше я думаю, тем больше убеждаюсь, что ловушка была расставлена с дальним прицелом. И очень точно. Более того, я почти уверен, что это связано с моим бизнесом.
Heкoтopoe время Сара молча обдумывала услышанное. Болван чертовски мешал думать. Она устала, и ей приходилось тратить много сил на то, чтобы поддерживать его на весу в правильном положении. Ноги куклы волочились по земле. В карманы его куртки и за шиворот Эр-Джей положил несколько булыжников, чтобы передняя часть тела наклонилась вперед, и все же этого было недостаточно.
– Во что же вы ввязались, если кто-то рискнул пойти даже на убийство, лишь бы выкинуть вас из бизнеса? – спросила она наконец.
– Да ничего особенного, просто были кое-какие дела последнее время, вот я и подумал...
Сара почувствовала, что он пожал плечами.
– А не могли бы вы напрячься и хоть раз в жизни сказать правду: что, собственно, происходит? – с досадой спросила она.
Бромптон хмыкнул, и Сара почувствовала, что он передвинул болвана, принимая на себя его вес и давая ей возможность отдохнуть.
– Малыши чуть не уболтали нас окончательно, да? – сказал Эр-Джей после небольшой паузы. – Они такие милые, но я счастлив, что оба они богаты. В противном случае их ожидала бы голодная смерть.
– Вы имеете в виду Ариэль и Дэвида? – Сара прекрасно знала, что он опять ушел от ответа и специально сменил тему, но он всегда так делал, и она понимала, что нет никакой возможности заставить Бромптона сказать то, чего он говорить не хочет.
– Конечно, их. Наша сладкая парочка.
– И что вы для них наметили? Какой план действий?
– Я оставил им записку, где говорится, что я не вернусь в дом миссис Ванкаррен и мы, соответственно, увидимся в суде в понедельник – если они не найдут способ выбраться с острова раньше. Уверен, человек, который запихал тело Фенни в ванну, надеялся достать именно меня. И я собираюсь выяснить, кто именно так на меня зол.
– В одиночку?
– В гордом и абсолютном одиночестве. Точно так же, как я руковожу своей компанией.
– Понятненько.
– Мы почти дошли, – сказал Бромптон, сворачивая к появившимся из темноты деревьям.
– Похоже, вы неплохо ориентируетесь на местности. Вы что, бывали здесь раньше?
– Да нет. Но я провел довольно много времени в Интернете, собирая всю возможную информацию об острове.
Они вошли в темный, густой лес, и Сара почувствовала, как ужас сжал сердце. Здесь еще хуже, чем на улице. Человек, который убил Фенни Несбита, находится где-то рядом. Он крадется следом и смотрит им в спину. Если он или она – думает, что Сара и Эр-Джей несут мертвое тело, что может помешать ему – ей – застрелить и их тоже? Девушка украдкой оглянулась – со всех сторон их окружает тьма. Лес шепчется и живет какой-то своей жизнью. А если тело найдут завтра? Какое обвинение ей предъявят? Пособничество в убийстве? Или соучастие? Можно ли судить двоих за одно преступление? Сара почувствовала, как подкрадывается дурнота... Надо разговаривать, разозлиться на босса, иначе она просто рухнет в обморок.
– Эта тропинка ведет хоть куда-нибудь?
– Мы должны добраться до восточной части острова, – быстро отозвался Эр-Джей. – Там есть скалы. Очень удобное место для того, чтобы сбросить мертвое тело. Впрочем, когда я изучал карту острова, я об этом не думал. Хотел сделать там площадку для прыжков с парашютом. Знаешь, сейчас очень модно: называется параглайдинг. Прыгнул – и скользишь по воздуху, как на дельтаплане, довольно далеко.
Сара слушала вполуха. Она раздумывала о намерении Бромптона в одиночку отправиться выяснять, кто именно пытается его подставить. "Я действительно могу вернуться в дом, к Дэвиду и Ариэль..." И тут Сара с удивлением осознала, что она совершенно не хочет пока видеть этих двоих. Как это возможно? Разве она отправилась на остров не для того, чтобы быть рядом с Дэвидом?
Сара подумала еще немного, а потом решительно сказала: – Я останусь с вами.
Она напряглась, ожидая возражений, готовая доказывать боссу, что она не избалованный ребенок в отличие от Дэвида и Ариэль, а взрослая и самостоятельная женщина. И может ему весьма и весьма пригодиться. Но Бромптон молчал. Он не стал спорить и отговаривать ее, и Сара решила, что босс что-то задумал – не иначе. Поразмыслив, она сделала кое-какие выводы и быстро сказала:
– Если вы решили использовать наше затруднительное положение как шанс застать меня врасплох и переспать со мной, то... – Сара осеклась, услышав его смех.
– Ты всегда предполагаешь худшее, да, Джонсон? И никогда не меняешь своего мнения. Скажи мне наконец, чем я так тебе не нравлюсь? Почему ты считаешь меня таким низким и сластолюбивым?
– Вы соблазнили и бросили множество женщин.
– Да что ты? А что я должен был сделать? Жениться на всех по очереди? Или ты думаешь, я не догадываюсь, что именно нужно от меня всем этим дамочкам? Им нужны деньги – вот и все. Только деньги. Не будь у меня миллионов, никто из длинноногих холеных красоток и не взглянул бы в мою сторону: слишком стар и не красавец. Таких старых и уродливых мужиков, как я, привлекательными делают только деньги.
Сара промолчала. Они наконец добрались до скал и подошли к самому краю утеса. Надо же, за разговором страх отступил, и дорога кончилась совершенно незаметно. Она взяла куклу за ноги, Эр-Джей – за плечи. Они раскачали сверток.
– Давай! – скомандовал Бромптон, и Сара разжала руки. Потом сделала еще шаг и, вытянув шею, наблюдала, как кукла ударилась о скалы внизу и скрылась в пенных волнах.
– Почему убийца не поступил так же с настоящим трупом? – спросила она.
– Именно это я и собираюсь выяснить, – ответил Бромптон. Он подошел вплотную и попытался обнять Сару. Она отшатнулась и подозрительно спросила:
– Что это на вас нашло?
– Я пытаюсь тебя поддержать и утешить.
– Ах вот как! Утешить женщину! Даже в такой ужасной ситуации и в таком страшном месте вы не перестаете думать об этом! Именно для этого вы рассказали мне такую трогательную историю про то, что вас никто не любит.
– Значит, ты не поверила ни одному моему слову?
– Ни единому!
– И я не получу прощального поцелуя?
– Я же сказала, что не собираюсь возвращаться в дом. Я остаюсь с вами, но при этом хотела бы знать, что именно вы задумали.
– Давай будем выбираться отсюда. – Бромптон обвел подозрительным взглядом темный лес, стеной стоящий перед ними. – Думаю, кто бы ни следил за нами, он видел достаточно.
– Вы тоже чувствуете, что за нами наблюдают, да? – Сара поежилась и обхватила плечи руками. Вечер был очень теплым, но ей все время казалось, что она кожей чувствует чужой недобрый взгляд, и по спине то и дело пробегал озноб.
Эр-Джей вновь попытался притянуть ее к себе, но она отстранилась и упрямо повторила:
– Я хочу знать, что вы задумали.
Ей даже не нужно было напрягаться, чтобы разглядеть в темноте его лицо. Она хорошо изучила своего шефа и знала, что сейчас он пребывает в раздумье. Да, он вечно дергал ее и мог звонить и требовать ее помощи раз по пятьдесят в день. Но это совершенно не исключало того, что по натуре мистер Бромптон был человеком весьма замкнутым. Сара прекрасно помнила, что, проработав на него несколько месяцев, она пребывала в убеждении, что знает о его личной и деловой жизни все. И тут он совершенно неожиданно провернул очень ловкую, рискованную и выгодную сделку по захвату довольно крупной компании. Сара была в шоке – она ни единого слова про готовящуюся операцию не слышала. Эр-Джей сам провел всю подготовительную работу, собрал информацию, подготовил документы. Так Сара узнала о том, что ее босс – человек, способный хранить секреты. И решила, что секретов у него, должно быть, немало. И вот теперь он шел молча и решал, разделить ли с ней некоторую их часть.