Принцесса и Золушка - Джуд Деверо 17 стр.


– У меня такое чувство, что я на съемках фильма из жизни первопроходцев, – прошептала Сара. – Или мы попали в петлю времени? Вы уверены, что на дворе двадцать первый век? Интернет, космические полеты и все такое?

Бромптон подошел к дому и осмотрел кое-какую утварь, разложенную подле рукомойника.

– Это не декорации, – задумчиво сказал он. – Вещами явно пользуются каждый день. А некоторые из них отнюдь не фабричного производства.

– Это мои вещи.

Бромптон и Сара обернулись. На краю утеса стоял высокий красивый юноша. Светло-русые волосы и ярко-синие глаза произвели на Сару большое впечатление. В руке он держал веревочку, на которой болталось несколько рыбин.

– Завтракать будете? – спросил юноша.

– Спасибо, но мы... – начала было Сара.

– Конечно, будем! – с энтузиазмом воскликнул Эр-Джей. – Я могу почистить рыбу, чтобы внести, так сказать, свой вклад.

– Если вы уверены, что справитесь, так начинайте. – Молодой человек протянул ему связку и улыбнулся, показывая идеальные белые зубы. – Кстати, я Гидеон.

– Мы...

– Я знаю, кто вы. Каждый человек на острове знает. Вы очередная добыча. А это, – он взглянул на Сару, – это, должно быть, ваша секретарша.

– Помощник, – уточнила Сара, улыбаясь. – Дело в том, что я не очень хорошо печатаю... о чем босс не устает мне напоминать.

– Какая жалость, – хмыкнул Гидеон. – А мне как раз надо напечатать кое-какие документы. Рапорты, бухгалтерия и все такое.

Гости уставились на него в недоумении.

– Я шучу, – пояснил Гидеон. – Нет у меня никаких отчетов и печатать нечего. Рыбу надо почистить, а потом пожарить – вот и все дела.

Он пошел к дому, и Сара поразилась той грации, с которой двигалось его молодое тело. Одет Гидеон был очень просто: джинсы и футболка, все выношенное до такой степени, что первоначальный цвет ткани разобрать практически невозможно. Но одежда была чистая, и это произвело на Сару большое впечатление. На ногах Гидеона красовались рваные мокасины.

Молодой человек выглядел лет на шестнадцать-семнадцатъ, но держался как взрослый, уверенный в себе мужчина.

– Вы нашли меня на удивление быстро, – заметил он.

Сара в немом изумлении наблюдала, как Бромптон подхватил рыбу и нож, который протянул ему юноша, и устроился на большом камне подле умывальника разделывать и чистить рыбу. Она и понятия не имела, что он обладает подобными навыками. Оторвав взгляд от этого захватывающего зрелища, она смущенно спросила Гидеона:

– Извините, а у вас есть ванная?

– Нет. – Он покачал головой и понимающе улыбнулся: – Девчонки не разрешили вам воспользоваться удобствами в доме?

– Да, – подал голос Бромптон, ловко орудовавший ножом. – Такие милашки.

– Они похожи на отца, такие же жадные и мелочные, – равнодушно отозвался юноша. Потом извиняющимся тоном сказал Саре: – Все, что у меня есть, – это уборная на улице и ручей – его я использую в качестве ванны.

– Спасибо, я, пожалуй, пока подожду, – ответила Сара. Она села на деревянную скамью и с интересом наблюдала, как мужчины чистят рыбу. Потом любопытство все же взяло верх над хорошими манерами, и она спросила: – Вы расскажете нам, кто вы такой и почему живете здесь, в деревянной хижине, и откуда взялись близнецы?

– Хорошо. – Гидеон переложил рыбу на деревянную доску и встал. – Идемте в дом, я буду готовить и рассказывать. Близнецов пора кормить.

Все пространство хижины было едино – никаких перегородок. Впрочем, она была не настолько велика, чтобы разгородить площадь на полноценные комнаты. В углу стояла большая кровать, еще имелась пара кресел, покрытых вытертыми драпировками, камин и дровяная плита. Посреди стояли грубый деревянный стол и такие же стулья. Пахло деревом и немного дымом. Здесь было бедно, и обстановка выглядела по-спартански простой, но Сара вдруг почувствовала себя уютно и спокойно. Впервые после того как покинула свою квартиру в Нью-Йорке, она ощутила себя в безопасности. Сара устроилась в кресле и задрала ноги на низкий деревянный столик.

Гидеон взял стул и сел напротив, а Эр-Джей принялся разжигать плиту, словно всю жизнь этим занимался. "Кто бы мог подумать?!" – удивлялась Сара, глядя на завсегдатая приемов и дорогих ресторанов, подкладывающего нарубленную щепу в печь.

– Они вас крепко взяли в оборот, да? – спросил: Гидеон.

– Не то слово. И мы уже готовы на что угодно, лишь бы убраться с этого острова, – сказал Эр-Джей.

Сара внимательно наблюдала за юношей. Он не мог не понять, что это не просто слова, это деловое предложение: Бромптон готов заплатить любые деньги за то, чтобы их переправили на материк. Но Гидеон сделал вид, что слова это ничего для него не значат. "Ему от нас что-то нужно, – подумала вдруг Сара. – И за информацию или помощь, он потребует плату. Но какую? Если бы речь шла о деньгах, он мог бы уже начать торговаться. Значит, речь о другом. Не получив желаемого, этот юноша не станет нам помогать". Она взглянула на него и спросила:

– Скажите, вы в самом деле такой милый, каким кажетесь? Или это лишь видимость, а шериф уже едет сюда, чтобы арестовать нас за вторжение в частное владение?

– Думаю, вы догадались, что ничего ужасного вам на самом деле не грозит, – усмехнулся Гидеон.

– Мы не слишком уверены в этом, – отозвался Бромптон и бросил на Сару предостерегающий взгляд, призывая ее не расслабляться и не слишком доверять этому человеку. Сам он был убежден, что если мальчик сын Несбита, то верить ему нельзя ни в коем случае.

– До острова дошли слухи, что замышляется нечто грандиозное, – заговорил юноша. – Риелтору в Арунделе звонили из офиса одного очень богатого человека – Чарли Данкерка. А вскоре мы узнали, что небезызвестный Эр-Джей Бромптон активно интересуется нашим островом. В частности, что он просматривает информацию в Интернете.

Сара взглянула на босса. Тот кивнул, поджав губы: расследование было проведено по всем правилам.

– Тогда кто-то из жителей Королевского острова позвонил в ваш офис в Нью-Йорке, – продолжал Гидеон. – И спросил, когда вы собираетесь посетить остров. Ну, конечно, это было сделано не так в лоб. Человек назвал неверную дату: "Мы ведь ждем его восемнадцатого, да?" – и секретарша мгновенно заявила, что мистер Бромптон очень занятой человек и не сможет прибыть на остров раньше двадцать второго числа. Так что все точно знали, когда вас встречать.

– И вы сразу решили упечь нас в тюрьму? – Сара смотрела на молодого человека огромными от изумления глазами.

– План составлял не я, – резко сказал Гидеон. – Я ничего общего с этими людьми не имею и в их деятельности участия не принимаю. Но это не избавляет меня от необходимости знать, что происходит.

Бромптон, который разогревал сковородку с маслом, прервал его:

– Почему кто-то пытается сделать так, чтобы я возненавидел Королевский остров? Если уж они провели такое предварительное расследование, то не могли не знать, что я планирую купить здесь землю. Может, им нравится такой образ жизни и они не хотят ничего менять? Не хотят, чтобы их дома были отремонтированы и на острове появились богатые люди, которые станут тратить здесь деньги?

– Еще как хотят! Это мертвое место, где никогда ничего не происходит. Все спят и видят, как бы избавиться от собственности. Если все пойдет своим чередом, мы скоро просто вымрем. Рыбы становится все меньше, и единственная надежда – на возрождение туризма. Но в такую возможность никто не верит. Понимаете, люди не хотят сюда возвращаться. Зачем, если здесь действительно ничего нет. Ни пляжей, ни горячих источников. Кто-то из местных умников решил, что вы бросите взгляд на наше запустение, развернетесь и уедете, навечно заклеймив Королевский остров как бесперспективную дыру. Тогда им пришло в голову, что вас нужно запереть здесь. Не дать уехать сразу же. Мол, если вы пробудете на острове достаточно долго, то вам понравится и вы решитесь на капиталовложения.

– Чушь какая! – воскликнула Сара. – Да они напугали нас до полусмерти. Один этот противный адвокат – Ласситер – чего стоил.

– О да, это тот еще тип, – кивнул Гидеон. – Лучший друг Фенни. Он тут все распланировал, но, похоже, где-то просчитался. Во-первых, никто не ждал, что вас будет четверо. По предварительным данным, должны были приехать только неприлично богатый мистер Бромптон и его секретарь. А вообще-то большая часть населения просто понятия не имеет о том, что на самом деле происходит. Нам всем было велено на несколько часов покинуть город и уйти в западную часть острова. Любому, кто не подчинился бы, грозил штраф в тысячу долларов.

– Это большие деньги, – заметила Сара.

– За день до вашего приезда замолчал телефон. Они перерезали кабель, который идет по дну моря.

– Скажите-ка, молодой человек, а вы были на западном берегу острова вместе с остальными?

– Я никогда не делаю того, что мне приказывают, – ответил Гидеон, и голос его стал абсолютно серьезным. – Теперь ваша очередь отвечать на вопросы. Скажите, мистер Бромптон, что вы собираетесь сделать с Королевским островом?

– Я собираюсь посоветовать Чарли Данкерку поискать другое место для вложения денег.

– Вы уже все решили? – Сара смотрела на босса в замешательстве.

– Честно признаться, я принял это решение еще до того, как нас арестовали по вымышленному обвинению. Мне здесь сразу же не понравилось. Вот как сошел с парома, так сразу и понял – не нравится мне здесь.

– Вы совершенно правы, – быстро подхватил Гидеон. – Это неподходящее место. Очень много людей. Слишком много домов придется ремонтировать и восстанавливать. Лучше поискать что-то менее обжитое.

– Сообразительный молодой человек, – одобрительно заявил Бромптон. – Не хотите на меня работать?

Это была шутка, но Гидеон ответил совершенно серьезно: – Я согласен на вас работать. В любое время и в любом качестве. Сейчас моя цель абсолютно совпадает с вашей – как можно скорее убраться с этого острова.

Эр-Джей выложил готовую рыбу на блюдо и поставил его на стол.

– А почему бы вам просто не уехать? Вы ведь уже не ребенок.

– Я несовершеннолетний. Да и Несбит не оставит меня в покое.

– Ваш отец...

– Я уверен, что он мне не отец. Но у меня нет доказательств, а документы он все выправил: это нетрудно, имея дядюшку-судью. Так что по закону я его сын. Кроме того...

– А близнецы, – вмешалась Сара. – Они откуда взялись?

– Не знаю. Фенни просто принес их однажды... знаете, как будто подобрал пару щенков.

– Но социальные службы...

– Бог мой, о чем вы говорите! Ни один человек на острове не осмелится пойти против несвятой троицы.

– Несбит, Ласситер и судья, – предположил Бромптон. – Угадали, – грустно сказал Гидеон.

– И что же теперь с нами будет? – спросила Сара.

– Они оштрафуют вас на крупную сумму за то, что вы переехали собаку Несбита. Честно сказать, Фенни издевался над псом, и неудивительно, что тот сдох.

– А какую роль во всем этом играет Филлис Ванкаррен? – спросил Бромптон.

Гидеон пожал плечами:

– Ей велено быть милой с богатым мистером Бромптоном. Вас решили поместить в комнаты наверху, потому что там решетки на окнах. Фактически это тоже тюрьма, только не в подвале, а на чердаке. Все знают, что вы большой охотник до женщин, и Филлис разрешили вас соблазнить.

Сара посмотрела на Эр-Джея. Взгляд ее говорил: "Я вас предупреждала, а вы мне не верили". Но он проигнорировал ее красноречивые взгляды и продолжал хозяйничать у плиты.

Гидеон положил ногу на ногу, джинсы немного задрались, и Сара увидела шрамы на ногах юноши. Перехватив ее взгляд, Гидеон быстро поправил джинсы.

– Пойду разыщу близнецов, – пробормотал он и вышел.

– Вы видели? – шепотом спросила Сара у Бромптона.

– Видел, но не давай жалости застилать тебе глаза. Он милый и симпатичный мальчик, но в нем достаточно обиды и ненависти, чтобы развязать третью мировую войну.

– Или убить кого-нибудь?

– Точно.

– Но он остался здесь, чтобы заботиться о малышах!

– Возможно. Но представь, каковы лично для него последствия смерти Несбита. Теперь он свободен и может покинуть остров. Думаю, никто не станет возражать, если он вздумает забрать с собой детей. Возможно, он так и собирается поступить. Но я не уверен в этом.

За дверью послышались голоса, и Эр-Джей замолчал.

– А мне он нравится, и я считаю, что мы должны рассказать ему о смерти Несбита, – быстро сказала Сара. – Он первый человек на острове, который не кажется мне убийцей. Остальные способны на все, что прикажет им Ласситер или кто другой. Кроме того, – продолжала она торопливо, видя, что Бромптон собирается возразить, – нам ведь нужна помощь. И как можно быстрее. Боже, я все время жду, что они найдут тело и бросятся за нами в погоню. Что, если они нас найдут?

– Я уверен, все на острове прекрасно знают, где именно мы находимся.

– Вы это говорите, чтобы что сделать? Приободрить меня? Или напугать еще больше?

Дверь открылась, И Гидеон втолкнул близнецов в дом. Сара и Бромптон с любопытством наблюдали за юношей. Им хватило буквально пары минут, чтобы убедиться: любовь молодого человека к малышам была совершенно искренней, а забота – поистине трогательной. Он положил на стулья подушки, чтобы они доставали до стола, и самым тщательным образом разобрал рыбу и вынул все косточки.

Через пару минут от рыбы ничего не осталось. Малыши облизывали пальцы и обсасывали шкурки. У Сары слезы навернулись на глаза. Гидеон заботится о детях, как умеет. Они здоровы и не умирают с голоду – но что это за трапеза, когда к рыбе нет даже самого захудалого гарнира! Сара обвела глазами кухню. Так, вот около плиты стоит шкаф, вместо дверки у него полотняная шторка. Внизу она сдвинулась, и виден пакет муки. Она решительно встала, подошла к шкафу и принялась обследовать припасы, позабыв спросить разрешения. Через пару минут Сара убедилась, что у нее под рукой есть все необходимое.

Она порадовалась, что можно обойтись без всяких недавно убитых кроликов, и протянула Бромптону несколько яблок:

– Почистите, пожалуйста. А вы, Гидеон, возьмите кусок мыла и выкупайте малышей. Нельзя, чтоб они садились за стол такими чумазыми.

– Слушаюсь, мэм. – Юноша хмыкнул, подхватил детишек и поспешил к двери.

– Он милый, – задумчиво сказала Сара, глядя вслед молодому человеку. Потом повернулась, увидела вытаращенные глаза босса и с подозрением спросила: – А что это вы так на меня смотрите?

– Ты умеешь готовить.

– Пришлось научиться, так как кушать очень хотелось. Ну так вы собираетесь мне помогать или так и будете сидеть, выпучив глаза и открыв рот?

– Иду-иду. Все, что скажешь, Джонсон. – Он принялся за яблоки, время от времени поглядывал на девушку, мешавшую что-то в миске, и бормотал: – С ума сойти. Она умеет готовить!

– Послушайте-ка, босс, – Сара наставила на него длинный нож, – когда мы вернемся в Нью-Йорк, не вздумайте требовать, чтобы я вам готовила, иначе я за себя не ручаюсь.

Бромптон схватил ее за руку и быстро поцеловал ладонь: – Никогда. Клянусь. Никогда.

Он молчал почти целую минуту, старательно очищая яблоки, потом спросил:

– А какие блюда ты умеешь готовить?

– Если вы собираетесь в меня влюбиться, мне придется поискать нового босса, – заявила Сара, переиначивая то, что Бромптон сказал раньше. Они долго смеялись, как дети, счастливые непонятно почему.

Глава 14

– Так каким же образом Несбит вдруг разбогател? – спросил Эр-Джей. Он удобно устроился на стуле, жевал зубочистку и благодушно поглядывал на окружающих. Сара подумала, что не хватает только спокойной фортепианной музыки, и можно представить себе, что они дома в Нью-Йорке, сытые и довольные жизнью.

– Это самая величайшая загадка для всех жителей острова, – сказал Гидеон, отодвинув тарелку, и удовлетворенно погладил себя по животу. Он попробовал понемногу все, что приготовила Сара: запеченные в тесте яблоки, печенье; яичницу с беконом и блинчики с улыбающимися рожицами из кленового сиропа. Близнецы, накормленные до отвала, убежали на улицу несколько минут назад.

Сара решила, что они пошли вернуть себе первозданно чумазый вид – непривычная чистота заставляла их хихикать, глядя друг на друга.

– Сколько вам лет? – неожиданно спросил Гидеон, задумчиво глядя на Сару.

– Она слишком стара для тебя, – быстро ответил Бромптон. – Так что насчет денег твоего отца... прости, Фенни Несбита? Ты знаешь, откуда они?

– И кто как ненормальный скупает всякое барахло из телемагазинов? – спросила Сара.

– Это хобби его жены.

Сара отметила, что юноша не произносил слов "папа" и "мама", когда говорил о Несбите и его жене.

– Знаешь ли, дружок, – сказал вдруг Эр-Джей, – я не очень-то верю тому, что ты нам тут рассказал относительно намерений островитян по нашему поводу. Мне кажется, что все не так уж безобидно и кто-то собирается причинить нам вред. Возможно, ты просто заблуждаешься относительно настоящих планов местных властей... – В голосе его явственно слышалось недоверие.

Гидеон переводил внимательный взгляд с одного на другого.

– Что случилось? – спросил он наконец.

– Нам придется ему все рассказать. – Сара ободряюще улыбнулась Бромптoну. – У нас есть два дня... даже полтора: сегодня и завтра. А потом? Что случится, если кто-то найдет... сам знаешь что. Нужен человек, которому мы могли бы довериться.

Гидеон внимательно слушал Сару, потом повернулся к Бромптону:

– Я понимаю ваши сомнения. Я тоже житель Королевского острова, и потому вам трудно поверить в мою искренность и непричастность к происходящему. Но клянусь, когда я говорил, что готов на все, лишь бы только выбраться с этого проклятого острова, я говорил правду. Фенни Несбит использовал меня как рабочую силу с того дня, как мне исполнилось шесть лет. Причем использовал не как наемного рабочего... а скорее, как вьючное животное. Я не знаю, где моя настоящая семья и что сталось с моими родителями, но у меня есть подозрения, что это как-то связано с домом, который занял Несбит, и с этой хижиной.

Все молчали. Поколебавшись, Гидеон встал, подошел к старому шкафу и вынул из него потрепанный альбом.

– Вот, взгляните. Это мои работы.

Эр-Джей взял альбом и начал перелистывать страницы. Сара смотрела через его плечо. По большей части это были рисунки зданий. Дома поднимались из волн моря или ютились на скалах и утесах, идеально вписанные в ландшафт, пропорциональные и гармоничные. Иногда им попадался рисунок краба, чей панцирь трансформировался в дом, или наброски морских раковин, удивительным образом превращенных в жилища.

– М-да, талант у тебя есть, это видно, – пробормотал Эр-Джей.

– Для меня это еще одно доказательство-того, что я не могу быть сыном Фенни Несбита. Я хотел учиться, но он заставил меня уйти из школы, когда мне исполнилось семнадцать. Заявил, что для мужчины излишек образования вреден. Тогда я решил сбежать. Хотел спрятаться на пароме, уплыть на материк, уехать подальше от побережья и забыть этот остров, как страшный сон.

Голос его вдруг задрожал, и Сара, желая утешить, положила ладонь на сжатые кулаки юноши, которые он изо всех сил вдавливал в столешницу, не замечая того.

– И тогда он принес близнецов? – спросила Сара.

– Да. Фенни хорошо меня изучил. Он пообещал, что если я убегу, выбросит малышей в море.

– А что известно об их родителях? – спросил Бромптон.

Назад Дальше