Шпион, который любит меня - Джулия Кеннер 4 стр.


Финн все еще пытался уверить себя в том, что у него галлюцинация, когда зазвонил его мобильник. Он снял трубку, ожидая услышать громовой голос шефа.

– Вам нравится то, что вы видите, мистер Тиг? Вкрадчивый женский голос обволакивал его, как теплый мед, и в этом было что-то хищное. Похоже на ловушку. Словно она – паук, а он – муха.

Он разоблачен!

Она каким-то образом узнала номер его мобильника. Но как? Он не знал, но эта маленькая тайна не шла ни в какое сравнение с нахлынувшим на него чувством полнейшего разочарования – настолько сильным, что Финна едва не свалило с ног. Никогда прежде его воображение не вторгалось в реальный мир, так почему это должно было начаться с той самой женщины?

Красный свет продолжал гореть, но она поддала газу и помчалась через перекресток, едва не врезавшись в черный БМВ. Водитель с руганью ударил по тормозам и вдобавок показал Татьяне кулак. Но она уже унеслась, превратившись в красную точку в потоке вечернего транспорта. Ну и дела!

Финн едва не ринулся через перекресток вслед за ней – с единственной целью извиниться и все объяснить. Но ни одно объяснение не прозвучало бы здраво, так что он отмел эту мысль. По правде говоря, он был даже рад, что она уехала. В конце концов, он даже не был с ней знаком.

Да, верно, она распалила его воображение, но он знал, что на самом деле она не держит в косметичке пленку с микрофильмом и не собирается выводить из строя двойных агентов при помощи отравленной губной помады. Все это были лишь фантазии.

Впрочем, сейчас эта женщина перешла из области фантазий в реальность. А Финну ничего так сильно не хотелось, как только поскорей отсюда выбраться. И пока автомобиль Татьяны исчезал в бесконечности, Финн переключился на нижнюю передачу, сделал резкий – и запрещенный – разворот и стал удаляться от Беверли-Хиллз. Если бы он был везунчиком, то сейчас на побережье Калифорнии обрушилась бы приливная волна.

Это, по крайней мере, помогло бы ему забыть о своих неприятностях.

– Она его вычислила,– сообщила Эмбер.

Крошечный наушник усилил прозвучавший в ее голосе скептицизм. Что это за шпион, который не в состоянии даже организовать обычную слежку за весьма заметной кроваво-красной машиной Дианы Трейнор?

Этот парень никакой не шпион.

Факты с очевидностью говорили о том, что Финн – самый обычный человек. Эта мысль расстроила ее сильнее, чем она ожидала. В конце концов, какое ей дело до того, кто такой этот Финн? Для нее он всего лишь объект, а она просто делает свою работу. И ее работа требует, чтобы она проникла за занавес, который скрывает жизнь Финеуса Тига, и проверила, не прячется ли там суперагент. Окажись этот человек простым штатским, она вправе умыть руки. А если выяснится, что он участвует в игре... что ж, с этим она разберется позже.

Сжав зубы, Эмбер развернула свой мотоцикл БМВ, заложив крутой вираж, чтобы последовать за Финном. Позади нее, в лад ее настроению, вздымался шлейф из пыли и ошметков асфальта.

– Не могу поверить. Девица практически высунулась из машины и послала ему смачный поцелуй.

– Да не бери в голову.– Голос Брэндона в наушнике прозвучал так, словно тот был рядом.– Зато теперь она вряд ли будет думать, что за ней продолжают следить. Малютка Гарриет не знает, что у меня на нее свои виды.

Эмбер ухмыльнулась. Это она придумала для Дианы кодовое имя "Гарриет", позаимствовав его из любимой детской книжки "Шпионка Гарриет".

– Она твоя,– сказала Эмбер.– А я намерена догнать нашего мальчика.

– Вот это правильно.

Довольная тем, что Брэндон продолжит слежку за Дианой, Эмбер вернулась к своему заданию и последовала за Финном, который ехал обратно к побережью. Ветер обдувал ее со всех сторон, когда она пригнулась к рулю в своем черном шлеме и черном комбинезоне – единственной маскировке, какая ей требовалась. Под ней сотрясался мотоцикл, и вибрация двигателя действовала на нее почти как чувственная ласка.

По правде сказать, она уже несколько месяцев не занималась сексом и была словно натянутая струна. Перед поездкой в Чечню она смогла в какой-то степени получить нервную разрядку, наведавшись в отвязный ирландский паб на Уилшир-стрит и приведя к себе домой солиста из группы, играющей там по вечерам в среду.

Но все произошло слишком быстро, в этом не было ничего потрясающего и, разумеется, ничего такого, что могло бы поддерживать ее в течение долгих месяцев на задании. Теперь, по возвращении, ее обуревала мысль о нормальном сексе – необузданном, горячем, приносящем удовлетворение. К сожалению, солисты ансамблей, гитаристы и прочие обычные подозреваемые были сейчас для нее недосягаемы. И хотя ее забавляла мысль о том, чтобы поймать Брэндона на слове и принять его предложение, она отлично знала: секс – это инструмент, неизбежно меняющий положение вещей, к чему бы это ни относилось.

Нет, о Брэндоне и думать было нечего. А это означало, что ей просто надо найти другого мужчину.

И к счастью для нее, под рукой оказался Финеус Тиг.

Дневной салон красоты? Прищурившись, Брэндон внимательней пригляделся к вывеске. Салон "Беверли Глен". Никаких сомнений. Он уже полчаса выслеживает женщину, мчащуюся через весь Лос-Анджелес, чтобы сделать чистку лица.

Это к вопросу о растраченном попусту времени.

– Ребекка, ты слышишь?

Он говорил, не повышая голоса, зная, что микрофон, установленный им в зубной коронке перед уходом из квартиры Эмбер, может настраиваться на нужную громкость. Никакого ответа. Ни намека на сигнал в наушнике.

– Ребекка, ответь, Ребекка,– повторил он снова.

Эмбер сама выбрала себе это прозвище, найдя его в одном из прочитанных много лет назад шпионских романов Кена Фоллета. Прозвище Брэндона было Хан. На книги у него времени не хватало, но он видел "Звездные войны". Что-то роднило его с одним из главных героев, контрабандистом.

Ответа по-прежнему не было. Либо она, погнавшись за Финном, оказалась вне пределов досягаемости, либо сигнал блокировался холмами.

С досады Брэндон сильнее сжал рулевое колесо. Место, куда так стремилась Диана, укрепило его в подозрениях о том, что они с Эмбер понапрасну теряют время. Его так и тянуло развернуться и поехать обратно в сторону побережья.

Из рассказанного ему Эмбер о недавних привычках Дианы следовало, что основное занятие их объекта в Лос-Анджелесе – бесконечные косметические процедуры. Изобличать тут было нечего, да и интереса не вызывало. И, честно говоря, подобная ситуация выводила его из себя. Эмбер была одним из лучших агентов Управления, и Шнелл это прекрасно понимал. Брэндон с трудом переваривал мысль о том, что она потратила столько времени попусту, не узнав ничего более волнующего, чем несколько новых косметических рецептов.

И вот теперь Брэндон тоже влип. В раздражении он саданул ладонью по рулю, как будто от этого могло стать легче. Впрочем, он всем был обязан Управлению, так что если начальство считает слежку за Трейнор целесообразной, то именно это он и станет делать.

Кроме того, ему еще никогда не приходилось видеть, чтобы Шнелл действовал необдуманно. Поэтому Брэндон предпочел довериться ему и лишь мысленно помолился, чтобы не оказалось так, что, пока они гонялись за приманкой, Макензи сотворил нечто ужасное, вроде взрыва Диснейленда.

Это было бы действительно скверно.

Обдумывая следующий шаг, Брэндон горько вздохнул. Надо было попасть внутрь. Возможно, Трейнор хочет просто сделать инъекции ботокса и принять минеральную ванну, а возможно, собирается устроить тайник для передачи шпионской информации. Ему необходимо было это выяснить, но так, чтобы Диана ничего не заподозрила.

Сосредоточившись, он стал обдумывать задачу. В тот момент он стоял за две машины от нее у входа в салон, наблюдая за тем, как открылась дверь со стороны водителя и показалась точеная нога Дианы. Затем возникла и женщина целиком – в короткой юбке и облегающем, как мокрая футболка, летнем джемпере.

Она взяла у швейцара билет, потом наклонилась, чтобы достать из машины сумочку. Юбка плотно обтянула ее зад, и Брэндон заметил оценивающий взгляд швейцара. Брэндон вполне его понимал и даже позволил себе слегка ухмыльнуться. Эта женщина могла трахаться с террористом, но она была чертовски хороша.

Что до самой Дианы, то она обратила на швейцара не больше внимания, чем на кипарисы, росшие по сторонам ведущей к входу в салон дорожки. Служащий в униформе был для нее лишь частью ландшафта и находился здесь для ее удобства. Обращать на него внимание было совершенно необязательно.

Брэндона раздражали избалованные богатые дамочки с их снисходительной манерой поведения. Но на этот раз ее снобизм подсказал ему некий план. И если все пойдет, как он ожидал, то ее заносчивость может обернуться против нее.

ГЛАВА 3

Пасадина. Вот куда привела ее слежка за Финном.

При виде обсаженных деревьями улиц и тщательно подстриженных лужаек Эмбер нахмурилась. Семейные вечеринки, теплые компании и доставка прессы к дверям. Все занимаются каждодневными делами, ничто другое их не интересует. В подобной округе Эмбер провела детство, правда, ногти у нее были обычно грязными. Ребенком ей пришлось столкнуться с разными мерзостями, которые прилипают к человеку и от которых трудно избавиться.

Пусть она и начала жизнь в городке вроде Паса дины, она никогда не смогла бы туда вернуться. Ее изменили собственные ошибки и работа. Обычно это ее не волновало. Ее жизнь была такой, какая есть. Ей эта жизнь нравилась, и она не привыкла предаваться сожалениям. Но время от времени эта другая жизнь мелькала где-то вдали, словно увиденная боковым зрением.

Войдя однажды в ее комнату в исправительном центре для несовершеннолетних, Джеймс спас ей жизнь. Эмбер это понимала. Но все же она спрашивала себя...

Не появись тогда Джеймс, удалось бы ей спастись, в конце концов? И если да, то неужели ее судьбой стали бы гладиолусы, и соседи, и дети, играющие на лужайке в кикбол?

Брезгливо наморщив нос, она не стала развивать эту мысль. Она никогда не была сильна в гаданиях такого рода.

Мотоцикл ровно гудел под ней, пока она колесила по улицам, держась на приличном расстоянии от Финна на тот случай, если он обратит внимание на одетого в черное байкера, преследующего его все утро. Но он казался рассеянным, и это одновременно подбодрило ее и разозлило. Агенты, проявляющие рассеянность в работе, легко становятся трупами. И это означало, что Финн, скорее всего, не агент. А если все-таки агент, то весьма скверный.

В конце квартала Финн свернул на подъездную аллею, ведущую к знакомому дому, в котором устраивались грандиозные распродажи домашних вещей. Убедившись, что правильно угадала место его назначения, Эмбер с улыбкой наблюдала за ним. Когда Эмбер впервые встретила Финна, тот разыскивал Алберта Элкота с помощью местного инспектора полиции, жившего на этой самой улице. Едва Финн свернул с побережья и по скоростной автостраде направился к Пасадине, Эмбер догадалась, что он хочет навестить своего дружка. И она оказалась права, за что присвоила себе два очка по шкале для девочек-скаутов младшего возраста.

Притормозив, она остановилась через улицу от дома, где устраивался прием гостей в саду с жаренным на гриле мясом и пиньятой для детей. На Эмбер с любопытством уставилось не менее десятка пар глаз, и она поморщилась, внезапно осознав, что оказалась в самом центре жизни предместья, а ей даже нечего надеть. Черная кожа совершенно не вязалась с тем стилем одежды, который она намеревалась продемонстрировать.

– Хан,– позвала она.– Ты меня слышишь?

Никакого ответа. Вероятно, он за пределами диапазона. А это значит, что ее план использовать Брэндона для доставки ей какого-нибудь забавного и кокетливого наряда, который, несомненно, привлек бы внимание Финна, невыполним. Если только...

Она запустила двигатель, проехала немного вперед и припарковалась позади симпатичного, не вызывающего подозрений универсала. Выключила двигатель, наклонилась вперед и сняла шлем, подставив лицо прохладному воздуху и встряхивая волосами. Потом опустила подножку и, перенеся ногу через мотоцикл, сошла на землю. Расстегнув защелку, приподняла сиденье, под которым размещалось багажное отделение. "Спасибо тебе, Линус".

Отделение было больше, чем казалось снаружи, и было заполнено запаянными пакетами с фиолетовыми этикетками, на каждой из которых имелась фотография находящегося внутри туалета, а также эмблема в виде половинки компаса, указывающая на принадлежность к Управлению № 7.

Несмотря на то что Линус Клондайк служил в Управлении со времен палеолита, он умудрился составить несколько модных и разнообразных мужских и женских гардеробов. В одном из пакетов находилось, судя по снимку, длинное вечернее платье с корсажем, украшенным блестками. В другом был симпатичный шелковый наряд, состоящий из прогулочных шортов, блузки, жакета и подходящих сандалий. Неплохо. Вытащив его, Эмбер продолжила поиски.

На самом дне, под черным обтягивающим комбинезоном, дополненным красным шарфом, она отыскала идеальный прикид для "сексуальной девчонки, живущей по соседству". Не обращая внимания на проходящие автомобили и другие признаки жизни предместья, Эмбер приступила к работе, спрятавшись за универсал. Менее чем за две минуты она совершенно преобразилась. Ее грудь облегал сине-белый джемпер с V-образным вырезом, довольно смело демонстрирующим ложбинку, что достигалось за счет удобного маленького бюстгальтера, приподнимающего грудь. Голый живот, брючки длиной до лодыжек, плотно облегающие бедра и подхваченные ниже талии ремнем шириной два дюйма, на вид допотопным, но, как ей было известно, опять вошедшим в моду. Наряд довершали крошечная сумка и босоножки на низком каблуке.

В последний раз оглядевшись по сторонам, Эмбер убедилась, что никто не заметил ее небольшого переодевания, потом свернула свой кожаный костюм и заперла его в багажнике. Пистолет был чересчур велик для сумочки, поэтому его она тоже убрала. Ручку "Монблан"뮥она переложила из внутреннего кармана кожаного пиджака в сумочку: слишком полезная вещь, чтобы с ней расставаться.

В полной готовности она выпрямилась, расправила плечи... и отправилась добывать себе мужчину.

Финн сидел в машине, пока не замерли последние звуки "Кодахрома" Пола Саймона и диджей не кончил трепотню по поводу песни. Финн говорил себе, что просто-напросто наслаждается любимой мелодией, но это была чушь. На самом деле он оттягивал неотвратимый момент, когда придется признаться лучшему другу в том, что вел себя как полный придурок.

"Ты осветила мою жизнь",– началась следующая песня, обычно действующая Финну на нервы. Он воспринял это как знак, что пора вылезать из машины. Распродажа на открытом воздухе была в полном разгаре: повсюду слонялись люди, осматривающие каждую вещь с таким интересом, словно она могла пригодиться для очередного выпуска "Антикварных гастролей".

Оглядев небольшую толпу, Финн приметил Джейси и Милли на галерее, окружающей дом. Кто-то вытащил наружу телевизор, и Финну было видно, что женщины поглощены просмотром и ничего не замечают вокруг себя. Он расслышал реплику из фильма: "Я слишком стар для этого дерьма". Финн улыбнулся. Мог бы и догадаться, что они смотрят "Смертельное оружие".

Он пересек лужайку, срезав угол и пройдя перед домом от подъездной аллеи до того места, где Дэвид устроил распродажу. Финн подошел в тот момент, когда Дэвид отсчитывал сдачу высокой женщине в мешковатой фланелевой блузе. Та наполнила корзинку странной смесью из кофейных чашек, пустых жестянок из-под датского печенья и тряпичных кукол. Как только женщина, не скрывавшая восторга по поводу покупки, удалилась, Дэвид повернулся и, едва заметив Финна, расплылся в широкой улыбке.

– Финн, дружище. Давненько не виделись. Надень-ка кепку продавца и помоги мне с покупателями.

Финн поднял брови.

– Меня здесь два месяца не было, а ты сходу начинаешь грузить меня работой? Что же получается: меня заарканил, а твоя жена прохлаждается на галерее? Дэвид рассмеялся.

– Это все Милли.– Он кивнул в сторону галереи.– Она сказала, что Джейси надо отдохнуть, и потащила жену к телевизору.

Он пожал плечами, словно говоря: "Ну что тут поделаешь", но Финн понял, что на самом деле Дэвид ничего не имеет против. При этом тот ухмылялся во весь рот.

– Я что-то пропустил? – спросил Финн, заподозрив какой-то подвох.

– Ничего,– ответил Дэвид, у которого подрагивал уголок рта.– Просто мне нужна помощь в расчетах.– Он посмотрел в сторону галереи.– Жена сходит с ума по Мелу Гибсону. Просто жуть, до чего они с Милли в этом сходятся.

Финн рассмеялся. Тетушка Дэвида, Милли, в свои девяносто была полна молодого задора. Ум ее по-прежнему был острым, и если восхищение Мелом Гибсоном может служить неким показателем, то и либидо ее оставалось пока на высоте.

– Я помогу,– сказал Финн,– но пришел я, чтобы поесть.

Наклонив голову набок, Дэвид внимательно посмотрел на Финна.

– Проблемы с женщинами.

Это был не вопрос, а утверждение.

– Что-то вроде того,– признался Финн.

– Может, тебе стоит последовать совету Милли и просто-напросто жениться,– сказал Дэвид.– Не люблю в этом признаваться, но в отношении меня она была права.

Финн рассмеялся.

– Да, но тебе повезло: ты женился на Джейси. Все хорошие девушки расхватаны.

– Согласен,– мрачно произнес Дэвид.– Боюсь, ты остался ни с чем.

Финн закатил глаза. Настроение у него быстро улучшалось. Возможно, с Татьяной он свалял большого дурака, но даже если и так, что с того? Он и раньше делал глупости, и не исключено, что опять что-нибудь натворит.

Дэвид взглянул на часы, потом бегло осмотрел двор. Финн проследил за взглядом друга и насчитал шесть человек, продолжающих слоняться по площадке импровизированной распродажи. Двое пожилых мужчин – он заметил их, еще когда подъезжал к дому,– спорили по поводу коробки с виниловыми долгоиграющими пластинками. Мальчик, сын соседа Дэвида, не отводил взгляда от скейтборда, много лет назад бывшего для Финна большим искушением. Перед корзиной со старыми журналами сидели на корточках две девочки-подростка и, перелистывая страницы, демонически посмеивались. А под дубом, не замеченная раньше Финном, спиной к нему стояла брюнетка, поглаживая пальцами горные лыжи Дэвида десятилетней давности.

– До которого часа открыта твоя лавка? – спросил Финн.

– На вывеске написано, что до пяти, но я закроюсь раньше, если все барахло будет продано.– Дэвид ухмыльнулся.– Не волнуйся. Сейчас ты нужен мне лишь в качестве помощника при расчетах. Ручной труд может понадобиться только через несколько часов.

– Ну, тогда я твой,– согласился Финн.– Не могу поверить, что ты продаешь скейтборд,– добавил он. Его взгляд скользнул в сторону брюнетки.– И лыжи.

– Скейтборд давным-давно никуда не годится, но если он дорог тебе как память, то милости прошу.

Финн притворно поежился.

– Моя ключица никогда мне этого не простит,– сказал он.– А вот насчет лыж я бы подумал. Поставить новые крепления – и они будут как новенькие.

– Забирай,– сказал Дэвид.– И любое другое, что пожелаешь.

Назад Дальше