- Мне кажется, нам это будет непросто сделать. Проблема осложнилась.
- Это еще почему? - спросил Джек.
- До того как я столкнулась с Хайденом, у меня был интересный разговор с молодой особой по имени Кристи. Ока гримировала артистов, занятых в "Фаст-компани".
- И что?
- Она считает, что Тайлер Пейдж был страстно влюблен.
Джек презрительно фыркнул.
- Пейдж? Влюблен? Да вы с ума сошли!
Элизабет почувствовала раздражение.
- А что в этом такого странного? Именно этим можно объяснить кражу кристалла. Если он мог воспылать страстью к кино, то почему бы ему не влюбиться? Может быть, из-за любви он и украл кристалл.
- Вы хотите сказать, что Тайлер Пейдж украл образец, чтобы продать его, а на вырученные деньги купить своей пассии какую-нибудь безделушку?
- Кристи подслушала его разговор по сотовому телефону с какой-то особой. Он называл ее Ангельским Личиком и обещал, что, когда это все закончится, они будут вместе. Навсегда.
Джек перевел взгляд с дороги на Элизабет.
- Вы и в самом деле считаете, что здесь замешана женщина?
- Пейдж обожает фильмы "черного" жанра. Знаете, говорят: "Вся жизнь - театр, а люди - в нем актеры"? Что, если он влюбился в какую-нибудь роковую женщину, которая соблазнила его, уговорила украсть кристалл, продать, а потом уехать далеко-далеко? Это могло бы объяснить странное поведение Пейджа.
Джек призадумался. Элизабет почти явственно ощущала работу его мысли.
- Нет, - наконец решительно произнес он.
- Почему?
- Возможно, такое случается в кино, но в реальной жизни мужчина никогда не бросит дело, которое ему важно, ради женщины. Ради богатства - да. Ради денег, которые потом потратит на создание фильмов, - да. Но не ради женщины.
Элизабет отвернулась к окну и скрестила руки на груди. И зачем только она сунулась со своими дурацкими предположениями насчет того, что у Пейджа могла быть дама сердца? Ведь в Джеке романтизма ни на грош.
Сотовый телефон Джека зазвонил перед обедом, как раз когда Элизабет торопливо доделывала сандвичи с мясом, салатом и помидорами. Поставив на стол две бутылки родниковой воды, которые он только что достал из холодильника, Джек вытащил из кармана трубку.
- Фэрфакс слушает. - Пауза. - Не извиняйся, Мило. Я же сам говорил тебе, чтобы ты звонил, как только возникнет такая необходимость. Что у тебя?
Обойдя длинную гранитную стойку, отделявшую кухню от гостиной, Элизабет направилась к столу, рассеянно прислушиваясь к разговору.
- А Дьюренд уверен? - В голосе Джека послышались раздраженные нотки. - Тогда как, черт побери, Кендлу вообще удалось устроиться на работу в "Экскалибур"? Ладно, можешь не отвечать, я и сам знаю. Никто не удосужился проверить его рекомендации, верно? Передай Скотту из палаты представителей конгресса, что ему придется дать некоторые объяснения.
Элизабет положила сандвичи на тарелку.
- Не забивай себе голову, - бросил Джек в трубку. - Сейчас уже все равно ничего не исправишь. А что еще Дьюренд рассказал о Кендле?
Еще одна короткая пауза.
- Гм… - Джек подошел к окну и взглянул на горы. - Интересно. Нет, это не важно. Просто… интересно. А как насчет "Авангарда завтрашнего дня"? - Он внимательно слушал, что говорит ему собеседник. - В прессе так ничего и не появилось? Похоже, нам повезло. Все идет отлично, Мило. Да, ты сказал людям Велтрана то, что нужно. Молодец… Мы найдем его, Мило. Не беспокойся. Позвони, если всплывет еще кто-то.
Элизабет с трудом сдержала улыбку, слушая спокойный голос Джека - голос уверенного в себе человека. Глава компании при исполнении, подумала она. Если ты в состоянии убедить людей, они пойдут за тобой хоть на край света.
Закончив разговор, Джек сунул телефон в карман и взглянул на Элизабет.
- Помните банду, которая разгромила лабораторию "Экскалибура"?
- "Авангард завтрашнего дня"? - спросила Элизабет, садясь. - Помню. А что?
- Они не спешат этим хвастаться. - Джек уселся напротив. - Обычно когда они громят очередную лабораторию, то кричат об этом на каждом углу. А на этот раз не заявили ни прессе, ни радио, ни телевидению. Странно, не правда ли?
Элизабет охватило дурное предчувствие.
- Надеюсь, вы не считаете, что разгром лаборатории имеет какое-то отношение к краже?
- Не знаю. Пейдж вполне мог проникнуть в лабораторию ночью, уже после того, как вынес кристалл, и устроить там погром, чтобы пропажу не сразу обнаружили и он мог спокойно уехать из города.
- Но ведь вы хватились кристалла за несколько часов до того, как лаборатория была разгромлена. А когда отправились к Пейджу домой, то его уже не застали.
- Верно. Но вечером я совершенно случайно проверил, на месте ли кристалл. - Джек потянулся к сандвичу. - Я не должен был так быстро обнаружить его исчезновение. Пейдж вполне резонно предположил, что это произойдет на следующий день или даже позже. Больше всего он наверняка боялся, что я вызову полицию.
Элизабет призадумалась.
- Полиция скорее всего обвинила бы в краже придурков из "Авангарда завтрашнего дня".
- Верно. - Джек откусил кусок сандвича и принялся задумчиво жевать. - Следовательно, стражи порядка пошли бы по неверному следу. Но Мило поведал мне и еще кое о чем.
Дурное предчувствие Элизабет усилилось.
- О чем же?
- Знаете, почему мы не смогли отыскать ближайших родственников Райана Кендла? Потому что его резюме было насквозь фальшивым. И сведения о нем самом, и адреса, и прежние места работы. Полиция пытается выяснить, кто он был на самом деле.
Элизабет медленно положила сандвич обратно на тарелку.
- Такое случается. Люди часто дают в резюме неверные сведения.
- Угу. - Джек отпил из бутылки воды. - Иногда потому, что у этих людей были неприятности с властями.
- Может быть, и ваш лаборант когда-то преступил закон. Вы же сами упоминали, что полицейские считают, будто он был связан с наркобизнесом. Что его убили при передаче наркотиков.
- Детектив из. отдела по расследованию убийств, ведущий это дело, рассказал Мило еще кое-что. Они откопали свидетеля. Пьяного, который спал на стоянке, где убили Кендла. Он не видел, кто стрелял, но слышал, как Кендл с кем-то разговаривал перед тем, как раздались выстрелы.
- И с кем он разговаривал?
Секунду помешкав, Джек проговорил:
- С женщиной.
С женщиной… Элизабет вспомнила, что Кристи Варне говорила ей о женщине по прозвищу Ангельское Личико. Роковая женщина, конечная цель которой - уничтожить всех вокруг. Пытаясь унять дрожь, Элизабет крепко сжала руки.
- Не думаете же вы, что Кендл каким-то образом связан с кражей?
- Все возможно, включая и то, что в этом деле замешана женщина.
- Но, Джек, разве вы забыли, что это преступление в профессиональной сфере? В подобных ситуациях людей не убивают.
- Из каждого правила есть исключения.
Элизабет молча смотрела на Джека.
- О чем вы думаете? - спросил он.
- Такому мужчине, как Тайлер Пейдж, вряд ли часто приходилось сталкиваться с роковыми женщинами.
- Поверьте, в "Экскалибуре" не работает ни одна роковая женщина. Это политика компании. - Джек замолчал. Лицо его стало задумчивым. - Хотя…
- Хотя что?
- Есть одна особа, которая пытается свернуть компанию с избранного пути, - осторожно проговорил он. - Анжела Ингерсолл Барроуз.
Элизабет призадумалась.
- Нет, вряд ли, - проговорила она наконец. - За последние несколько месяцев я с ней часто беседовала. Признаю, что в некотором роде ее можно было бы назвать роковой женщиной. Она достаточно привлекательна, агрессивна, озабочена будущим своего сына, так что мотив у нее есть, но…
- Если она решит, что исчезновение кристалла спровоцирует продажу фирмы или ее слияние с…
Элизабет покачала головой.
- Нет. Ни на какое насилие, а тем более убийство Анжела не пойдет. Кроме того, я не могу представить, чтобы она соблазняла Тайлера Пейджа. Хотя…
- Что?
Вздохнув, Элизабет проговорила:
- Пожалуй, я знаю, где Пейдгк мог познакомиться с настоящей роковой женщиной.
- И где же?
- На съемках "Фаст-компани".
Несколько секунд Джек молчал.
- Вы говорите о Виктории Беллами? - спросил он наконец.
- У меня возникала такая мысль. Но подумав хорошенько, я пришла к выводу, что это исключено. Она актриса, а не промышленная шпионка. Что она может знать о только что разработанном высокотехнологичном материале, не говоря уж о том, какую из него можно извлечь выгоду?
- Скорее всего немногое, - согласился Джек. - А вот Досон Холланд - человек широкого кругозора. Что ж, когда Ларри закончит собирать о нем сведения, мы что-нибудь узнаем об этом человеке.
- Вероятнее всего, пустая трата времени.
- Больше нам делать все равно нечего.
- Вам, может быть, и нечего, а вот мне есть что, - проговорила Элизабет и взяла второй сандвич. - Мне дали почитать настоящий сценарий фильма.
Вскоре после полуночи она услышала, как Джек тихонько спускается по лестнице. За несколько минут до этого она как раз дочитала сценарий "Фаст-компани"и выключила свет, собираясь заснуть.
Когда послышались приглушенные шаги, первой ее мыслью было, что Джек снова собрался искупаться. Затем раздался скрип открываемой входной двери. Тихонько щелкнул дверной замок.
- Вот черт!
Она села, откинула одеяло. Он не посмеет. Не посмеет уехать, не сказав ей.
Со двора донесся звук заводимого мотора. Джек уезжал. И внезапно она отчетливо поняла, куда он направляется. Охваченная паникой, она вскочила с постели и схватила джинсы.
Глава 14
Он сидел в темноте у окна и ждал. Холодный лунный свет просачивался сквозь шторы, отбрасывая на ковер гостиничного номера причудливые тени. Он смотрел на холодный решетчатый узор и вспоминал прошлое.
Через некоторое время он открыл маленькую бутылку, которую достал из мини-бара. Он редко пил виски. Только когда чувствовал, что впереди тупик.
Сегодня виски было как раз кстати. И не только оттого, что ему казалось, будто он вот-вот уткнется лицом в глухую стену, но и потому, что отец любил этот напиток.
Дверь открылась. Из коридора в комнату упала узкая полоска света. В дверях стоял Хайден.
- Нам нужно поговорить, - раздался из темноты голос Джека. - Входи и закрой дверь. Это ненадолго.
- Какого черта ты здесь делаешь? Как попал в мою комнату?
- Одолжил ключ у портье.
- Дьявольщина! Ты совсем не изменился. - Хайден закрыл дверь, но свет включать не стал. - Весь в отца!
- Я пришел сюда не для того, чтобы ворошить прошлое.
- Вот как? Тогда зачем? - Хайден подошел к мини-бару. Открыл его. Зазвенели бутылочки. - Неужели настолько испугался, что я могу затащить Элизабет в постель?
- Не вмешивай в это дело Элизабет.
- Этого я не могу обещать. - Хайден закрыл дверцу мини-бара и, подойдя к стулу, сел напротив Джека. На лицо его упал лучик лунного света. Приветственно подняв бутылочку с виски, Хайден продолжил:
- Она уже и так в этом деле по уши. И это ты виноват, а не я.
- Она не имеет никакого отношения к тому, что произошло. Оставь ее в покое.
На лице Хайдена появилось насмешливое выражение.
- А что вас связывает с Элизабет? Никак понять не могу.
- А тебе и не надо этого понимать. Это не твое дело.
- Знаешь, когда я рассказал ей, что ты виновен в разорении компании "Гэллоуэй", я думал, она не станет подписывать с тобой контракт. А оказывается, она его уже подписала. - Хайден глотнул из бутылочки. - Ты, как всегда, все рассчитал и везде поспел.
- Я сказал: оставь в покое Элизабет.
- Хотя я и опоздал со своим рассказом - Элизабет уже не могла пойти на попятный, - зато преуспел в другом: твоя интрижка с Элизабет закончилась быстро и бурно. - Хайден хмыкнул. - Да еще как бурно! О сцене, разыгравшейся в клубе "Пасифик Рим", до сих пор судачат.
- Хватит, Хайден!
- Тебе не кажется, что ты перегнул палку, когда назвал ее Снежной королевой? Не очень-то красиво говорить такое женщине, с которой только что переспал.
Джек с такой силой сжал бутылочку с виски, что сам удивился, как это она не раздавалась и осколки не врезались ему в руку.
- Заткнись!
- Можно было не обзывать ее так перед всем залом, а пойти в мужской туалет клуба и написать на стене: "Элизабет ни к черту не годится в постели. Спать с ней не советую. Джек".
- Я сказал: заткнись!
- А знаешь, по городу и в самом деле прошел слух о том, что она не слишком хороша в постели. За последние полгода она практически не ходила на свидания. Скажи-ка мне по секрету, она действительно фригидна?
Рисунок в виде решетки, образованный на полу серебристым светом, внезапно вспыхнул ярко, как огни иллюминации. А тени между прутьями решетки казались темными, как оборотная сторона луны. Все предметы в комнате приняли уродливые очертания.
Вскочив со стула, Джек отбросил в сторону полупустую бутылку, схватил Хайдена за лацканы пиджака и стащил его со стула.
- Ну, хватит издеваться! - прошипел он. - Еще одно слово об Элизабет, и я тебя в клочья разорву!
- Остынь. Я уже вижу заголовки газетных статей: "Глава компании" Экскалибур" осужден за словесное оскорбление и физическое насилие ". После такой рекламы твои потенциальные клиенты десять раз подумают, нанимать ли тебя.
Джек толкнул Хайдена к стене.
- Неужели ты и в самом деле считаешь, что я этого испугаюсь?
Повисла короткая пауза. Хайден перестал улыбаться.
- Что-то ты сегодня не в себе, Джек. Обычно ты умеешь держать себя в руках.
- Иногда, знаешь ли, очень приятно выпустить пар.
- Если ты явился ко мне не за тем, чтобы поговорить об Элизабет, то за каким чертом?
Комната перестала выглядеть как сцена из фильма" черного" жанра. Предметы в ней приняли обычные очертания. Джек заставил себя отцепиться от Хайдена и отступить на шаг.
- Из-за "Авангарда завтрашнего дня", - проговорил он. Хайден стал снимать пиджак.
- Это те ублюдки, которые выступают против технического прогресса? - хмуро уточнил он. - Тебе-то они что сделали?
Джек подошел к окну. Над рекой, уходящей в горный каньон, сгустились тени.
- Эта банда учинила погром в одной из лабораторий "Экскалибура" во вторник вечером или в среду ранним утром, но так и не призналась в этом.
- Ну и что? - спросил Хайден, выждав, однако, несколько секунд.
- А то, что я у меня зародились смутные сомнения. Возможно, эти подонки не имеют к погрому никакого отношения? Может быть, это дело твоих рук.
- Докажи, - бросил Хайден после короткого молчания.
- Мне не нужно ничего доказывать. Если я решил, что ты виновен в разгроме лаборатории, значит, так оно и есть.
- А как, черт побери, ты собираешься меня наказывать, даже не удостоверившись окончательно, что я имею к этому погрому отношение? - В голосе Хайдена послышалось изумление.
- Я бы на твоем месте лучше не стал этим интересоваться.
- Ты мне угрожаешь?
- Нет, обещаю. - Джек повернулся к Хайдену. - Ингерсоллы хорошие люди, и я не позволю тебе вредить им только затем, чтобы добраться до меня.
- Я не имею никакого отношения к разгрому лаборатории. - Голос Хайдена стал резким. - Я даже не знал о нем до сегодняшнего дня. Нечего на меня все подряд вешать. Если ты собирался идти в полицию, учти: я здесь ни при чем.
- Я не собираюсь идти в полицию. - Джек направился к двери. - Пока. Но если я узнаю, что ты, желая отомстить мне, губишь невинных людей, я тебя защищать не стану.
- А мне твоя защита ни к чему. Я никогда в ней не нуждался.
- И еще одно. - Джек взялся за ручку двери. - Я полагаю, ты приехал в Миррор-Спрингс потому, что рассчитываешь заполучить кристалл. Я еще не понял, какая роль тебе отведена в маленькой пьесе, которая, похоже, здесь разыгрывается, но в любом случае не пытайся использовать Элизабет в своих целях.
Хайден издал короткий, резкий смешок.
- А с чего это я должен тебя слушать? Ты же сам использовал ее безо всякого зазрения совести, когда тебе было нужно!
Джек молча открыл дверь, вышел в холл, вызвал лифт и устало прислонился к стене. Ожидая, когда лифт подъедет, он бросил взгляд на зеркало, украшавшее противоположную стену. Из зеркала на него глянули глаза отца.
- Нелегко мне разгребать за тобой, сукин сын, - обратился он к своему отражению.
Дверцы лифта бесшумно разъехались, Джек спустился, вышел за дверь и окунулся в холодную лунную ночь.
Машина стояла на стоянке перед отелем, там, где он ее оставил. Джек направился к ней. Он заметил Элизабет, только когда подошел вплотную. В длинном черном пальто она совершенно сливалась с темнотой.
- Мне надоели ваши игры, Фэрфакс. - Глаза Элизабет яростно блеснули. - Я хочу получить ответы на все свои вопросы. Вы обязаны сделать для меня хотя бы это.
Джек взглянул на нее, и внезапно ему вспомнились слова Хайдена о том, что по городу уже целых полгода ходят слухи о холодности Элизабет.
- Да. - Он провел рукой по лбу и бессильно опустил руку. - Я обязан сделать для вас хотя бы это.
Она вытащила из кухонного шкафа бутылку коньяка, налила напиток в два бокала и отнесла их в гостиную, освещенную лишь светом камина. Остановившись у низкого журнального столика, взглянула на Джека.
Он стоял у камина и смотрел на пламя.
Она молча протянула ему бокал. Он бросил на нее хмурый взгляд, словно она оторвала его от очень важного занятия, и, помешкав, взял бокал у нее из рук.
- Вы ходили в отель, чтобы встретиться с Хайденом? - тихо спросила она.
Он пожал плечами и сделал глоток.
- Зачем? - Она пытливо вгляделась в его лицо. - Чего вы хотели этим добиться?
- Не знаю. - Он медленно опустил стакан. - Это долгая история.
- У нас вся ночь впереди.
Он встретился с ней взглядом. Она поняла, что впервые после полугодичного перерыва он разрешает заглянуть себе в душу. То, что она там увидела, было страшно.
- Моего отца звали Сойер Джей Фэрфакс, - начал Джек. - Он сколотил состояние во время последнего экономического бума на том, что помогал крупным фирмам разорять и скупать мелкие семейные компании. Он был отличным мастером своего дела. В свое время он уничтожил бессчетное количество маленьких фирм просто потому, что знал, как на этом нажиться.
- Продолжайте.
- Он прекрасно умел получать прибыль и врать. Умер он за границей, в Европе, куда отправился по делам. Мне в ту пору было двадцать четыре года. Клянусь Богом, до дня его похорон я считал себя единственным его сыном. И моя мать тоже.
Элизабет нахмурилась.
- Вы не знали о существовании Ларри?
- Не знал. Похоже, Ларри и его мать тоже не подозревали о моем существовании. Они жили в Бостоне. Знали лишь, что он был женат и что часто ездит в командировки.
- Это объясняло его частые отлучки.
- Вот именно. Но ни Ларри, ни я, ни наши матери понятия не имели, что существует еще и третий сын. До тех пор, пока не огласили завещание.
Элизабет почувствовала, что у нее перехватило дыхание.
- Неужели это…
- Да. Хайден.
- Боже правый! Вот это да!