- Я подумал, может быть, вы позволите мне поселиться у вас?
- А почему, собственно, я должна это делать?
- Потому что мы с вами партнеры. - Джек посмотрел прямо в глаза Элизабет. - Послушайте, мне ужасно жаль, но этот чертов город битком набит туристами. В гостинице мне сказали, что номера все заняты и в ближайшее время не освободятся. Обещаю вам, что не буду разбрасывать носки где попало и постараюсь не забывать опускать сиденье в туалете.
Элизабет помолчала несколько секунд, холодно глядя на Джека, затем, обреченно вздохнув, выпрямилась.
- Я ожидала чего-нибудь в этом роде. Ладно, заходите. Так уж и быть, разрешаю вам у меня поселиться. В доме две ванных и два туалета. В своем можете делать с сиденьем все, что хотите.
- Спасибо. - Острое чувство облегчения и одновременно радостного предвкушения охватило Джека. А может, опять дает о себе знать высота? Все-таки горы. Но ничего, он скоро адаптируется. - Я ваш должник.
- Это точно. - Элизабет отступила в сторону, давая ему войти.
Подхватив сумку, Джек переступил порог.
Внимательно огляделся. Блестящие деревянные полы. Перед камином - пушистый ковер. Дорогая мягкая мебель с кожаной и бархатной обивкой.
- А где чучело головы лося? Разве его не должно быть в этом доме?
- Если вам нужна лосиная голова, охотьтесь за ее владельцем сами.
- Ладно, ладно. Обойдусь без нее. Я парень покладистый.
Элизабет сдержанно улыбнулась, и у Джека ухнуло сердце. Вспомнилось, как она ему улыбалась, до того как они стали врагами.
- Я заняла спальню слева, - проговорила Элизабет, ткнув пальцем в сторону лестницы. - Можете воспользоваться той, что справа.
- Как скажете. - И Джек поспешно направился к лестнице, пока Элизабет не передумала. - Дайте мне несколько минут, чтобы распаковать вещи, а потом поедем где-нибудь перекусим. С гостиницей я потерпел фиаско, но надеюсь, что все-таки смогу реабилитироваться.
- Вот как? - Голос Элизабет прозвучал скептически. - И каким же это образом?
Джек, который уже начал подниматься по ступенькам, бросил на нее взгляд через плечо.
- Последние пару дней Ларри без передышки собирал для меня информацию обо всех, кто имеет отношение к фильму "Фаст-компани".
- А кто такой Ларри?
- Тот, кто разбирается в компьютерах, как бог. Помните, я вам о нем говорил? Он мой брат.
- Я и не знала, что у вас есть брат, - удивилась Элизабет.
- Даже два. Я, можно сказать, обременен родственниками. - Добравшись до второго этажа, Джек повернул направо, зашел в предназначенную ему спальню и поставил дорожную сумку в ногах кровати. - В общем, я попросил Ларри обратить особое внимание на тех, кто вложил в этот фильм деньги, а также раздобыть все возможные сведения о сценаристе, актерах и прочих, работавших над картиной, - сообщил Джек поднявшейся за ним следом Элизабет.
- И?..
- Все они собираются приехать в Миррор-Спрингс на этой неделе. - Джек расстегнул молнию на сумке. - Думаю, мы скоро встретим некоторых из них. Может быть, кто-то выведет нас на Пейджа.
- Но здесь полным-полно народа. Как мы отыщем среди них тех, кто связан с "Фаст-компани"?
Джек положил на кровать сложенную рубашку и взглянул на Элизабет.
- Начнем с того, что завтра вечером отправимся на вечеринку.
- На какую еще вечеринку?
- Которую устраивает один тип, вложивший деньги в фильм. Его фамилия не фигурирует в титрах, но именно он занимался финансированием "Фаст-компани". Его зовут Досон Холланд.
Во взгляде Элизабет появилось любопытство.
- Интересно.
- Более того, жена Холланда - Виктория Беллами.
- Сыгравшая главную героиню? - вспомнила Элизабет.
- Вот именно. Как вы думаете, зачем он вложил деньги в постановку?
- Чтобы она могла сыграть главную роль?
- Точно. Он не первый, кто финансирует фильм исключительно ради того, чтобы любимая женщина получила в нем главную роль.
- Это верно. - Повисла пауза. Элизабет первой нарушила ее. - А как мы попадем на эту вечеринку без приглашения?
- Очень просто. Если кто-то спросит, кто мы такие, мы скажем правду.
- Какую правду?
- Что мы - знакомые продюсера, Тайлера Пейджа, - ответил Джек.
Несмотря на то что ресторан "Рифлекшнз" располагался в здании викторианской эпохи, обстановка в нем было самая что ни на есть современная и шикарная. Усевшись за столик, Элизабет внимательно огляделась по сторонам. Как и все рестораны Миррор-Спрингс, этот тоже был богато отделан позолотой, при одном взгляде на которую вспоминаются глянцевые обложки великолепно изданных журналов.
В огромном камине потрескивал огонь. Свет отражался в полированном дереве, на стенах плясали причудливые тени. Посетители ресторана выглядели так, словно только что прилетели из Лос-Анджелеса или Нью-Йорка. На мужчинах - черные брюки в полоску, просторные полотняные пиджаки, черные рубашки с воротом, расстегнутым настолько, чтобы виднелись волосы на груди. На женщинах - плотно облегающие черные платья. Наряду с любителями черного были и такие, которые предпочитали джинсовый стиль.
Это не та публика, что ошивается на киностудиях Голливуда, напомнила себе Элизабет. Здесь присутствуют представители независимого кино и их поклонники, любители лент, сделанных с претензией на тонкий художественный вкус и не имеющих шансов появиться в широком прокате. Элизабет имела достаточное представление о создании независимых, малобюджетных фильмов, чтобы понимать: подобные фестивали - единственное место, где можно увидеть эти картины.
Было что-то удивительно трогательное в том, с какой страстью и энтузиазмом сидевшие за соседними столиками киноманы обсуждали свои киношные проблемы.
- …необыкновенно образно. Она использует язык фильма для создания полностью независимой реальности…
- Отдает дешевкой, это бесспорно. Но какова операторская работа! Однако язык мог бы быть и поизящнее…
- …раньше в конце фильма убийца всегда погибал. Закон жанра гласил: в конце злодей обязательно должен умереть…
Элизабет посмотрела на сидевшего напротив Джека. Наверное, она сделала огромную ошибку, согласившись пустить его в свой дом. Но что еще ей оставалось делать? Элизабет глядела на его длинные пальцы, обхватившие бокал с вином. "Руки у него ловкие и коварные, - напомнила она себе. - Не забывай об этом".
Перехватив ее взгляд, Джек удивленно поднял брови.
- Что-то не так?
- Все так, - бросила Элизабет и уткнулась в меню.
- А вы не заметили в этом городе ничего странного? - поинтересовался Джек.
Сделав глоток, вина, Элизабет осторожно поставила бокал на столик.
- Вы имеете в виду то, что тротуары безукоризненно чистые, во всем городе не встретишь ни одного бездомного, а все жители поголовно - владельцы либо милых ресторанчиков, либо картинных галерей?
- Ну да, что-то в этом роде.
- За деньги можно вылизать весь город, - пожала плечами Элизабет,
Джек кивнул и уставился на нее поверх бокала.
- Хотите поговорить? - наконец спросил он.
- О чем? О чистоте города?
- Нет. - Джек выдержал эффектную паузу, - О нас.
На секунду Элизабет показалось, что сейчас она задохнется, как будто из зала выкачали весь воздух. Меньше всего она ожидала такого предложения. Впрочем, она же забыла, что имеет дело с Джеком Фэрфаксом! От него всего можно ожидать.
- Нет, - осторожно проговорила она. Джек смотрел на нее, не отрываясь.
- Нам с вами предстоит провести бок о бок несколько дней. Думаю, будет лучше, если мы расставим все точки над i.
О Господи! Что происходит? Она по опыту знала, что мужчины обычно избегают подобных разговоров. Набрав побольше воздуха, она приказала себе не терять бдительности.
- А о чем нам, собственно, говорить? - удивилась Элизабет, очень довольная тем, что так прекрасно держит себя в руках. Холодная, сдержанная, бесстрастная, даже, можно сказать, бессердечная особа. - Зачем копаться в прошлом? По-моему, лучше его не трогать.
Должно быть, она выбрала правильный тон, поскольку взгляд Джека стал жестким. Однако голос оставался спокойным.
- Я хочу, чтобы вы уяснили одну вещь, - холодно проговорил он. - В том, что произошло с компанией "Гэллоуэй", нет никакой личной подоплеки. Морган нанял меня, чтобы я выработал стратегию по ее приобретению, что я и сделал. Я консультант, Элизабет, и все время занимаюсь подобными делами.
Все благие намерения Элизабет как ветром сдуло. Ярость, возмущение, которые, как ей казалось, она успешно держала в узде, внезапно хлынули вновь, как горячая лава. Стараясь, чтобы голос не дрожал, она возразила:
- Нет, Джек, вы не все время занимаетесь подобными делами. Я навела кое-какие справки.
- И что же? - Джек насмешливо взглянул на нее. - Вы говорите так, будто у меня были какие-то тайные причины.
- Скорее всего. Так вот. Я навела справки и выяснила, что работа по приобретению компании "Гэллоуэй" была не из тех, что вы делаете обычно. Вы вцепились в несчастную фирму, как акула. Не верю, что в этом деле не было никакой личной подоплеки!
- Это бизнес.
- Вы уничтожили компанию! - не слушая его, продолжала Элизабет. - Сотни людей пострадали тогда, включая милую пожилую женщину, которая предоставила им всем работу в своей фирме.
- В подобных ситуациях люди обычно теряют работу, - терпеливо проговорил Джек. - Что же тут поделаешь? Послушайте, я знаю, что Камилла Гэллоуэй была давней клиенткой фонда "Аурора", что ваш зять работал в ее фирме. Мне очень жаль. Но бизнес есть бизнес.
- Камилла Гэллоуэй была не только клиенткой фонда, но еще и старым, преданным другом семьи. Когда я была маленькой, она кормила меня печеньем с молоком. Она дала моему зятю Меррику работу, когда он позарез в ней нуждался.
- Ну просто святая Камилла… - ехидно заметил Джек.
- Прекрасная пожилая женщина, она работала не покладая рук, чтобы оставить что-то своему единственному сыну Гарту. Когда вы разрушили дело всей ее жизни, вы разбили ей сердце. В буквальном смысле. На тот случай, если вы вдруг не в курсе, скажу: Камилла умерла от сердечного приступа через несколько месяцев после того, как вы уничтожили ее компанию.
- Я знаю. - Голос Джека был тихим и печальным. Элизабет изо всей силы сжала ножку бокала.
- Вы были лично заинтересованы в том, чтобы уничтожить компанию, и это ужасно.
- Ужасно, говорите? Вот именно. - Джек резко подался вперед. - А знаете что? Вы правы, я и в самом деле совершенно сознательно уничтожил компанию "Гэллоуэй".
- Вот видите, - прошептала Элизабет. Однако она почему-то не испытала ни малейшего удовлетворения, услышав это признание.
- Я пошел к Моргану, рассказал, что могу преподнести ему его конкурента на блюдечке с голубой каемочкой, и он согласился нанять меня.
- Но почему? Что Камилла Гэллоуэй сделал вам плохого?
- Послушайте, Элизабет. Вы считаете меня акулой, жестокой и кровожадной. Так вот, к вашему сведению, я мог бы поучиться и жестокости, и кровожадности у милой, доброй миссис Гэллоуэй.
- О чем вы говорите?
- Пять лет назад она как липку ободрала одного девятнадцатилетнего парнишку, который разработал для ее фирмы уникальную компьютерную программу. Эта программа позволяла с помощью ограниченного количества данных осуществлять сложнейшие финансовые проекты. Через год после ее внедрения прибыли компании почти удвоились. Мальчишке-программисту не перепало из них ни цента. Камилла Гэллоуэй бросила ему лишь жалкие пять тысяч долларов за разработку программы. Я хотел, чтобы она за это заплатила, и добился своего. Теперь вы все знаете об этом деле.
Элизабет молчала. Что-то мешало ей говорить. Джек был абсолютно серьезен.
- Вы можете доказать, что она ограбила этого молодого человека?
- Нет. Контракт, который она заставила его подписать, был законным на сто процентов. Так что к суду ее было не привлечь. Я пришел к ней, попросил выплатить парню авторский гонорар, но она рассмеялась мне в лицо. - Джек пожал плечами. - И я ее уничтожил.
Элизабет почувствовала озноб.
- А откуда вы вообще обо всем этом узнали? Откуда вам стало известно, что Камилла Гэллоуэй обманула этого, как вы говорите, парнишку, и какое вам дело до того, обманули его или нет?
- Этот парнишка - мой брат Ларри.
Пораженная, Элизабет молчала несколько секунд, не сводя с Джека взгляда. Она никак не могла поверить, что все сказанное им правда. Наконец, откинувшись на спинку стула, прошептала:
- Ваш брат…
- Да.
- Тот, о котором вы мне говорили? Который раздобыл информацию о Досоне Холланде и других, работавших над "Фаст-компани"?
- Угу.
Элизабет смотрела на него во все глаза.
- Значит, для того чтобы отомстить, вы уничтожили целую компанию?
- Я предпочитаю называть это торжеством справедливости.
- Ну естественно! Звучит гораздо цивилизованнее.
- Когда я брался за это дело, то поставил Моргану условие: он подпишет с Ларри контракт, по которому брат получит авторский гонорар за свою компьютерную программу,
- Понятно. - Элизабет заставила себя отпить глоток вина. - Значит, это было семейное дело.
- Думаю, можно и так сказать.
- И личное тоже.
- Да.
Элизабет вспомнились слова Джека о том, что он достанет Тайлера Пейджа на краю света, даже если кристалл вернуть не удастся.
- Похоже, такие слова, как "месть"и "репутация", никогда не исчезают из вашего лексикона?
Джек не ответил. Элизабет выпрямилась.
- Вы знали, кто я такая, когда обратились ко мне с просьбой о финансировании "Экскалибура", верно?
- Конечно, знал, что вы глава фонда "Аурора".
- Не делайте вид, что не понимаете. Вы знали, что мой фонд имел отношение к Камилле Гэллоуэй и что я вряд ли соглашусь оказать финансовую поддержку… - Не сумев подобрать подходящего слова, Элизабет махнула рукой.
- Мерзавцу и сукину сыну? - услужливо подсказал ей Джек.
- Человеку, который уничтожил мою бывшую клиентку и друга семьи.
Побарабанив пальцами по столу, Джек медленно произнес:
- Я давно взял себе за правило наводить самые подробные справки о тех людях, с которыми мне предстоит иметь дело. Я знал, что компания Гэллоуэй когда-то была клиентом вашего фонда. Знал и то, что вашу тетю и Камиллу Гэллоуэй связывали не только профессиональные, но и личные отношения. Не знал только, что ваш зять работал в той же компании. Но это не имеет большого значения, верно?
- Не пытайтесь превратить все в шутку. Главное, вам было известно, что мой фонд связан с компанией "Гэллоуэй", но вы ни разу об этом даже не обмолвились.
- К нам с вами это не имело никакого отношения, - тихо сказал Джек.
- Можете себя этим успокаивать, если вам от этого легче, но не тратьте времени на то, чтобы убедить меня. Вы решили не говорить мне о своей связи с делом "Гэллоуэй", потому что понимали: если бы я узнала правду, я бы ни за что не согласилась подписать с вами контракт. Признайтесь, что это так.
- Я могу только повторить, что произошедшее с компанией "Гэллоуэй" не имеет к нам с вами никакого отношения.
- А как бы вы чувствовали себя, если бы вдруг узнали, что я умолчала о некоторых пикантных подробностях относительно уничтожения одного из ваших клиентов?
- Элизабет…
- Помолчите! Мы оба знаем ответ. - Элизабет печально усмехнулась. - Знаете что, Джек? Может быть, я и согласилась бы, что вы имели право рассчитаться с Камиллой Гэллоуэй за то, что она сделала с вашим братом. У меня тоже есть семья, и я понимаю, что любовь к брату заставила вас пойти на этот ужасный шаг. Возможно, вы не понимали, что ваши действия будут стоить моему зятю очередной работы…
- Как это "очередной"?
- Не важно. Предположим, я и поверила бы, что вы действовали исключительно с целью отмщения, хотя я и не одобряю методов, которые вы избрали, но…
Джек насмешливо поднял брови.
- Но?
Как же она ненавидела этот его самодовольный взгляд всезнайки!
- Но я не могу простить то, что вы не рассказали мне о своей связи с делом "Гэллоуэй", прежде чем я подписала контракт с "Экскалибуром".
- Иными словами, прежде чем мы переспали? - Джек пристально взглянул на нее. - Ведь вы никак не можете мне простить, что сначала мы с вами были близки, а уж потом вы узнали об уничтожении мной милой вашему сердцу компании.
- Да, - призналась Элизабет, выпрямившись. Несколько секунд Джек молча смотрел на нее.
- Знаете, что я думаю? - спросил он наконец.
- Что?
- Что дело не только во мне. Вы злитесь и на себя. Даже, может быть, больше, чем на меня.
- Но почему?
- Вам кажется, что вы дали себя провести. Вы думаете, я уложил вас в постель из корыстных соображений, и ругаете себя за то, что позволили мне это сделать. - Джек задумался, подбирая слова. - Вы чувствуете себя униженной и, естественно, вините в этом меня. Элементарная психология.
Элизабет уставилась на него, раскрыв рот от изумления.
- А где это вы брали уроки психологии?
- Нигде. Просто у меня было достаточно времени поразмыслить о том, что между нами произошло. Если точно, целых полгода.
Элизабет сидела как громом пораженная.
- Странно, что вы решили взять на себя труд анализировать наши отношения.
- У нас не было отношений, только очень короткая любовная связь.
- Не связь, а одна ночь.
- Вы сами так решили, - заметил Джек. - Вам показалось, что одной ночи достаточно.
- Потому что узнала о вас правду. Бог знает, чем бы все это могло кончиться, если бы Хайден Шоу не сказал мне…
Элизабет осеклась, но было уже слишком поздно.
- Понятно. - Джек кивнул, словно она подтвердила его предположения. - Я как раз хотел поинтересоваться, кто тот добрый человек, что просветил вас в этом вопросе. Конечно же, Хайден.
- Нечего его винить.
- Ну это уж мое дело, кого мне винить. - Джек раскрыл меню. - Давайте сделаем заказ и поговорим на какую-нибудь другую тему. Я уже жалею, что начал этот разговор.
Элизабет взяла меню.
- Ничто так не улучшает отношений между людьми, как стремление расставить все точки над i.
- Что верно, то верно.
Глава 9
- Вот это да! Виктория Беллами выглядит точь-в-точь как на афише "Фаст-компани", - произнесла Элизабет благоговейным голосом.
"Ну и ну! Оказывается, у Элизабет есть киношные кумиры, - поразился Джек. - Никогда бы не подумал". Повернувшись в ту сторону, куда смотрела Элизабет, он увидел Викторию.