Старк надеялся, что они не потратились на подарки. Он вспомнил, как тяжело было возвращать матери хрустальную чашу для пунша, которую она прислала ему на свадьбу два года тому назад. А вот серебряную конфетницу, посланную третьей женой отца, он так и не вернул.
Глава 3
Когда в понедельник утром Старк вошел в вестибюль своей фирмы в центре Сиэтла, его встретило торжественное молчание, напоминавшее атмосферу похоронного зала.
Регистратор Роза Бернс одарила его улыбкой - смесь жалости, ужаса и благоговейного трепета, - которую она сохранила еще с прошлого свадебного фиаско Старка.
- Доброе утро, господин Старк, - промямлила она. Ее глаза были более чем красноречивы.
- Доброе утро, мисс Бернс. Наступила грустная пауза, во время которой мисс опустила глаза, как это делают на похоронах.
- Сегодня прекрасная погода.
Старк посмотрел на нее.
- Вы так думаете?
Бернс залилась краской и засуетилась, отвечая на телефонный звонок.
Через холл Старк прошел, как через строй, стоически. Патологически любопытные маячили у дверей кабинетов. Он почувствовал косые взгляды из копировальной. Некоторые храбрецы неловко приветствовали его, исчезая в туалете, где могли от души обсудить впечатления с очевидцами.
Но самое худшее было впереди. Старк стиснул зубы, проходя через свою приемную.
Его секретарша. Мод Пичкот, уставилась поверх очков оценивающим взглядом, так что Старку пришлось собраться с силами.
Мод было около шестидесяти. Она носила круглый шлем кудряшек стального цвета и в тон к ним серые пиджаки, которые походили скорее на бронежилеты: двубортные и строгого покроя, они олицетворяли на крепкой фигуре Мод фирму "Охранные системы Старка".
Страстью Пичкот, насколько Старк знал, было посещение во время обеденного перерыва отделов открыток в близлежащих магазинах. Она находилась в вечном поиске удачного высказывания пожелания по любому случаю.
Дети, внуки и правнуки, племянники и племянницы, друзья и знакомые получали от нее открытки в дни важных событий и просто по пустякам. Старк получил от нее поздравление даже в День начальника, о котором до встречи с Мод и не подозревал. Нескончаемый поток открыток действовал на нервы, поскольку на них надо было как-то отвечать. Однако Старк не обращал внимания на угрызения совести и стойко терпел чудачества своей секретарши. В работе Мод была безупречна.
К несчастью, ее хобби отразилось на образе мышления.
- Доброе утро, господин Старк, - приветствовала Мод. - Не думала, что вы придете сегодня. С прискорбием узнала о субботнем маленьком неприятном событии.
Только Мод могла назвать случившееся маленьким неприятным событием, решил про себя Старк.
- Не думайте об этом, Мод.
- Помните, сэр, что, путешествуя по дороге жизни, мы обречены споткнуться о случайный камешек. Вам следует подняться, отряхнуться и продолжить свой путь.
- Суббота была не лучшим днем в моей жизни, Мод. Тем не менее рад сообщить, что я не путешествовал и не падал. Поэтому мне незачем было вставать и отряхиваться.
- Я говорила иносказательно, сэр, - мягко пожурила Мод.
- Неужели? - изобразил удивление Старк.
- Да. Это метафорически.
- У меня плохо с метафорами.
- Не унывайте, сэр, - оживилась Мод. - В вашей жизни настал первый день отдыха.
- Запомню это.
- Отвернитесь от мрачных дней прошлого и устремитесь вперед, к радуге, обещающей солнечное будущее.
- Спасибо за совет. - Старк проскочив мимо ее стола.
Пора бежать. Он был уже почти у двери в кабинет.
- Рассвет дарит надежду, - не унималась Пичкот.
- Верно. - Старк с облегчением вздохнул, распахивая дверь. - Пришлите ко мне Маккаллума, пожалуйста.
- Да, сэр. И позвольте заметить, что трудности помогают нам расти и процветать.
- Если вы еще что-то скажете, Мод, я пристрелю вас на месте.
Старк вошел в кабинет и очень тщательно закрыл дверь. Покрепче.
Он бросил портфель на стол, повесил пиджак на вешалку в углу и подошел к окну. Несколько минут он наблюдал вид с пятнадцатого этажа небоскреба.
С высоты ему открывалась панорама залива Эллиотт и заснеженных вершин Олимпийских гор вдали. Небо было ясное, но, как свойственно Северному побережью Тихого океана, готовое измениться в любой момент.
Паромы, переполненные туристами и обычными сезонными пассажирами, сновали по холодным темным водам залива, напомнив Старку трудолюбивых паучков, плетущих невидимые сети. Они лавировали между огромными транспортными судами и пробирались среди яхт, которые были хорошо различимы при хорошей погоде.
Старк подумал о том, что мог бы сидеть теперь на пляже в Бора-Бора. Это была идея Памелы - провести медовый месяц на юге Тихоокеанского побережья. Старк не возражал. Он предоставил выбор ей, как и все остальные светские дела.
Памела устроила все: отель, авиабилеты и его расписание. Интересно, отменила ли она заказ или он будет получать счета в течение всего месяца.
Дверь открылась, Старк повернулся и увидел, как в комнату входит Дейн Маккаллум.
Высокий, стройный и аристократично-обаятельный тридцатипятилетний Дейн был полной противоположностью Старку. Дейн любил изящную одежду и умел ее элегантно носить. Свои белокурые волосы укладывал только в салоне, а не у простого парикмахера. Обувь предпочитал только итальянскую, из натуральной кожи, никаких сношенных кроссовок, в офисе никто не видел его в джинсах.
И в остальном Дейн также не походил на Старка. Совершенно светский человек, он искренне интересовался искусством, хорошими винами и даже оперой.
Он умел обращаться с людьми и деньгами, качество, которое Старк считал бесценным.
Они повстречались несколько лет тому назад в институте "Розетта". Старк учился на техническом факультете, а Дейн на курсе экономики и менеджмента.
Когда Сэм решил начать свое дело, он предложил Дейну нечто вроде сделки. Финансы в то время у Старка были ограничены, поскольку его первая компьютерная программа внедрения находилась еще на стадии идеи. Но он обещал Дейну должность вице-президента и акции "Охранных систем Старка", и Маккаллум, к его удивлению, ухватился за эту возможность.
Дейн оказался виртуозом в добывании заказов для фирмы Старка, так же, как раньше он успешно добывал фонды для института.
Старк первым понял, что они с Дейном очень разные, но тем не менее это не помешало им стать хорошими друзьями. Их объединяла общая цель - сделать "Охранные системы Старка" ведущей компанией в этой области. Работа и успех спаяли их в команду.
- Ну как воскресное похмелье? - спросил спокойно Дейн.
Старк пожал плечами:
- У меня не было похмелья.
- Не было? - Дейн слабо улыбнулся, садясь в кресло и вытягивая длинные ноги. - Я знаю, ты много не пьешь, но полагал, что в субботу вечером сделал исключение. Если не напился, что же ты делал? Я звонил около восьми, но никто не отвечал.
- Я провел вечер в театре.
Дейн поднял брови.
- Не знал, что ты ходишь в театр.
- В субботу я смотрел в "Рампе" нечто, под названием "Муха на стене".
- Не верю. Ты смотрел экспериментальную пьесу? Похоже, ты был в еще худшем состоянии, чем я думал. Да как же ты нашел дорогу в пятиразрядный балаган?
- Мой поставщик со своими служащими пригласили меня. Выбора не было.
Дейн заморгал в удивлении.
- Твой поставщик?
- Забудь. Это длинная история.
- Ну ладно, субботу ты провел в театре. А что ты делал вчера? Я пытался достать тебя по телефону.
- Я отключил телефон и работал над АРКАНом.
Глаза Дейна блеснули.
- Цитирую Мод: когда жизнь преподносит вам лимоны, делайте из них лимонад, да?
- Не время для цитат, - предупредил Старк.
АРКАН был последним плодом его ума. Исключительно гибкая компьютерная защитная программа на принципах, выработанных им из теории хаоса. Старк определил эту область слияния новейших физики и математики как "науку запутанности".
Он не любил слово "хаос". Оно не ассоциировалось в его сознании с традиционным представлением о хаотичных сигналах и движениях, ожидающих своей расшифровки. Для Старка истинный хаос представлял собой пустоту Вселенной, как саваном окутанную вечной ночью. Это был мир, где все бессмысленно и где он был совершенно одинок. Мир, который существовал в котле чародея, спрятанном где-то глубоко в нем самом.
Дейн внимательно посмотрел на Старка.
- Против своей воли, но не могу не спросить: что слышно от Памелы?
- Ничего.
- Думаю, это взаимно.
- Да. Нам с Памелой не о чем разговаривать.
- Посмотри на дело с другой стороны, - продолжил Дейн. - Отмененная свадьба обходится дешевле развода.
- Ты не видел счета от поставщика.
Дейн хмыкнул.
- Может, и так, но не забывай, я до сих пор выписываю Алисии чеки. Спорю, они гораздо более внушительны, чем твой счет поставщику.
Старк не спорил. Алисия была второй женой Дейна, с которой он прожил меньше года. Недавно Дейн выплатил ей при разводе целое состояние.
- Я полагал, что ты заставишь Алисию подписать брачный контракт. Тебе следовало бы научиться кое-чему после развода с Элизабет.
- В душе я романтик, - скривил рот Дейн. - Я - не ты.
Старк сел за стол.
- В субботу ты сам видел, к чему привели моя логика и деловитость.
- Верно. Выглядело не очень. Это второй удар. Представь, что будет в третий раз.
- Сделай одолжение, - попросил Старк. - Даже не намекай о такой возможности.
- Что дальше? - Дейн поправил стрелку брюк.
- Дела, как обычно, - сказал Старк. - Я настраиваю АРКАН. Теперь, когда мне не надо десять дней валяться на пляжах Бора-Бора, я могу закончить раньше намеченного срока. Думаю, очищу программу от последнего жучка к августу.
Дейн вытянул губы.
- Это раньше срока на целых два месяца.
- У меня нет проблем с обычными дефектами, - сообщил Старк, - Дела идут хорошо. Пусть Ланкастер приступает к поиску заказчиков.
- Верно.
- И помни, мне нужны конкретные цифры, а не взятые с потолка.
- Скажу Ланкастеру, - улыбнулся Дейн. - Но я не виноват, если он снова представит розовые мечты. Похоже, он приударяет за Мод.
- Упаси нас, Господи.
В дни после неудавшейся свадьбы Старк занялся своим обычным делом, снова с головой погрузившись в работу.
Он не появлялся на поверхности две недели, пока Мод не возникла на пороге его кабинета. Ее громкое покашливание не предвещало ничего хорошего. Старк был увлечен бумагами, которые Дейн, сидящий напротив в своем любимом кресле, только что протянул ему. Оторвавшись, Сэм нехотя посмотрел на секретаршу.
- Что такое. Мод?
- Ваше расписание на следующие три месяца, сэр.
Холод отчаяния пробежал по его спине.
- Какое расписание?
Мод протянула блокнот.
- Расписание, которое мисс Бетфорд составила для вас перед свадьбой.
- Черт, - буркнул Старк, - все отменить.
- Не думаю, что это хорошее решение, сэр.
Мод посмотрела на Дейна, ища поддержки.
- Она права, - заявил Дейн. - Памела советовалась со мной месяц тому назад по этому расписанию. Здесь все деловые встречи. Ты сам поручил ей, помнишь?
- О Господи! - Старк почувствовал себя в западне. - Но я думал, что женюсь.
- Я понимаю, - ответил Дейн. - Однако бизнес есть бизнес.
Старк устало взглянул на Мод.
- Что там конкретно?
Мод сообщила, глядя в список:
- У вас коктейльные приемы и угощения после каждого семинара по компьютерной охране, которые мы устраиваем ежемесячно. Первый состоится через две недели. Еще три приема клиентов и генеральных директоров, а также два благотворительных мероприятия.
- Благотворительных, - набросился на нее Сэм. - Какое они имеют отношение к нашему делу?
Дейн заерзал в кресле.
- Во время таких мероприятий ты общаешься с нужными людьми, Старк. Там можно завязать очень выгодные деловые контакты. Памела это хорошо знала, поэтому она внесла их в расписание.
- Дьявол! - Старк снял очки и потер переносицу. - Дайте подумать.
Мод замолчала. Дейн ждал.
Вдруг Старка осенила блестящая идея. Он медленно надел очки.
- Мне нужен профессионал. Мод склонила голову набок.
- Профессионал?
- Да. - Старк открыл ящик стола, достал блокнот с визитными карточками и вынул ту, что дала ему Дездемона.
- Позвоните по этому телефону. Узнайте у мисс, согласна ли она заключить с нами контракт на ведение нашей социальной программы. Она понадобится нам для поставок, оформления и проведения приемов в качестве хозяйки дома.
Мод подошла к столу и прочла карточку:
- "Верный стиль". Услуги по снабжению и оформлению. Поняла.
Дейн удивленно поднял брови.
- Это же та фирма, что оформляла твою свадьбу.
- Мою "несвадьбу".
- Профессиональный поставщик и оформитель по контракту, - задумался Дейн. - Неплохая идея.
- Спасибо, - сказал Старк. Он был очень доволен собой. - Мне нужно было подумать об этом давным-давно.
- Ты всегда был мозговым центром. - Дейн улыбнулся.
- Когда судьба преподносит вам лимоны… - просияла Мод.
В понедельник, чуть позже десяти утра, дверь стеклянного офиса Дездемоны распахнулась. Рафаэль Крамптон, скульптор по льду и разнорабочий, встал в драматичную позу.
Он был одет в белоснежную униформу и шапочку, которые носили все служащие Дездемоны во время дежурства на кухне.
- Дездемона, не знаю, как сказать, но я должен уйти. Умоляю, не презирай меня.
- Куда ты уходишь? - нахмурилась Дездемона.
- Я должен следовать судьбе. Я говорил, когда пришел к тебе, что мое предназначение больше и выше. Знаю, без меня тебе будет нелегко, но ты выживешь. Ты сильная, Дездемона.
- Рафаэль, закрой сначала дверь, а потом сядь и объясни в чем дело.
Рафаэль выпрямился, захлопнул дверь и упал в кресло напротив Дездемоны.
- У меня новая работа.
- О Боже! - простонала Дездемона.
- Я ухожу к Фаунтейнам, в новый отель в Бельвю.
Дездемона опешила:
- Ты хочешь променять меня на работу в гостинице ИстСайда? Рафаэль, ты собираешься создавать скульптуры для воскресных завтраков? И это ты называешь судьбой?
Рафаэль печально посмотрел на нее.
- Я знал, ты тяжело воспримешь мой уход. Дездемона, я с трудом принял это решение. Но мне обещали полную творческую свободу. - Он развел руками. - Как я мог отказаться?
- Это из-за моей просьбы сделать лебедей для свадьбы Старка и Бетфорд, да? Ты все еще не простил, что я не дала тебе создать задуманные скульптуры.
- Мои скульптуры были бы изысканными, идеально подходившими для свадебного банкета, - парировал Рафаэль. - Меня вдохновила "Кама Сутра".
- Рафаэль, скажи честно. Ты думаешь, серия ледяных скульптур, изображающих голые парочки в разных эротических позах, были бы уместны на официальной свадьбе?
- Мои работы воплощали экстаз брачной ночи.
- Что ты знаешь об экстазе брачной ночи, ведь ты никогда не был женат? В любом случае, прием Старка и Бетфорд был очень традиционным. Твои скульптуры шокировали бы гостей.
Рафаэль осуждающе посмотрел на нее.
- Истинный художник не может стеснять себя цепями средневековых вкусов толпы. Он не должен позволить диктовать хозяину свое творческое видение.
- Я не хозяин, я работодатель.
- Больше нет.
- Ты думаешь, тебе разрешат ваять все, что тебе захочется, у Фаунтейнов?
- Именно это мне обещали.
Дездемона потеряла терпение:
- Хорошо, действуй, делай как знаешь. Посмотрим, как долго продлится твоя творческая свобода. Ты когда уходишь?
- Сегодня.
Дездемона была вне себя.
- Ты не можешь уйти сегодня. В четверг у меня ленч у Косини, а в пятницу женятся Ламбет и Хортон. В обоих местах должны быть ледяные скульптуры на столах.
- Прости, Дездемона. - Рафаэль встал. - Тебе придется найти кого-нибудь другого для своих глупых лебедей и дельфинов. Не пойду больше на компромисс со своим творческим "я". Буду искать свой собственный путь.
- Рафаэль, подожди. - Дездемона вскочила с кресла и вышла из-за стола. - Давай поговорим.
- Больше не о чем говорить. Я хочу свободы от коммерческого искусства. - Рафаэль снова распахнул дверь.
- Черт, ты еще пожалеешь. Если ты надеешься, что новый хозяин позволит тебе выставлять на столах завтракающих респектабельных господ из ИстСайда непристойные поделки, то лучше хорошенько подумай.
Зазвонил телефон. Она схватила трубку:
- "Верный стиль".
- Будьте добры Дездемону Вейнрайт.
Дело прежде всего. Дездемона заставила себя говорить спокойным приятным голосом.
- Это Дездемона Вейнрайт, я вас слушаю.
- Это Мод Пичкот. Я звоню по просьбе господина Старка, компания "Охранные системы Старка".
Дездемона стиснула трубку. У нее почему-то перехватило дыхание.
- Чем могу быть полезна?
- Господин Старк желает знать, не согласитесь ли вы заключить с ним контракт. Он намерен предложить вам должность консультанта по связям с общественностью.
- Консультант по связям с общественностью? - Дездемона махнула Рафаэлю, чтобы он уходил, и медленно опустилась в кресло.
- На вас возлагаются обязанности по проведению в течение трех месяцев общественных мероприятий фирмы. Вам также предлагается при необходимости принимать на себя роль хозяйки. Вы согласны на такой контракт, мисс Вейнрайт?
- Вы шутите? - Дездемона схватила ручку. - То есть да. Да, я, конечно, согласна.
- В таком случае господин Старк будет рад видеть вас сегодня в своей конторе.
Нетерпение и удовлетворение охватили Старка, когда он наблюдал, как Дездемона подписывала контракт. Превосходно. Он должен был подумать об этом, еще когда одиноко стоял у алтаря. Почему, черт побери, он так долго соображал, ведь Дездемона и есть решение всех его проблем.
Она положила ручку и, встретившись с его взглядом, улыбнулась. Старк перестал дышать, почувствовав, как внутри у него что-то сжалось.
Нет, все идет отлично. Он сделал глубокий вдох и взял себя в руки, напомнив себе, что это всего лишь бизнес.
- Вы не против того, чтобы сыграть иногда роль моей хозяйки?
- Нет, нисколько. У многих людей вашего положения есть помощники во время деловых встреч. Жена, муж или ээ… кто-то еще… - Дездемона, покраснев, запнулась.
Его неудача с женитьбой повисла между ними. Старк видел в глазах Дездемоны сочувствие, которое ему не нравилось. Он не нуждался в сочувствии. Он хотел… чего-то другого.
Он хотел ее.
Эта мысль обожгла Сэма.
- Или кто-то… - повторил он.
- Да, - поспешно добавила девушка. - Время от времени некоторые люди оказываются в ситуации, сходной с вашей, и вполне нормально нанять профессионального организатора.
- Отлично. - Он смотрел на нее и не мог выговорить ни слова больше. Хотелось оттянуть ее уход из офиса, но Старк не знал, как это сделать. - Ну, вот так.