- Он предусмотрел два варианта развития событий, когда вспыхнет пожар, - продолжил Макс. - Первый вариант предполагал, что Клео отправится на место пожара. И тогда он последует за ней и в темноте и суматохе попробует с ней расправиться.
- Или второй вариант: ты оставишь Клео в гостинице, а сам отправишься в Приют, - закончил за него О'Рилли.
Макс не мог удержаться от проклятия.
- Это был отлично продуманный план. И в том, и в другом случае Клео являлась хорошей мишенью, впервые с того дня, когда Валенс преследовал ее в тумане.
- Должно быть, он догадался, что Макс стал ее опекать из-за странных происшествий, - сказала Сильвия. - Это напрашивалось само собой, особенно когда О'Рилли начал задавать вопросы местным жителям.
- Валенсу надо было разъединить Макса и Клео, - вступила в разговор Утренняя Звезда. - Он не мог напасть на Клео, пока она находилась под охраной Макса, это усложнило бы дело.
- Валенс очень гордился своим умением изучать и планировать, - прошептала Клео. - К тому же он был одержим своей репутацией.
Макс почувствовал, как Клео вздрогнула. Он крепче сжал ее руку. Она застенчиво ему улыбнулась. Он читал любовь в ее глазах и знал, что этой любви хватит на всю его жизнь.
Никто никогда не смотрел на него прежде так, как теперь Клео. Прошлой ночью, когда она сказала ему о своей любви, он был потрясен этим подарком судьбы и не мог сразу разобраться в своих чувствах. Он знал только одно: он хотел ее все сильнее и он должен был ее защищать. Для него в мире не существовало ничего более дорогого, чем Клео.
Сегодня утром он проснулся и сразу увидел у кровати Клео. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что с ним произошло.
- Когда ты догадался, что пожар - это уловка? - спросила Макса Андромеда.
Макс прервал свои размышления.
- Когда я проехал с четверть мили. Я развернулся и отправился обратно в гостиницу. У меня было предчувствие, что случилось что-то плохое. Я хотел позвонить из машины Клео, но О'Рилли дозвонился до меня раньше.
- Он как раз въезжал на стоянку у гостиницы, - продолжил О'Рилли. - Я пересказал ему наш разговор с Клео о психопате-убийце, у которого есть пунктик насчет репутации и который планирует свои нападения с тщательностью военной операции. Макс тут же бросил трубку, но успел сказать, что знает, кто этот тип.
- Я сделал те же выводы, что и Клео, - подхватил Макс. - Валенс, безусловно, был подозреваемым. Он всю зиму приезжал в Хармони-Коув, чтобы проводить свои дурацкие семинары. У него было много возможностей познакомиться с жизнью гостиницы и достаточно времени все спланировать.
- Мы не подумали о Валенсе, составляя список постояльцев в тот уик-энд, когда кто-то положил ленту мне на кровать, - с сожалением заметила Клео.
Макс и О'Рилли обменялись взглядами.
- Я включил его в список, - признался Макс.
- Вот как? - удивилась Клео. О'Рилли хитро улыбнулся.
- Валенс был в списке, я его проверил, но за ним ничего не числилось. У него была прекрасная незапятнанная биография. Никаких зацепок. - О'Рилли развел руками. - Что тут скажешь? Валенс был профессионалом.
Макс посмотрел на Клео.
- Я думал только о том, что оставил тебя одну. Я знал, что участники семинара много выпили и наверняка крепко спят. Когда я вошел в вестибюль, Джордж спал, как всегда. Я проверил комнату Валенса, она была пуста.
- Тогда Макс зашел ко мне, - продолжила Сильвия. - Он разбудил меня, попросил спуститься в подвал и выключить главный рубильник, когда он будет подниматься в мансарду.
- Я надеялся, что внезапное отключение света заставит Валенса замешкаться хотя бы на несколько секунд, - объяснил Макс. - Я вспомнил его реакцию на прошлом семинаре, когда вдруг погас свет.
- Я тоже помню, - подтвердила Сильвия. - Он тогда здорово огорчился. Это нарушило ход его тщательно спланированного семинара.
- На этот раз он особо подчеркнул, что по прогнозу плохой погоды не ожидается, - задумчиво произнесла Клео. - Похоже, он все предусмотрел, ведь дождь мог затушить пожар или вызвать замыкание.
- Он был очень аккуратным, - размышлял О'Рилли, одной рукой обняв Сильвию. - Но не слишком гибким.
- Мне кажется, что Валенс настолько обезумел, что малейшее нарушение его планов приводило его в смятение, - сказала Клео.
Шум в коридоре заставил Макса и всех остальных посмотреть на дверь.
- Вам нельзя сюда, сэр, - говорила кому-то медсестра громким строгим голосом. - У мистера Форчуна сейчас и так слишком много посетителей.
- Я приехал сюда издалека только за тем, чтобы повидаться с Форчуном, и я этого добьюсь, чего бы мне это ни стоило, - ответил еще более громкий и повелительный голос.
- Но он серьезно ранен, - протестовала медсестра.
- Ему это не впервой.
- Только этого не хватало, - пробормотал Макс, увидев в дверях знакомую фигуру. - Еще один доброжелатель. Что вам, черт возьми, нужно, Деннисон? Ко мне не допускают посетителей. Только членов семьи.
У Деннисона Керзона была та же властная манера держаться, что и у его брата Джейсона. У него были такие же седые волосы и резкие черты лица, характерные для всех Керзонов. Но он не обладал все схватывающим аналитическим умом, как это было свойственно Джейсону.
Деннисон окинул быстрым взглядом небольшую группу людей у кровати Макса и тут же забыл о них. Он устремил грозный взор на Макса.
- Что тут происходит, Форчун? Слышал, вы опять дали себя подстрелить.
- Выздоровление идет полным ходом, спасибо, - отозвался Макс. - Представляю вам Деннисона Керзона. А это моя семья.
- Семья? - Деннисон растерянно наморщил лоб. - Какая семья? У вас нет семьи.
- Теперь есть, - спокойно поправила Клео. Она по-прежнему держала Макса за руку и разглядывала Деннисона любопытным оценивающим взглядом. - Джейсон был вашим братом?
- Да. - Деннисон удостоил Клео секундой внимания. - А вы кто?
- Моя невеста, - ответил Макс, прежде чем Клео успела что-нибудь сказать. - Поздравьте меня, Деннисон. Мы с Клео скоро поженимся.
Деннисон пропустил новость мимо ушей и с присущей Керзонам целеустремленностью перешел сразу к главному.
- Слушайте, Макс, нам надо переговорить. - Он с раздражением посмотрел на Клео и остальных. - Можем мы побеседовать наедине?
- Нет, - отрезала Клео.
Никто не сделал ни одного движения к двери.
Макс усмехнулся.
- Как видите, не можем.
- Какого черта? - Деннисон присмотрелся к Клео. - Кто вы такая?
- Я уже вам сказал, она моя невеста, - объяснил Макс.
- К тому же Макс работает у меня, - строго добавила Клео.
- Еще что? - Деннисон уперся взглядом в Клео. - Форчун работает в Международной корпорации "Керзон".
- Нет, не работает, - твердо произнесла Клео. - Я хочу сказать, больше не работает.
- Он работает у Клео, - вступил в разговор Сэмми.
Деннисон нахмурился.
- Послушайте, я Деннисон Керзон из Международной корпорации "Керзон". Макс Форчун работает у нас двенадцать лет.
- Я считала, что он подал в отставку после смерти вашего брата, - настаивала Клео. - Теперь он работает у меня.
- Это правда, - подтвердила Утренняя Звезда тоном, отвергающим возражения. - Макс уже некоторое время служит в гостинице "Гнездышко малиновки". Он прекрасный работник.
- Да, прекрасный. И к тому же член семьи, - добавила Андромеда.
- Какая-то ерунда. - Деннисон посмотрел на Макса. - Не знаю, в какие игры вы тут играете, Форчун, но вы мне нужны в корпорации. Моя доченька и ее чертов муж вчера встали во главе правления.
- Ким принесет корпорации только пользу, - сказал Макс. - У нее для этого все данные. Советую вам не вступать с ней в борьбу.
- Я буду бороться с любым, кто попытается отнять у меня мою компанию. Я слишком долго ждал, когда наконец приду к власти, и я ее никому не уступлю. Я хочу, чтобы вы, Форчун, меня поддержали. Довольно пустых разговоров. Назовите свою цену.
- За что? - спросил Макс.
- За возвращение в корпорацию в качестве моего личного советника. - Деннисон прищурился. - Даю вам на десять процентов больше, чем платил брат, плюс премиальные. За это я требую, чтобы вы выполняли только мои указания.
- У меня уже есть работа, - сказал Макс.
- Ладно. - Деннисон поджал губы. - Если вы вернетесь, я, может быть, дам вам место в правлении, которое требовал для вас Джейсон.
- Нет, спасибо. Знаете, у меня появилась склонность к водопроводным работам и всякому ремонту.
- Вы его слышали, - поставила точку Клео. - Он не хочет работать у вас, мистер Керзон. Мне кажется, вам лучше уйти. У Макса была очень тяжелая ночь, ему надо отдохнуть. - Она повернулась к Максу. - Разве ты не хочешь отдохнуть?
- Очень хочу, - согласился Макс.
- Ему надо отдохнуть, - подтвердила Сильвия. Андромеда и Утренняя Звезда согласно закивали головами.
О'Рилли с трудом сдерживал смех. Деннисон набросился на Клео.
- Как вы смеете выгонять меня отсюда, молодая леди?! Макс Форчун принадлежит мне.
- Ни в коем случае. - Клео отпустила руку Макса и сделала шаг в сторону Деннисона. - Он принадлежит мне и всем остальным членам семьи. - Она посмотрела на всех присутствующих. - Правильно я говорю?
- Да, конечно, - согласилась Андромеда. - В этом нет никакого сомнения.
- Он из нашей семьи, - громко объявил Сэмми. - Он вам не достанется.
Утренняя Звезда сердито посмотрела на Деннисона.
- Боюсь, вы теряете свое и наше время, занимаясь пустыми разговорами, мистер Керзон. Почему бы вам не уйти?
- Как? Вы называете это пустыми разговорами? - Деннисон атаковал ее с видом оскорбленного достоинства. - Вы что - сошли с ума? Керзоны - это многонациональная корпорация. Имеете ли вы какое-нибудь представление о том, сколько Форчун заработает в год, если примет мое предложение?
- Нет, - искренне призналась Утренняя Звезда. - Но какое это имеет значение?
- Имеет, и еще какое, поверьте мне, - почти прокричал Деннисон. - Керзоны сделали Форчуна богатым человеком. Он может стать еще богаче, если вернется ко мне.
- Чепуха, - прокомментировала Андромеда. - Макс имеет прекрасную работу в "Гнездышке малиновки". Разве я не права, Макс?
- Права, - подтвердил он. Деннисон посмотрел на Макса.
- Вы, наверное, шутите?
О'Рилли улыбался во весь рот.
- Поверьте, Керзон, это не шутка. Вы не можете возместить Максу те блага, которые он обрел на новой работе.
- Возместить блага? - Деннисон буквально прожигал О'Рилли взглядом. - Форчун в один год зарабатывает у меня столько, что купит эту паршивую гостиницу вместе со всеми ее потрохами.
- Этот человек ничего не хочет понимать, - весело объявил О'Рилли.
Сэмми крепко прижимал к себе Уточку-шуточку и, задрав голову, смотрел вверх на Деннисона.
- Уходи, - посоветовал он ему.
- Да, - подхватила Клео. - Уходите.
- Будьте осторожны на дороге, - благожелательно добавила Андромеда.
- Вы нам порядком надоели, мистер Керзон, - сказала Утренняя Звезда. - Вам действительно следует убираться отсюда.
Деннисон с неверием и отчаянием посмотрел на Макса.
- Обдумайте мое предложение, Форчун. Очень может быть, я уговорю Кимберли расстаться с Уинстоном. Мне кажется, она не слишком счастлива с ним в последнее время. Вы с моей дочерью составите отличную пару.
- Вы были другого мнения три года назад, - заметил Макс. - И знаете что? Я признателен вам за то, что вы отговорили Кимберли от брака со мной. В знак благодарности я дам вам очень хороший совет. Не мешайте Кимберли. Считайте, корпорации с ней здорово повезло.
- Понимаете ли вы, что Кимберли будет всем распоряжаться?
- Прекрасно понимаю, - ответил Макс. - И вы еще больше разбогатеете, если она возглавит корпорацию "Керзон". К тому же, если вы будете себя хорошо вести, она, возможно, подарит вам внучат.
- Какая заманчивая перспектива. - Андромеда ласково улыбнулась Деннисону. - Неужели вам не хочется иметь внуков?
Деннисон сначала растерянно взглянул на нее, потом на Макса.
- Вы что - серьезно? Это не уловка, чтобы повысить себе цену?
- Я совершенно серьезен, - ответил Макс. - У вас никогда не будет таких денег, чтобы купить меня. Уезжайте, Деннисон.
Клео сердито нахмурилась.
- Вы ведете себя в высшей степени агрессивно, мистер Керзон, - заметила она. - Только членам семьи разрешено посещать Макса в эти часы. Пожалуйста, уходите, или я позову кого-нибудь из персонала.
Деннисон еще раз с изумлением посмотрел на Клео, повернулся и вышел из комнаты.
Воцарилась напряженная тишина.
- Я хочу домой, - объявил Макс.
На следующий день Клео проснулась на рассвете. Ее пробудил не серый свет дождливого дня, а то, что рядом с ней не было Макса.
Встревоженная, она села на постели.
- Макс, где ты? - позвала она.
Его нигде не было видно. Клео окинула взглядом комнату в мансарде. Его костыли тоже исчезли. Клео нахмурилась. Макс еще только учился ходить на костылях. Вряд ли он мог самостоятельно спуститься с лестницы.
Она уже была готова встать с кровати и отправиться на поиски инвалида, когда услыхала скрип половицы в коридоре.
Дверь тихо отворилась, и Макс, опираясь на костыли, вошел в комнату. На нем были только брюки. Андромеда распорола по шву левую штанину, там, где наложили повязку.
Макс продвигался с большой осторожностью, сосредоточив все внимание на костылях. Зубами он держал за стебель белую розу.
Клео смотрела на розу, и великая радость зарождалась в ее душе. "Красная роза - символ обольщения, белая роза - символ любви".
- Макс? - выдохнула Клео, боясь поверить своим глазам.
Макс быстро поднял голову.
- Ты должна была спать, - пробормотал он. Стебель розы мешал ему говорить.
Клео счастливо улыбнулась. Она помнила каждое слово последней главы своей книги. Мужчина в зеркале наконец на свободе, пробуждает автора ото сна с помощью единственной белой розы. Обольщение, превратившееся в любовь.
- Если ты не против, я бы не хотела спать в такой момент, - прошептала Клео.
Не спуская взгляда с Клео, Макс направился к кровати.
- Я не против.
Уголком глаза Клео заметила что-то желтое на полу. Она посмотрела вниз и обнаружила валяющуюся там Уточку-шуточку, которую Сэмми забыл во время вечернего посещения Макса.
Клео в испуге подскочила, когда Макс поставил правый костыль прямо на игрушку.
- Осторожно, Макс!
Но было уже поздно. Резиновая Уточка спружинила, и костыль выскочил из-под руки Макса.
- Черт побери!
Макс сделал отчаянное усилие удержаться на одном костыле, но безуспешно. Он разжал зубы и выпустил розу.
- Проклятый утенок, - рассердился он и с этими словами рухнул на пол.
В испуге Клео вскочила с кровати и бросилась к нему.
- Все в порядке, Макс? Макс, что же ты молчишь?
Лежа на спине, Макс недовольно смотрел на Клео.
- Все блестяще.
- Уж не разошлись ли швы? - Клео склонилась над его забинтованной ногой. - Может, отвезти тебя в клинику?
- Забудь о ноге, Клео. Я тебя люблю.
Слезы застилали ей глаза, рука так и осталась на его бедре.
Она бросилась к нему на грудь, стараясь не причинить боли. Макс обхватил ее руками и прижал к себе.
- Я должен был догадаться с самого начала, - сказал он, уткнувшись в ее волосы.
- Не твоя вина, что ты не распознал любовь, когда она к тебе пришла. - Клео спрятала лицо на его груди. - Ты с ней раньше слишком редко встречался.
- Теперь я знаю, что это такое, - произнес он голосом, в котором звучало удивление. Внезапно он замолчал.
- Макс? - Клео подняла голову и озабоченно посмотрела на него. - Что с тобой?
Он улыбнулся.
- Посмотри вверх, Клео.
- Куда?
- На морские пейзажи Джексона.
Клео запрокинула голову и увидела два морских пейзажа на стене.
- Ну и что?
- У них что-то неладно с рамами. Я никогда прежде не замечал, но издали видно, что рамы слишком широкие.
Макс сел на полу и потянулся за упавшим костылем.
- Что ты хочешь сделать?
- Помоги мне снять одну из картин.
- Я сама этим займусь.
Клео поднялась, сняла картину со стены и положила на кровать.
Макс добрался до письменного стола и вытащил из ящика отвертку, купленную в хозяйственном магазине в Хармони-Коув.
- Бен оказался прав. Никогда не знаешь, когда тебе понадобится хорошая отвертка.
Макс присел на кровати рядом с картиной и принялся работать над рамой.
Клео как зачарованная наблюдала за его движениями.
- Макс, ты думаешь, Джейсон…
- Спрятал картины Латтрелла за морскими пейзажами? - Макс с удовлетворением открутил последний винт. - Да, я так думаю.
Он снял заднюю часть рамы и отставил ее в сторону. Затем благоговейно вытащил из рамы белую плоскую доску. К доске была приколота записка. Макс развернул ее.
Теперь, Макс, когда ты нашел эту картину, ты знаешь, где искать остальные. Я никогда не мог нарисовать даже закорючки, и рано или поздно ты должен был заинтересоваться, почему я вдруг написал эти убогие морские пейзажи. Картины Латтрелла составляют лишь часть твоего наследства, сын. Надеюсь, остальное ты тоже нашел в гостинице "Гнездышко малиновки". Правда замечательно иметь свою семью?
С любовью к тебе, Джейсон.
Макс перевернул доску. Клео увидела полотно, прикрепленное с другой стороны.
Это была темная, но странно притягательная картина с множеством мятущихся форм и абстрактных деталей и одновременно не слишком мрачная. Даже неподготовленный глаз Клео признал в ней произведение искусства, целиком отвечающее вкусам Макса, где бок о бок уживались глубокая грусть и радостное ожидание любви.
Клео тихо улыбнулась.
- Спасибо нашему другу Уточке-шуточке. Непонятно только, зачем Джейсон спрятал картины, если они все равно предназначались тебе.
Макс поднял голову от картины. Его глаза блестели.
- Джейсон хотел, чтобы я сначала нашел что-то другое. Что-то куда более важное, чем любая картина.
- И ты нашел? - спросила Клео.
- Да, - с полной убежденностью ответил Макс. Любовь светилась в его взгляде. - Я нашел это богатство.
Примечания
1
Сусс Гайзель Теодор (р. в 1904 г.) - американский писатель и иллюстратор.
2
По-английски фамилия героини означает - малиновка.
3
"Новое время"("New Age") - движение, возникшее на Западном побережье США (с центром в Лос-Анджелесе). Пропагандирует возвращение к здоровой простой жизни и пище, народной медицине, новые отношения людей, объединяющихся для оказания помощи друг другу, и т.д.
4
Одно из значений слова "форчун" (англ.) - удача.
5
По Фаренгейту.