Если обещан рай - Джуд Деверо


Деловой уик-энд на идиллическом побережье Флориды закончился катастрофой - продюсер успешного телешоу для детей найден мертвым. Главная подозреваемая в убийстве - Фиона, создательница знаменитой куклы Кимберли. Она никого не убивала… Но ведь это еще надо доказать! А ее сбивчивых оправданий никто не желает слушать. Единственный, кто верит в невиновность Фионы и готов помочь найти настоящего убийцу, - Эйс Монтгомери, весьма интересный и загадочный мужчина…

Содержание:

  • Пролог 1

  • Глава 1 2

  • Глава 2 4

  • Глава 3 6

  • Глава 4 7

  • Глава 5 8

  • Глава 6 9

  • Глава 7 12

  • Глава 8 13

  • Глава 9 16

  • Глава 10 18

  • Глава 11 20

  • Глава 12 23

  • Глава 13 23

  • Глава 14 25

  • Глава 15 27

  • Глава 16 29

  • Глава 17 32

  • Глава 18 33

  • Глава 19 35

  • Глава 20 35

  • Глава 21 38

  • Глава 22 39

  • Эпилог 41

  • Примечания 41

Джуд Деверо
Если обещан рай

Пролог

- Я никуда не поеду, - холодно и решительно произнесла Фиона, пристально взглянув на Джеймса.

Под ее взглядом все обычно замирали. На каблуках она достигала ста восьмидесяти сантиметров и могла, при необходимости, словно угрожать своим ростом.

Джеймс Гарретт был ниже нее, зато владел компанией "Игрушки Дэвидсона", и его глаза по твердости напоминали обсидиан.

- Я не спрашивал, хочешь ли ты ехать, - сказал он тихо. - Я сказал, что ты поедешь. Вот и все! Твои билеты у секретарши. Ты свободна! Всего доброго!

И Джеймс стал листать бумаги на столе, считая дело решенным.

Но Фиона была не из робкого десятка и уходить вовсе не собиралась.

- Я нужна Кимберли! - категорично заявила она, сильно сжав губы, тотчас превратившиеся в некрасивую узкую полосу.

Но сейчас не до красоты. При чем тут ее внешность?

Фиона закинула голову еще выше и увидела макушку Гарретта. "Интересно, настоящие ли у него волосы?…"

- Кимберли может!… - закричал Джеймс, но быстро оборвал фразу и взял себя в руки.

Он не собирался предложить даме сесть и в то же время не хотел, чтобы она потом начала твердить о его комплексе Наполеона, о том, что высокие женщины заставляют его почувствовать…

- Сядь! - нехотя буркнул он.

Но Фиона упрямо продолжала стоять.

- Мне нужно работать, дать Кимберли несколько советов и обсудить с Артуром проекты на предстоящий сезон, - резко заметила она.

Джеймс сосчитал до четырех, затем повернулся к Фионе спиной и посмотрел в окно, во тьму улиц двадцатью этажами ниже. "Нью-Йорк в феврале - это холод, ветер и мрак, - подумал он. - И вот я предлагаю своей помощнице поездку во Флориду, а она отказывается".

Гарретт снова взглянул на Фиону. Глаза его сузились от злобы:

- Тогда я сделаю так: или ты едешь на рыболовную экскурсию с этим человеком, или я навеки разделю вас с Кимберли. Поняла?

На мгновенье Фиона задумалась.

- Но мы с Кимберли единое целое, - произнесла она, пытаясь оценить реальность его угрозы. - Нас нельзя разделить.

Джеймс провел рукой по лбу. Что за наказание…

- Три дня, Фиона! Всего три дня! Это все, о чем я прошу! Ты просто проведешь три дня с этим человеком, и больше никогда не покинешь свой незабвенный Нью-Йорк! Ты даже можешь стать домохозяйкой где-нибудь в Саксе - мне все равно. А теперь иди! Самолет завтра рано утром.

Фиона мечтала сказать еще пару тысяч слов, но Джеймс, в конце концов, ее начальник. А без Кимберли она не вынесет и дня. Кимберли и ее семья - вот чем жила Фиона. Конечно, у нее есть другие друзья и развлечения, но Кимберли для нее - все…

Она повернулась и вышла. Секретарша Джеймса Гарретта, отвратительная дама, деланно улыбаясь, протянула билеты.

- Счастливого пути! - сказала она.

Как обычно, она слышала каждое слово, произнесенное боссом у себя в кабинете.

- Кимберли любит послушать перед сном сказку и будет ужасно скучать.

Стуча каблуками, Фиона подошла к секретарше, взяла билеты и мило улыбнулась:

- Добиваешься прибавки, Бабе?

Все знали, что Джеймс Гарретт трясся над каждым пенни.

Секретарша попыталась выхватить билеты, но Фиона быстро и крепко зажала их.

"Три дня, - размышляла она, отмеривая длинными ногами путь до своего кабинета. - Три дня, включающие в себя болота, крокодилов и незнакомого мужчину, требующего моего присутствия".

- Что он, черт возьми, о себе возомнил? - пробормотала она, входя в кабинет.

- Кто? - спросил ассистент Джеральд, кладя на стол Фионы новый чертеж Кимберли.

Фиона с трудом заставила себя посмотреть на него. "Джеймс Гарретт уверен, что это всего лишь три дня, но для нее это…"

- Черт! - снова буркнула она, взглянув на часы.

"Почти шесть, а сегодня у Дайаны день рождения…"

Повернувшись к ассистенту, Фиона начала объяснять, но он остановил ее.

- Не надо! Все уже знают. Как ты думаешь, почему этому человеку нужна именно ты? Обычно причина, по которой мужчине нужна…- он замялся.

- Я никогда не встречала его раньше и не имею о нем ни малейшего понятия. И у меня даже нет времени…

- Купить Дайане что-нибудь на день рождения? - продолжил за нее Джеральд.

Глаза у него заблестели, когда он вынул из-за спины красиво упакованный подарок.

- Туфли! Прости, но я тут немного порылся в твоих документах - только чтобы узнать ее размер…

Фиона заколебалась: поблагодарить его, ударить или просто уволить? В компьютере у нее были все данные о деловых связях и пристрастиях друзей: что они любили, какую одежду носили и что коллекционировали. И ассистент, сунувший нос в ее частные файлы, конечно, превысил свои права.

- Ни о чем не беспокойся, - сказал Джеральд, доставая из шкафа ее пальто из стриженого бобра. - Я позабочусь о Кимберли и узнаю о поступлении карт в производство. А почему бы тебе действительно не взять отпуск и не отдохнуть немного подольше? Говорят, Флорида в это время года просто чудесна.

Фиона неохотно надела пальто и уже у двери обернулась и улыбнулась ассистенту. Он стоял возле ее стола и разглядывал чертежи.

- Если уронишь хоть один волосок с головы Кимберли, я привезу крокодила и запру его с тобой в туалете, - с милейшей улыбкой пообещала Фиона и ушла.

* * *

- Расскажи снова, - попросила Дайана перед тем, как осушить еще одну, четвертую или пятую рюмку чистой текилы. - Тебе нужно ехать с непонятной целью непонятно с кем?

- Ну да, - раздраженно буркнула Фиона, сделав знак официанту принести выпить.

Утром она наверняка будет об этом жалеть, но сегодня один из самых худших дней в ее жизни. Хотя четверо ее лучших подруг здесь, рядом, готовые выслушать… Фиона с любовью посмотрела на них. Они начали дружить еще в детстве.

- Эй, проснись! - воскликнула Эшли. - Без сантиментов! Он что, в тебя влюблен?

- Да я его никогда не видела! - вздохнула Фиона. - Я только слышала, что ему за шестьдесят и у него фигура, как у Санта-Клауса.

- Но он богат, да? - спросила Джин, допив лонгайлендский чай со льдом, состоящий из водки, джина, рома и текилы.

- Если он не богат сейчас, то обязательно будет, когда его шоу появится на большом экране…

- Простите, - произнесла Сюзан, перебивая Фиону и поднимая бокал с тройным мартини, который она не любила, но бокал был слишком сексуальный и возбуждал ее - не все из нас живут в этом сказочном городе, и не все из нас…

- Да-да, - засмеялась Джин, - но не начинай опять эту сказочку о том, что "я бедненькая маленькая девочка из Индианы".

- Ладно, расскажу все, что мне известно, но это очень немного, - снова вздохнув, сказала Фиона. - Как-то человек из Техаса по имени Рой Хадсон создал детскую передачу под названием "Рафаэль". Я о ней знаю лишь одно: она стала так популярна на местном телевидении, что ее выкупил один из центральных телеканалов.

- Какой? - спросила Джин.

- Какая разница? - заметила Эшли. - И так все понятно: деньги! Из-за них все и происходит.

- Вы дадите Фионе договорить или нет? - возмутилась Сюзан.

- Да я уже все рассказала, - заметила Фиона, делая глоток джин-тоника. - Богатый всегда имеет право голоса. Поэтому "Дэвидсон" хочет делать игрушечных героев этой передачи. Все просто.

- Ммм, - произнесла Джин, - и как вы с Кимберли собираетесь поступить с этой программой? Повтори, как она называется и о чем?

- Я не видела записей, поэтому не имею о ней ни малейшего представления. Называется "Рафаэль", и, по-моему, все-таки она о… Нет, не знаю, о чем. Я только сегодня услышала об этом шоу, - Фиона снова глотнула джин-тоник.

- Так почему?…

- Почему этот человек сказал, что продаст изображения своих персонажей "Игрушкам Дэвидсона", если я поеду с ним во Флориду?

Обычно хорошее воспитание Фионы не позволяло ей повышать голос на людях, но сегодняшняя стычка с Гарреттом довела ее.

- Да не знаю я! - почти закричала она и слегка успокоилась, лишь когда Эшли погладила длинными пальцами с красными ногтями ее руку. - Мне известно одно: этот старикашка из Техаса потребовал, чтобы я… - она проглотила ком в горле и с трудом продолжила: - Поехала на трехдневную рыболовную экскурсию с ним и его гидом Асом.

Фиона допила свой бокал и попросила официанта наполнить его снова.

Первой засмеялась Сюзан. Ее всегда выручало чувство юмора, спасая во всех жизненных сложностях.

- Ас? - весело переспросила Сюзан. - Он из тех мужчин, что носят в бумажнике фотографии первой, второй и третьей жен? И фотографии детей от всех браков?

- И каждая фотография, по крайней мере, двадцатилетней давности? - смеясь, продолжила Джин.

Теперь засмеялись все. Дайана распорядилась принести сырный соус с запеченной бараниной, потому что они до сих пор так и не заказали обед.

- Нет, Ас был летчиком во время Второй мировой, - сказала Джин. - И он покажет Фионе свои медали.

- А ведь действительно, девчонки, - подхватила Эшли, - это же Флорида! Кожа у него грубее, чем у аллигаторов, с которыми он борется, и всех женщин он называет "крошка" и "детка".

- А татуировки он сделал себе еще до того, как они вошли в моду, - закончила Дайана.

Фиона подалась вперед:

- Вы, как всегда, не правы. Ас великолепен: высок, темноволос и красив. У него есть все, кроме одной вещи.

Подруги двусмысленно засмеялись.

- Если это маленькое, мне оно не нужно.

Да нет, не это… - Фиона почти мурлыкала от удовольствия. - Это величина его… Вот и еда! - усмехнулась она, блеснув глазами.

Джин снова хихикнула.

- Тогда эта маленькая часть, должно быть, его… - замолчав, она обвела взглядом сидящих за столом. - А теперь все сразу: раз, два, три!

И Джин взмахнула руками, как дирижер хора.

- Его мозги! - выпалили подруги все вместе.

- Знаешь, Фи, - сказала Эшли с полным ртом соуса и баранины. - А я бы смогла пробыть три дня с бронзовым Адонисом по имени Ас!

- Да брось! - отмахнулась Фиона. - Я люблю мужчин, у которых есть не только мышцы.

- А я - нет, - пробубнила с набитым ртом Сюзан. - Мне всегда наплевать, есть у мужика мозги или нет.

- Но тебе будет не наплевать, когда он сбежит от тебя с какой-нибудь белокурой крошкой и ты Останешься ни с чем… - заметила Фиона.

- Сделайте перерыв! - воскликнула Дайана. - Это же мой день рождения!

- Точно, - извиняющимся тоном сказала Фиона. - Это твой день рождения, а мы тут обсуждаем мои проблемы.

- Проблемы! - вздохнула Эшли. - Три дня в солнечной Флориде с красивым телом без мозгов и…

- С этим старикашкой Роем и еще одним парнем, который будет чистить рыбу, - сухо засмеялась Фиона. - Кроме того, Кимберли…

- Ааа! - раздался общий стон.

- Ладно-ладно, знаю! Никаких разговоров о Кимберли.

- Давайте поговорим о чем-нибудь все вместе, - предложила Сюзан.

Несколько секунд все молчали.

- А как фамилия Аса? Или он просто Ас? - спросила Эшли, проводя кончиком пальца по краю бокала.

Фиона нехотя полезла в сумку, достала бумаги и просмотрела их.

- Монтгомери. Его зовут Пол Ас Монтгомери.

Глава 1

- Я не подпишу это на таких условиях, - сказал Ас, глядя на человека, протягивающего документы.

- Послушайте, мистер, я всего лишь работаю на пропускном пункте, и никто мне не приказывал осматривать ваш багаж. Так что подписывайте, и я пошел.

Ас возмутился.

- Может, вы не умеете читать, зато я умею, - заявил он. - Прекрасный текст этого договора гласит, что я беру груз под свою ответственность. Значит, если он испорчен, это мои трудности. Но если я обнаружу, что он был испорчен не по моей вине, это ваша проблема. Понятно?

Несколько мгновений служащий стоял с открытым ртом.

- А вы знаете, что там?

- Конечно! Я сам его заказал. И, должен добавить, оплатил.

Работник пропускного пункта все еще недоумевал.

- Так давайте отошлем его и тогда…

- Нет, - возразил Ас. - Откроем его здесь и сейчас.

Служащий очень внимательно посмотрел на Аса, как будто тот не понимал, где они находятся. А находились они в отделе сдачи багажа аэропорта Форт Лодердейл.

Здесь осталась лишь пара носильщиков с несданным багажом, но в любой момент эскалатор слева мог начать доставлять вещи на борт самолета, где уже сидели люди.

- Вы хотите, чтобы я вскрыл его здесь? Сейчас? - тихо спросил служащий.

- Да, - твердо сказал Ас. - Груз мой, и мне придется заплатить, если он поврежден. А я и так слишком много за него отдал!

Работнику пропускного пункта этот разговор уже порядком надоел. Он повернулся к худому парню в униформе с табличкой на кармане "Тим, Кендрик Парк", стоящему около Аса.

- Твой хозяин всегда такой?

- Неа, хотя иногда и, правда, становится головной болью.

- Надеюсь, тебе хоть платят хорошо.

- Вообще-то… - начал он, но вмешался Ас.

- Тим, я не хочу, чтобы мои ребята трогали груз, пока не увижу, что все в порядке.

Служащий пропускного пункта устал и хотел есть. А теперь ему придется в одиночку распаковывать эту чертову коробку всего лишь из-за малюсенькой вмятины в уголке. С помощью лома он приподнял крышку почти полуметрового ящика, где, будто в кровати из воздушных подушек, лежал пульт дистанционного управления. Со злорадной улыбкой, убедившись, что никто не видит, служащий сунул его в карман, а потом продолжил работу. Когда он добрался до другого конца ящика, Ас наклонился, сосредоточенно и хмуро глядя внутрь.

- Эй, - тихо окликнул работник пропускного пункта Тима, - возьми, но осторожно. Хозяин не должен это видеть.

И незаметно протянул ему пульт.

Глаза Тима стали большими, как у ребенка, в чьих руках вдруг очутилась самая интересная вещь в мире.

- Только не нажимай на кнопки, - предупредил служащий. - А то вдруг что-то начнет двигаться и всех напугает.

- Правда? - удивился Тим, и его глаза еще увеличились.

Ему было трудно противиться искушению. И когда ящик, наконец, открыли, Тим начал нажимать кнопки. К его огромной радости, женщина сзади закричала от страха.

- Спокойно! - сказал Ас толпе пассажиров, сгрудившихся возле отдела сдачи багажа. - Он не настоящий! Это пластиковый аллигатор. Его прислали сюда из Каролины, и мы проверяем, все ли с ним в порядке.

Люди постепенно успокоились, хотя желания подойти поближе к багажной ленте не изъявляли. Они только что видели, как огромная голова аллигатора поднялась из деревянного ящика и попыталась укусить человека, бесстрашно запустившего руки внутрь. Ас начал раздражаться. Он повернулся и выхватил пульт у Тима, недобро поинтересовавшись:

- Ты так и будешь мешать или все-таки поможешь?

Дальше