Вся команда безмолвно наблюдала за тем, как эта замечательно красивая женщина в синем костюме и белой шляпке спустилась с палубы в каюту. Она прошла в кабинет, положила там на стул сумочку и шляпу, подошла к двери в спальню, но открыла ее не сразу. Может ли случиться чудо? Вдруг ее Ник сидит на кровати и улыбается ей? Неужели этот кошмар реален?..
Она открыла дверь и вошла в спальню.
Здесь было тихо и покойно. Все было в порядке, не было заметно никаких следов борьбы. Медленно она направилась к кровати.
Казалось, он жив и просто спит. Лицо его было безмятежно. Не сразу Диана обратила внимание на пулевое отверстие над левым глазом и кровь на подушке. Любовь к этому человеку составляла существо ее жизни. Она сначала полюбила, потом потеряла любовь и много лет боролась за то, чтобы вновь обрести ее. А теперь ее вырвали у нее из рук.
- Ник, - прошептала она, - мой любимый, моя любовь! Я отплачу ему за тебя… Я… - Она подошла еще ближе к кровати и закрыла лицо руками. - Это моя вина! Мне не следовало рассказывать Файне о том, что однажды я наняла убийцу… Она сообщила об этом всем в семье, и тогда ему взбрело в голову… Но я даже представить себе не могла! О Ник, о Боже!..
Она взяла его мертвую руку и разрыдалась.
- Ты был моей жизнью, - шептала она. - Ты всем для меня был! Как же я смогу жить дальше без тебя?!
Она вытерла слезы рукавом и отпустила его руку Потом она наклонилась и поцеловала его.
- Помнишь тот день много-много лет назад, когда мы впервые познали любовь в том пустом доме на пляже пролива? Ты говорил тогда, что наша любовь вечна. Ты сказал правду, милый. Правду.
Она провела рукой по его волосам.
Потом она еще долго расхаживала по спальне, не зная, что делать, не имея сил покинуть мертвого мужа.
Внезапно скорбь уступила место ярости.
- Чарльз!!! - вскричала она. - Ты заплатишь за это! Ты заплатишь!
Давая выход своим чувствам, она ухватилась за штору, закрывавшую один из иллюминаторов, и в ярости сорвала ее. Она раздирала ее в клочья и продолжала кричать.
Матросы встревоженно переглядывались и думали: уж не сошла ли с ума миссис Флеминг?
Дафни Пирс Флеминг вовсе не была "сучкой", как называла ее Сильвия. Дафни была слишком глупой, чтобы быть сучкой. Она была смазливой дочкой состоятельного биржевого дельца, ходила в богатые частные школы. Дафни никогда не мечтала о мужчине-супермене. Да они никогда и не поражали ее воображение до тех пор, пока она не встретила Чарльза Флеминга. Она влюбилась в Чарльза, но вместе с тем почти что влюбилась в отца Чарльза. Поэтому она тяжело переживала их ссору.
Когда пришло известие об убийстве ее свекра, Дафни была просто раздавлена горем. Она истерично рыдала, пока муж не обернулся к ней и не крикнул:
- Может быть, ты наконец заткнешься? Твои слезы не вернут к жизни старого ублюдка!
С этими словами он вышел из их квартиры-дуплекса на Пятой авеню, громко хлопнув дверью.
Дафни была потрясена словами Чарльза. Впрочем, она всегда плохо понимала своего мужа.
Спустя четыре дня после похорон, когда Дафни одевалась к обеду, куда она была приглашена с Чарльзом, в дверь ее спальни постучал слуга Уэйтс.
- Миссис Флеминг! Мистер Чарльз Флеминг случайно не у вас? - спросил слуга, уроженец Барбадоса.
Дафни надела жемчужное ожерелье и пошла открыть дверь.
- Он принимает душ, - сказала она.
- К нему пришла миссис Флеминг-старшая. Она ожидает в гостиной.
Дафни - у нее были золотисто-белокурые волосы и проблемы с лишним весом - вдруг испугалась.
- Миссис Флеминг?.. О, конечно, я пойду скажу ему. Вы, надеюсь, предложили ей что-нибудь выпить?
- Да, мэм, но она отказалась. Сказала, что просто подождет. Сказала, что хочет видеть мистера Чарльза наедине.
- О…
Понизив голос, Уэйтс добавил:
- Это очень строгая леди, да? Вид у нее что-то… недоброжелательный.
Дафни холодно взглянула на слугу:
- Миссис Флеминг очень добрая леди, Уэйтс.
- Как скажете, мэм.
- А вы можете теперь идти домой.
- Да, мэм, спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
Дафни закрыла дверь, прошла к ванной Чарльза и постучалась к нему.
- Что такое? - отозвался он.
- Дорогой, пришла твоя мачеха. Она хочет увидеться с тобой.
Чарльз - в это время уже вытиравшийся взглянул на свое отражение в запотевшем зеркале.
"Диана? Черт, неужели она подозревает?.."
Спустя десять минут он вошел в гостиную. Горела только настольная лампа. Диана стояла в дальнем конце этой длинной комнаты у окна и любовалась замечательным видом на Центральный парк. Вдали весело мерцали огни "Сентрал парк вест". В ночном небе над Гудзоном летел самолет: слышался шум моторов, и горели бортовые огни. В гостиной было сумрачно, и Чарльз едва разглядел свою мачеху.
- Слишком интимное освещение, - сказал он, потянувшись к выключателю.
- Не включай свет, - сказала она тоном приказа. Потом добавила: - Мне нравится смотреть на парк.
- Но я тебя не вижу.
- Половину своей жизни я проходила, пряча лицо под вуалью. Я привыкла быть невидимкой и даже полюбила это. Садись, Чарльз. Нам есть о чем поговорить.
Он нерешительно прошел к столу, на котором горела лампа, и опустился на стул.
- Я любила твоего отца всем сердцем, - спокойно начала она. - Это был настоящий человек. О, разумеется, он совершал в жизни ошибки. Причинял людям боль. Много лет назад он жестоко обошелся со мной, и я думала, что никогда не прощу ему. Но я простила, потому что любила. Ты знаешь, что такое любовь, Чарльз?
Он ответил не сразу.
- М-м… думаю, что знаю об этом не меньше других.
- Ты ведь любишь Сильвию, не так ли?
- Конечно. Она моя сестра.
- После похорон у меня состоялся длинный разговор с ней. Она убита горем. Она расплакалась. А потом рассказала мне все о том вечере в Одли-плэйс. Она рассказала о том, что ты там говорил… и что делал.
Чарльз напружинился:
- Сильвия лжет. Она лгала всю свою жизнь.
- Разве? А ты всегда говорил только правду?
- Что бы ни случилось между мной и Сильвией - это наше дело, а не твое. И я вовсе не собираюсь терпеть тут твои нападки.
- Я разве нападаю на тебя, Чарльз?
Он судорожно сглотнул:
- Я… э-э… Я все же хотел бы включить свет.
- Очень хорошо.
Он следил за ней, пока она шла от окна к выключателю. Вспыхнул свет. На ней было черное платье, а поверх него норковая накидка. В руке она держала пистолет.
Чарльз стал приподниматься со стула.
- Не дергайся, - приказала она. - И не вздумай кричать, иначе я выпущу из тебя мозги.
Чарльза прошиб пот. Он тяжело плюхнулся обратно на стул.
Она обогнула стол и подошла к Чарльзу ближе.
- Нам поступило предложение продать "Рамсчайлд" за один миллиард долларов, - сказала она. - Предложение пришло из одного синдиката, во главе которого стоит некий техасский нефтепромышленник Лестер Китинг. Но у меня ощущение, что Китинг - это ширма, Чарльз. Я думаю, что синдикат - это ты. Я права?
Он не мог оторвать глаз от дула пистолета.
- Я не понимаю, о чем ты тут говоришь. И я собираюсь вызвать полицию…
- Ты ничего не собираешься сделать, - прервала она его. - В противном случае я тебя застрелю.
- Прошу тебя, Диана…
- Заткнись. Ты презренная и отвратительная тварь, Чарльз. То, что ты сделал с Сильвией, - мерзко.
- Посмотри лучше, что она со мной сделала! Я лишился глаза!
- Жалею лишь о том, что она тогда тебя не убила. Так или иначе, стоишь ты за этим синдикатом или нет - уже не важно. "Рамсчайлд" не продается.
- Что?!
- Жаль разочаровывать тебя, Чарльз. Твой отец хотел выйти из военного бизнеса. Это бизнес смерти. Он всегда был бизнесменом смерти, но теперь речь идет о гибели всей планеты. Тебя это, конечно, не волнует, но это волновало твоего отца, который был порядочным человеком. За несколько дней до своей смерти он сказал мне, что совершил ошибку. Ошибка состояла в его прежнем решении выставить "Рамсчайлд" на продажу. Он знал, что новый владелец будет делать для Пентагона ракеты. Ник сказал мне: "Мы оставим "Рамсчайлд" у себя, но перепрофилируем компанию на выпуск мирной продукции. Это будет предприятие тяжелого машиностроения". Именно это мы и собираемся сделать, Чарльз. Мы перекуем мечи на орала. Может быть, это послужит хорошим примером для других военных компаний. Я, конечно, в этом сомневаюсь, но попытаться стоит.
С него градом лил пот. Она стояла прямо перед ним, и дуло пистолета смотрело ему в лоб.
- И последний вопрос, который требует разрешения: кто убил Ника Флеминга? Кто убил моего любимого?
- Диана, прошу тебя, убери пистолет…
- А зачем? Ты так любишь делать и продавать оружие, Чарльз. По-моему, тебе стоит испытать на себе качество товара, на который ты так много ставишь.
- Ты не можешь вот так просто убить меня…
- Еще как могу! Я очень серьезная женщина, Чарльз. Я умею горячо любить, но и горячо ненавидеть. Кто-то отдал распоряжение убить моего мужа. Сильвия полагает, что это был ты. Эдвард придерживается того же мнения, хотя и считает, что мы никогда не сможем это доказать. Я долго думала над этим и тоже пришла к выводу, что это был ты, Чарльз. Я права?
- Конечно нет. Да, мы с отцом враждовали, но я никогда не убил бы его. Это ты пыталась однажды убить его! Это ты убийца, Диана, а вовсе не я.
- Ты прав, Чарльз, - тихо проговорила она. - Я убийца. Я буду нажимать на спусковой крючок, Чарльз, медленно-медленно… Очень медленно…
Чарльз зарыдал:
- Ради Бога, прояви хоть каплю милосердия, Диана! Я невиновен! О Господи, ты не можешь убить меня так спокойно…
- А кто тебе сказал, что я спокойна? Во мне сейчас все клокочет, Чарльз. Я любила твоего отца больше жизни, а ты убил его.
- Я не убивал!!! - заорал он. - Дафни, на помощь! Дафни!!! О Боже… не надо… не надо… О Господи, прошу тебя!
Она уткнула дуло ему в лоб. Он ощутил прикосновение холодного металла.
- Дафни!!!
- До свиданья, Чарльз.
Раздался щелчок.
Диана отошла на шаг назад. Весь дрожа и потея, Чарльз медленно открыл глаза. Она бросила пистолет ему на колени.
- Там не было патронов, - сказала она. - Но в следующий раз… - Она чуть улыбнулась. - Боюсь, отныне у тебя будет бессонница, Чарльз. Ведь ты не будешь знать, когда это произойдет с тобой и как. Всякий раз, заметив незнакомца, наблюдающего за тобой, ты будешь дрожать от страха, потому что он может оказаться моим наемником, который отомстит за то, что ты убил мою любовь.
- Чарли, что случилось?
В дверях гостиной показалась Дафни. Ее муж вскочил.
- Она пыталась убить меня! - крикнул он нервно. - Она пыталась запугать меня!
Диана уже была в дверях.
- Запомни, Чарльз: ты никогда не будешь знать - кто, где и когда.
С этими словами она вышла из квартиры.
"Нет, Ник, - думала она, спускаясь на лифте, - я не собираюсь убивать твоего сына. Но Чарльз никогда об этом не узнает. Пусть трясется каждую минуту своей презренной жизни. Может быть, это будет ему самым лучшим наказанием. Но я не убью его, хватит с меня этого".
Она вышла из вестибюля на Пятую авеню. Дул порывистый ветер, было холодно. Машина ждала ее у подъезда, но она хотела пройтись немного пешком и побыть со своими мыслями наедине.
- Езжай следом, - сказала она шоферу, которого взяли на работу совсем недавно.
- Хорошо, миссис Флеминг.
Миссис Флеминг… Всю основную часть своей жизни она хотела быть миссис Флеминг и наконец добилась своего. Диана медленно шла по тротуару и вспоминала яркого и остроумного молодого человека, с которым она познакомилась в Коннектикуте столько лет назад. "Ник, милый мой, любимый, любовь моя, - думала она. - Прости мне мои ошибки. Прости мою былую ненависть. Спасибо за твою любовь, явившуюся главным сокровищем в моей жизни. Я буду продолжать твою борьбу за мир, против войны и всеобщего уничтожения. Я сделаю все, что в моих силах, милый, но мне так будет тебя недоставать!.."
Шофер, ехавший сбоку от Дианы в длинном лимузине, никак не мог понять: почему эта женщина, которая имеет в жизни абсолютно все, плачет?..
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Номерной - зашифрованный, для сокрытия имени вкладчика. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Беи из рода Хусейнидов, правители Туниса с 1705 г. Тунис тогда входил в состав Османской империи.
3
Перефразированная цитата из Шекспира: "Скромность - имя твое, женщина".
4
Государственный переворот (фр.).
5
Так называемый (фр.).
6
Темная, подозрительная (фр.).
7
Свободна, незанята (фр.).
8
Злорадство (нем.).
9
Спарроу - sparrow - воробей (англ.).
10
Лазы - в прошлом одно из грузинских племен.
11
Огороженная территория вокруг фабрики, конторы и т. д. европейцев на Востоке (англ.).
12
Ататюрк - отец турок.
13
День провозглашения независимости США.
14
Баварская карточная игра в три руки.
15
Комната допросов (нем.).
16
RAF (Royal Air Forces) - ВВС Великобритании.
17
Shit - дерьмо (англ.).
18
El toro - бык (исп.).
19
Более роялист, чем сам король (фр.).