- Да! - блаженствуя, выдохнула Айрис, когда Фил слегка коснулся ее трепещущих губ. - Ты абсолютно - на все сто процентов - прав!
- Айрис просто прелесть! - с восхищением сказала Кэтрин, глядя в другой конец холла, где стояли новобрачные. Они были так поглощены друг другом, что, казалось, не замечали частых вспышек фотоаппарата.
- Да. - Джун вздохнула, смахивая слезы. - Не помню, когда я видела ее такой красивой и счастливой.
- Я думала, что будет скромное, тихое бракосочетание с одним-двумя приглашенными, - отметила Кэтрин, оглядывая просторный в дубовых панелях холл Олдфилд Холла. - А тут собралось не меньше половины города!
Джун засмеялась.
- По словам Фила, его первой ошибкой было дать миссис Динмор пустой чек на свадебные расходы. А второй - не проверить загодя, сколько людей она внесла в список приглашенных.
- Все знают, что мать Айрис немного того. Ты, разумеется, понимаешь, о чем я говорю, - тихо добавила Кэтрин, заметив, как миссис Динмор, одетая в очень красивое лиловое с кружевом платье из шифона, улыбается им с другого конца зала. - Но надо отдать ей должное - эта леди всегда обладала великолепным вкусом. Никогда не видела, чтобы Холл выглядел так празднично. Мне сказали, - доверительно сообщила Кэтрин подруге, - что потрясающие цветы, которые ты видишь повсюду, обошлись в несколько сотен фунтов стерлингов! И одному богу известно, сколько может стоить наряд новобрачной - даже боюсь об этом подумать!
- Да… - засмеялась Джун, которая была хорошо осведомлена о том, сколько денег ушло на свадебное платье и накидку для Айрис.
- Я прекрасно знаю свою дорогую невесту, - сказал ей Фил за несколько дней до свадьбы. - Она настолько привыкла ничего не тратить на себя, что купит первую подходящую, по ее мнению, вещь. Хочу попросить тебя как самую близкую подругу Айрис об одолжении. Проследи, чтобы они с Эш выглядели на свадьбе на все сто. О цене не беспокойся, - решительно добавил Филипп, делая пометку на оборотной стороне бизнес-карты. - Напомни только, чтобы счет за покупки они переслали мне.
Просьбу Фила оказалось выполнить не так легко, как могло бы показаться на первый взгляд. Джун потребовалось немало времени и усилий, чтобы уговорить свою подругу выбрать что-то действительно стоящее.
- Ты должна сделать это ради Филиппа. Ты просто обязана быть на собственной свадьбе красивой, восхитительной и неотразимой, - убеждала она невесту.
В одном из магазинов им предложили посмотреть простое, но чудесно скроенное бледно-кремовое шерстяное платье. В тон ему прилагалась накидка с капюшоном, подбитая мехом кремового цвета. Айрис сразу согласилась на этот ансамбль.
- Как жаль, что мех не настоящий, - сокрушалась Кэтрин. - Уж наш-то жених мог позволить натуральный мех для любимой женщины.
- Айрис ни за что бы не согласилась на это, - сердито ответила Джун. - Любовь к зверюшкам у нее сильнее, чем к шубам из них.
Они не смогли продолжить дискуссию по поводу положительных и отрицательных сторон кампании в защиту животных - к ним, пританцовывая, приблизилась Эшлинг. Она была возбуждена и сияла от восторга.
- Посмотри на меня, тетя Джун! Правда, я выгляжу сногсши-ба-тельно?
- Конечно, кроха! - рассмеялась Джун, с преувеличенным вниманием разглядывая вертевшуюся перед ней девочку.
Эш и в самом деле выглядела очаровательно в шелковом кремовом, отделанном кружевом платьице. Вокруг ее крошечной талии был повязан широкий бледно-розовый шарф. В волосах торчал большой розовый бант.
- Из тебя получилась очень красивая подружка невесты.
- Такая же красивая, как мама?
- Почти, но не совсем, - проговорила Джун, не желая обидеть счастливую малышку. Она посмотрела влажными от слез глазами на лучезарное, прекрасное лицо Айрис.
- А вот мой новый папа уж точно самый красивый, - уверенно констатировала Эш и убежала.
- Она права, Фил вне конкуренции, - усмехнулась Кэтрин, увидев, как рослый темноволосый красавец крепкого телосложения легко подхватил маленькую девочку и поднял на руки. - Кстати, как удачно, что Эш так похожа на Фила, - заметила Кэтрин, задумчиво глядя на прижатые друг к другу две головы с одинаковыми темными курчавыми волосами. - Они больше напоминают отца и дочь, чем отчима и падчерицу.
- Ммм… вспомни, у Чарлза были волосы точно такого же цвета, как у Эш, - как можно спокойнее промолвила Джун. - Не такие вьющиеся, конечно. Но ты же знаешь, у многих детей волосы становятся более прямыми, когда они взрослеют.
- Да, ты права, - ответила Кэтрин и тут же отбросила смутную, едва оформившуюся мысль, которая невзначай мелькнула у нее в голове. - Я иногда думаю о том, что дети похожи на щенков, которые, превратившись во взрослых собак, внешне напоминают своих хозяев. Так что возможно, такое же произойдет с Эш и Филом. Любой, кто посмотрит на них, сразу скажет, что Эш просто обожает своего нового папу.
Джун вздохнула с облегчением - ей удалось-таки незаметно увести любопытный нос Кэтрин от опасной темы. Она поскорее перешла к другому вопросу:
- Я знаю, что Джек очень расстроился из-за свадьбы Айрис, но рада, что он принял приглашение и приехал в Холл.
- Я всегда говорила, что он ей не пара, - авторитетно заявила Кэтрин, предпочитая забыть, что сама она не сомневалась в их браке. - Теперь, когда Айрис занята, у меня есть на примете пара невест, как раз для нашего доктора.
- Остановись! - засмеялась Джун. - Нам обоим пора перестать заниматься сводничеством, так как это, оказывается, пустая трата времени. Взгляни на наших новобрачных. Им не потребовалась посторонняя помощь, чтобы соединиться.
- Не знаю, не знаю, - загадочно промолвила Кэтрин, кивая в сторону, где стоял, причмокивая губами, подозрительно рассматривая дубовые панели в холле, агент по недвижимости мистер Рейс. - Возможно, я слишком преувеличиваю, но старый Мрачный Рейс, кажется, внес свою лепту в этот брак.
Взрослые все-таки ведут себя иногда довольно странно, подумала Эш, вернувшись вприпрыжку к тете Джун и тете Кэтрин. У всех сегодня хорошее настроение, конечно, но она никак не могла понять, почему эти две леди вдруг ни с того ни с сего разразились громким смехом.
- Мама просила сказать вам, что они закончили фотографироваться, - сказала малышка, дергая Джун за подол платья, чтобы привлечь ее внимание. - И еще я слышала, как мой новый папа сказал, что он "черта с два будет произносить речь", - весело добавила она. - Но мама засмеялась и сказала: "Не будет речей - не будет медового месяца". Поэтому он согласился сказать "несколько слов".
- Какой разумный человек! - усмехнулась Джун.
- И какая умная у него жена! - поддакнула Кэтрин и обратилась к Эш: - Я слышала, тебе очень повезло - твои мама с папой собираются взять тебя с собой в свой медовый месяц?
Эш утвердительно кивнула головой.
- Но я не должна никому говорить, куда мы поедем, потому что это - большой секрет. Ну, тебе, может, я и скажу, если хочешь.
- Я… мне бы очень хотелось узнать об этом, - пробормотала Кэтрин, бросая виноватый, беспокойный взгляд на Джун, выражавшую явное неодобрение.
- Прекрати, Кэтрин! - возмущенно шепнула она. - Ты неисправима! С твоей стороны, просто нечестно пытаться выудить информацию у ребенка! Побойся бога!
- На самом деле, - прошепелявила Эш, коснувшись кончиком языка расшатавшегося зуба, который в любой момент мог выпасть, - сначала мы полетим на воздушном шаре, потом полетим на самолете, а потом долго-долго будем плыть на пароходе - прямо до Амазонки!
- Да?! - Кэтрин в изумлении открыла рот.
- Правда-правда, - кивнула Эш, глядя в широко раскрытые глаза тети Кэтрин, которая, быстро извинившись, поспешно удалилась сообщать добытую новость.
- Я точно знаю, куда вы едете, и боюсь, что твоя мама рассердится, узнав, что ты говоришь неправду!
- А я держала за спиной скрещенные пальцы, - возразила Эш, очаровательно улыбнувшись. - И мама не будет сердиться, потому что я слышала, как она говорила: Кэтрин хлебом не корми, дай послушать чужие новости.
- Ну, ты востра! Мне кажется, твой новый папа собирается бросить свою работу, чтоб присматривать за тобой! Ну ладно, пойдем, поищем твоих родителей. Не представляю, куда они могли запропаститься, - добавила она, слегка хмурясь.
Джун повела Эшлинг через толпу гостей, стараясь осторожно обходить официантов в торжественных черных фраках, которые наливали в опустевшие бокалы гостей великолепное шампанское.
- Ну, миссис Бартон, - игриво проговорил Филипп. Он взял жену и стремительно увел ее от гостей в небольшой кабинет, заставленный книгами. - Как вы себя чувствуете, во второй раз, выйдя замуж?
- Поскольку я никогда не была замужем по-настоящему, то не смогу авторитетно и со всей ответственностью ответить на этот вопрос! - ответила Айрис, любящим взглядом посмотрев на мужа. Ее удивляло, что всегда уверенный в себе бизнесмен так нервничал уже за несколько дней до свадьбы. - С другой стороны, мистер Бартон… - добавила она с сияющим лицом, - могу определенно сказать, что сейчас я чувствую себя на седьмом небе!
- Любимая! - воскликнул Филипп, крепко обнимая тоненькую фигурку жены. - Я понимаю, что с моей стороны было довольно глупо думать об этом, но я панически боялся, что ты передумаешь выходить за меня замуж. Спать перестал от волнения, - сказал он, поморщившись. Затем нежно взял улыбающееся лицо жены в свои горячие, дрожащие ладони. - Когда я увидел сегодня утром, как ты идешь навстречу мне по проходу между скамейками, я чуть не закричал от радости на всю церковь! До сих пор не верится, что я нашел тебя снова и что вся наша боль и страдания остались навсегда позади.
- Навсегда, - прошептала Айрис. Она словно парила в небе от блаженства, когда Фил наклонился, и они соединились в продолжительном, страстном поцелуе. Но вдруг раздался высокий, взволнованный голос Эш.
- Вас все ищут! Но я-то знала, где вы спрятались! - обрадовано крикнула она. Новый папа, продолжая обнимать жену, улыбаясь, смотрел на маленькую девочку. - Скорее же! - нетерпеливо воскликнула Эшлинг. - Тетя Джун говорит, что пора резать торт и произносить речи.
Филипп застонал.
- Неужели мне и в самом деле надо что-то говорить? - умоляющим тоном сказал он, пытаясь в последнюю минуту увильнуть от этой обременительной обязанности. - Я не имею ничего против выступления перед тысячей бизнесменов, но в данном случае я наверняка буду выглядеть по-идиотски…
- Тебе надо произнести всего несколько слов, - твердо сказала Айрис.
- Не волнуйся, папа, - быстро вставила Эш. - Я считаю, что ты не похож на идиота. Я сказала тете Джун, что ты самый красивый на свете!
- Ну, после таких заявлений мне, кажется, ничего не остается, как выйти к гостям и произнести речь. - Филипп ухмыльнулся и посмотрел вниз на свою дочь, намеренно не замечая насмешливого смеха жены. - Ох, и мастер ты, Эш, говорить комплименты! - Филипп обхватил руками своих любимых женщин и повел семью к выходу в холл, где их ждали гости. - Но я должен сказать, что если ты хочешь увидеть настоящую красоту, то тебе достаточно посмотреть на нашу маму. А уж о ее нежном любящем сердце мы и так с тобой знаем.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.