- Не спрашивай меня ни о чем, - простонала Айрис. - Это все из-за продажи Холла. Но теперь все так запуталось… - Она осеклась на полуслове, беспокойно оглядываясь через плечо. - Я тебе позвоню завтра и все объясню, - добавила она, быстро наклоняясь и целуя Руфь. Затем поспешно вернулась в гостиную.
За время ее короткого отсутствия в комнате произошли необратимые изменения.
- …Конечно, Эшлинг очень умная девочка, - говорила мать. - Я надеюсь, что она сможет попасть в классическую школу. Ей всего семь лет, так что все впереди, - добавила она, похлопывая сидящую у нее на коленях внучку по блестящим черным кудряшкам.
- В июле мне будет уже восемь лет, - быстро вставила Эш, спрыгнув на пол. Она подбежала к рослому мужчине, элегантно облокотившемуся о камин. - А сколько вам лет?
- Мне столько лет, сколько моему лицу, и я немного старше своих зубов, - ответил Филипп и лениво улыбнулся, взирая сверху вниз на малышку.
- Очень умный ответ! - Эш показала зубки гиганту, который возвышался над ее маленькой фигуркой, как Гулливер над лилипутом. - Вы у нас поживете немного?
- Боюсь, что не смогу, - пробормотал Филипп, сдвинув темные брови. Видимо, в какой-то момент у него зародилась смутившая его мысль - еще не догадка, но предостережение. По мере того как он смотрел на девочку, его беспокойство росло.
- Очень жаль, мы могли бы поиграть. Я люблю играть в шарады и загадки. Моя подруга Руфь загадала мне одну сегодня. Я думаю, даже бабушка не знает ответа, - доверительно сообщила она гостю.
Айрис стояла в дверном проеме, не шевелясь. У нее было ощущение, что она наблюдает за тем, как поднимается занавес перед последним актом греческой трагедии. Безучастно ожидая кары Немезиды, она увидела, что Фил посмотрел на себя в большое зеркало, висящее над камином. Он явно нервничал, глаза сузились до темных стальных точек. Точки сначала сверлили зеркальную поверхность, потом переместились на маленькую девочку в дальнем углу гостиной.
Страх парализовал Айрис. Она была не в состоянии предотвратить крушение своего семейного очага. Сердце бешено колотилось в груди, когда Айрис смотрела на Фила, продолжавшего мрачно изучать свое отражение в зеркале. Потом словно придя к какому-то решению, он пересек гостиную. Вежливо попрощался с миссис Динмор и с минуту внимательно смотрел на Эшлинг. Затем быстрым шагом подошел к тому месту, где стояла Айрис. Взяв ее за руку железной хваткой, он, почти не сбавляя скорости, потащил ее в холл, захлопнув за собой дверь гостиной.
- Боже мой! - взорвался он. Звук сердитого голоса громко отдавался в огромном сводчатом пространстве холла. - Почему ты мне ничего не сказала?
- Не сказала чего? - еле слышно проговорила Айрис, зная, что никогда не умела толково и правдоподобно солгать. - Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- О нет! Ты прекрасно понимаешь, о чем речь! - грубо ответил он, впиваясь пальцами в ее руку. - Та маленькая девочка в холле, она - теперь я в этом совершенно уверен - моя дочь!
- Нет. Ты… ты ошибаешься, - прошептала Айрис, безуспешно пытаясь увернуться от его взгляда, растерянного и злого одновременно.
- Я не намерен выслушивать тут всякую чушь, Айрис, - выдавил из себя Филипп. Посмотрев на часы, он в сердцах выругался. - К сожалению, я уже опоздал на очередную встречу. Но если ты думала, что восемь лет назад видела меня последний раз в жизни, ты глубоко ошибалась! - прогремел он с такой ледяной интонацией, что по спине Айрис побежали мурашки. - Я вернусь, как только смогу. Это не угроза - это обещание!
Айрис не сомневалась, что он вернется. Она дрожала от холода и нервного перенапряжения. Филипп недвусмысленно дал понять, что не оставит ее в покое, и она не в силах была противоборствовать. Оставалось только ждать неминуемого, страдая от отчаяния и безысходности.
И что же теперь? Пройдут дни, недели, и это ощущение близкой беды не смягчится, не пройдет? Неужели человек может так долго нести в себе кошмар ожидания, неужели зловещая тень Фила навсегда омрачит ее и без того нелегкую жизнь?
В это время года Айрис обычно была очень занята, выполняя заказы на рождественские кондитерские изделия. Но сейчас она не могла заставить себя сосредоточиться даже на простейшей работе. После того как Филипп Бартон снова вошел в ее жизнь, Айрис была не в состоянии сконцентрировать внимание на настоящем, потому что ее мозг переполняли воспоминания.
- Мама, ты где?
- Я здесь, - отозвалась Айрис, увидев, как Эш появилась в другом конце старого зимнего сада, обнесенного стеной.
- Скорее! - торопила Эш, бежавшая по гравиевой дорожке к матери. - Если мы не поспешим, я пропущу урок верховой езды.
Айрис сморщила нос, посмотрев на часы.
- Извини, малышка. Я совершенно забыла о времени.
- Сними, пожалуйста, эту старую одежду, - попросила Эш, критически осматривая стройную фигуру матери, облаченную в пыльные джинсы и ветровку, знавшую лучшие времена. - И у тебя в волосах запутались листики.
- Эй, расслабься! Сегодня суббота. Зачем нам наряжаться в выходные? - Айрис рассмеялась и наклонила голову, предлагая таким образом дочери вытащить траву из густой шапки волос.
- Я думала, ты собираешься сделать рождественские покупки.
- Ты права, моя ласточка. Я совсем об этом забыла. Ладно, ты выиграла. - Она улыбнулась Эш. - Попробую найти наряды, более подходящие случаю.
Эш сама назначила себя распорядителем материнского гардероба и по одной ей ведомым критериям безапелляционно решала, что идет или не идет матери, что годится для того или иного случая. А сама Айрис, не имея лишних денег на одежду, давно перестала реагировать на призывы капризной моды.
- Что ты собираешься надеть? - требовательно спросила девочка, освободив, наконец, волосы матери от листьев.
- Обещаю подумать.
- Все мои друзья говорят, что ты очень симпатичная. Когда я вырасту, куплю тебе много-много красивых платьев, - торжественно объявила она.
- Спасибо тебе, кроха. - Мать с улыбкой посмотрела на дочку. В свои двадцать шесть она, Айрис, если верить доктору Хоггину, оставалась привлекательной женщиной, и все же знала, что Эш, когда вырастет, будет несравнимо красивее ее. С шапкой черных вьющихся волос и огромными ярко-голубыми глазами девочка уже сейчас была копией своего неотразимого отца. Это тоже создавало свои проблемы. Дело было не только в угрозе Фила вернуться в Холл. Надо было еще подумать, во что стоит посвятить друзей. Наверное, следует сказать правду и сделать это как можно скорее. Если Джун, слишком возбужденная внезапной встречей с другом юности, не сумела разглядеть потрясающее сходство между отцом и дочерью, то вряд ли остальные ее друзья будут так же слепы. Но самое главное - это Эшлинг. Как она сможет объяснить маленькой девочке, что произошло восемь лет назад?
- Мама, хватит мечтать. Поторопись, пожалуйста, - капризным тоном заговорила Эш, пританцовывая от нетерпения.
- Дай мне пять минут на то, чтобы переодеться, и едем, - пообещала мать и тяжело вздохнула. Она подняла ведро с овощами и медленно пошла за дочерью по садовой дорожке.
3
- Не паникуй, до Рождества еще десять дней.
От неожиданности Айрис растерялась. Кто-то произнес эти слова приглушенным голосом прямо ей на ухо. Она вскрикнула, и чуть не выронила большой пакет свертков, который держала обеими руками. Обернувшись, молодая женщина увидела прямо перед собой смеющиеся карие глаза Джека Хоггина.
- Ради бога, Джек! - проговорила Айрис, тяжело дыша. Доктор тем временем быстро освобождал ее руки от поклажи. - И так не протиснуться через толпу, а ты еще пугаешь до полусмерти!
- У меня и в мыслях не было пугать тебя, - улыбнулся молодой человек. - Почему, хотел бы я знать, в это время года люди, теряя разум, мечутся по магазинам? Происходит какое-то повальное сумасшествие. Создается впечатление, что всю страну охватил всеобщий покупательный психоз.
- Не знаю. Наверное, это действительно со стороны выглядит довольно странно, - согласилась Айрис, и молодые люди направились к автомобильной стоянке. - А ты что здесь делаешь? В центре города в пятницу утром? - поддела она друга. - Настоящему врачу следует находиться в своей клинике и ухаживать за больными и страждущими.
- Я специально освободил это утро для покупок, - признался доктор, тоскливо улыбнувшись.
Он уговорил Айрис зайти в ближайшее кафе и выпить по чашке знаменитого "Зимнего горячительного коктейля" - горячего шоколада с порцией бренди.
- Напиток согреет нас, и он безопасен, ты спокойно сможешь доехать до дома, - успокоил Джек молодую женщину, которая считала неразумным принимать алкоголь в такое время суток. - А может, ты составишь мне компанию, и мы пообедаем вместе в одном из ресторанов?
Айрис отрицательно покачала головой.
- Прости, Джек, сегодня не могу. Мама лежит в постели с простудой, и я должна быть дома.
- Очень жаль. Кстати, ты сама выглядишь не совсем здоровой, - сказал доктор, озабоченно глядя на бледное, осунувшееся лицо с темными кругами у глаз.
- Со мной все в порядке, - сказала Айрис и как-то неуверенно пожала плечами.
Но она прекрасно знала, как выглядит.
Сегодня утром из зеркала на нее смотрело испуганное лицо. Пугаться было чему - вид у нее был, как говорится, краше в гроб кладут. Она понимала, что причиной ее нервного срыва стало не только волнение, связанное с возвращением Филиппа Бартона. Много хлопот доставляла мать.
Айрис все-таки пришлось сказать ей о необходимости продать дом, и Люцилла среагировала на эту новость в точности так, как и ожидалось. У Айрис все сжималось внутри, когда она вспоминала, какие нелепые, истеричные упреки бросала ей мать. Потом был глубокий обморок. Случилось это более недели назад. С тех пор Люцилла оставалась в постели. Она утверждала, что сильно простудилась и отказывалась выходить из спальни. Поведение матери вызывало у дочери все растущую тревогу.
Тяжело думать, но нынешнее состояние матери было сродни тому, в котором она находилась восемь лет назад, когда разразился скандал, связанный с ее мужем. Айрис старалась не поддаваться панике, вспоминая то ужасное время. Но она знала, что если мать будет, как и раньше, прятаться от правды в своей комнате, то ей снова потребуется помощь психиатра.
- Хочешь, я заеду к вам и осмотрю ее?
- Только не сейчас. Я позвоню тебе, если ей станет хуже, - ответила Айрис и быстро перевела разговор на другую тему. - Что ты делаешь на Рождество? Поедешь к родителям?
Он кивнул:
- Жаль, что вы с Эшлинг не сможете присоединиться ко мне. Родители тоже очень расстроились, когда узнали об этом.
- Извини, на Рождество у меня всегда запарка, - последовал уклончивый ответ.
Ей нравился Джек, нравились и его родители. Но пока она не решила, принять ли ей неоднократные предложения доктора о замужестве, Айрис не хотела слишком сближаться с его семьей.
В любом случае мысль о том, выходить или нет ей замуж, в данный момент являлась не самой актуальной. Кроме того, было бы нечестно по отношению к человеку, так хорошо к ней относящемуся, вовлекать его в сомнительную историю. Как только Филипп Бартон выполнит свое обещание и вернется в Шилдтон, неприятностей и впрямь не избежать.
Прошло уже три недели, как он уехал в Лондон, но напряжение так и не отпускало ее. Это похоже на ожидание взрыва бомбы. Айрис мучилась от сознания того, что ловушка, в которую она попала, не имеет выхода. Даже если Фил будет посещать город короткими наездами, правду все равно не удастся скрыть. Как только люди обратят внимание на сходство Филиппа и Эшлинг - эти волосы, эти глаза! - каждому жителю маленького городка станет ясно: перед ними отец и дочь.
Айрис понимала, что дальше откладывать нельзя - она должна сказать Джун и остальным друзьям о том, кто в действительности является отцом ее дочери. Во всяком случае, это надо сделать прежде, чем начнутся перешептывания на каждом углу. Но одно дело - решить что-то сделать, и совсем другое - осуществить задуманное. У нее просто не хватало духа открыть правду. От одной мысли, что предстоит объяснить Джеку события восьмилетней давности, ее бросало в холодный пот. Ведь он, как и все их знакомые, считал Чарлза Олдфилда отцом Эш.
- … Я заеду за тобой около семи. Договорились?
- Что? - Айрис какое-то мгновение непонимающе смотрела на своего спутника. Она так была занята своими мрачными мыслями, что пропустила мимо ушей слова, обращенные к ней.
Джек выглядел обиженным:
- Я думал, что мы обо всем договорились несколько недель назад. Ты что, забыла про вечеринку в старом здании Ассамблеи? Ее организаторы надеются собрать большие средства и обеспечить поддержку городу в защите старой водяной мельницы.
- Господи! У меня совершенно вылетело из головы, - призналась Айрис, виновато улыбаясь. - В последнее время посыпалось столько заказов на рождественскую выпечку, что пришлось, не разгибаясь, возиться на кухне. Хорошо еще, что семья Кемп пригласила Эшлинг поехать с ними в Лондон. Они переночуют в доме сестры мужа Джун - Томаса. Эш просто в восторге оттого, что увидит новогоднюю панораму и пойдет в большой супермаркет на встречу с Санта-Клаусом!
- Повезло малышке - она весело проведет время, - согласился Джек, тепло улыбаясь. Жаль только, что Джун не попадет на вечеринку. Никто не знает, кому принадлежит строительная компания "Портсмут Констракшн". А ведь опасность идет именно от нее. Компаньоны собираются снести мельницу, обезобразить старый пруд громоздким яхт-клубом. Ясно, что город категорически против этого. Обстановка накаляется, и остается лишь надеяться, что конфликт разрешится мирным путем.
- Да, хорошо бы, - откликнулась Айрис, зная, как возмущены горожане, что строители посягнули на старую достопримечательность Шилдтона. Люди полны решимости не допустить подобного варварства.
Древняя мельница, сохранившаяся с прошлого века, была заброшена и не использовалась последние сорок лет. Жители Шилдтона чтили ее как памятник старины и очень гордились древней постройкой. Но теперь над этим уникальным сооружением нависла угроза уничтожения. Несколько причин спровоцировали ситуацию. Во-первых, небольшой городок на востоке Англии был вовлечен в сферу быстро развивающегося туризма. Кроме того, местные любители парусного спорта все настойчивее требовали от властей предоставить им возможность иметь собственную современную базу. Резоны понятные, но им были противопоставлены другие соображения.
Городская общественность подняла шум еще и потому, что у древней мельницы был уникальный принцип действия. Ее работа обеспечивалась напором речной воды, которая попадала в пруд во время приливов из Северного моря. Когда уровень воды на реке спадал, из пруда выпускали накопившуюся воду - она-то и вращала огромные колеса.
Насколько Айрис знала, была еще одна такая же мельница. Она стояла где-то выше по реке. Двадцать лет назад ее реставрировали. Если там жители смогли собрать деньги на ремонт уникальной древности, то мы можем сделать то же самое, заявила Джун Кемп. Затем она с друзьями-единомышленниками организовала кампанию протеста против сноса древней мельницы. Но тут в неловком положении оказалась Айрис.
Мельница, окружающие ее земли и большой мельничный пруд одно время принадлежали семье Олдфилд. Начиная с XVI века они сдавали все это в аренду мельникам. К сожалению, покойный муж Айрис - Чарлз, нуждаясь в деньгах для оплаты очередного карточного долга, поторопился продать мельницу местному строителю.
- Ты здесь ни при чем, - не раз говорила Джун, подчеркивая, что чехарда с владельцами - вовсе не вина Айрис. - В конце концов, строительство нескольких домов - это одно, а полная перепланировка участка, да еще грандиозные планы "Портсмут Констракшн" - совершенно другое.
Хорошо бы, конечно, найти какой-то вариант, который бы удовлетворил яхтсменов и сохранил древнюю мельницу, думала Айрис, собирая свертки, пока Джек расплачивался за коктейли. Первое, что приходило в голову, - это переговоры с "Портсмут Констракшн". Но, по словам Джека, никто ничего не знал ни о компании, ни о ее владельцах.
- Тебя что-то тревожит, дорогая? - мягко спросил доктор, заметив, что Айрис дрожит от холода, когда они покинули уютное помещение кафе. - Выглядишь ты совсем неважно.
- Да нет, все в порядке, - сказала она твердо, видя, что Джек продолжает озабоченно смотрит на нее. - Возможно, немного устала. Но я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы пойти на сегодняшнее мероприятие.
- Айрис, ради бога, постарайся больше внимания уделять своему питанию и сну. Иначе я буду настаивать на том, чтобы ты прошла полное обследование в моей клинике.
- Хорошо, хорошо. Все, что скажете, доктор. - Она подняла руки вверх, изображая полную сдачу на милость эскулапа.
- Да, совершенно забыл. Мне очень жаль, что ты решила продать Холл, - сказал он, когда они шли по улице, заполненной предрождественской толпой. - Томас Кемп сообщил мне, что ты разрешила ему ознакомиться с архивами Олдфилд Холла.
- Да… - ответила она, чувствуя неловкость оттого, что до сих пор не сказала своему другу о предстоящей продаже дома. - Я отдала Томасу целый ворох старых документов, потому что он очень интересуется историей нашего города.
- Жаль, что тебе приходится продавать дом, - повторил доктор, хмурясь. - Айрис, ты знаешь, как я к тебе отношусь. И хотя сейчас не время и не место обсуждать такие вещи, скажи все-таки, могу ли я чем-нибудь тебе помочь?
- Я… я обязательно подумаю об этом, - сказала она уклончиво, испытывая облегчение оттого, что ей не пришлось отвечать на более конкретные вопросы Джека. В этот момент толпа, заполонившая тротуар, развела друзей в разные стороны, и они потеряли друг друга.
Новость о том, что владелица Олдфилд Холла собирается продать особняк, разнеслась по всему городку и теперь обсуждалась, чуть ли не в каждом доме. Айрис была поражена тем, как горожане восприняли это известие. Многие останавливали ее на улице и выражали искреннее сочувствие. Для уставшей, издерганной женщины такое внимание служило большим утешением и поддержкой. Пришлось лишь удивляться числу людей, которым была небезразлична судьба ее семьи.
Друзья Айрис, включая Джун и Кэтрин, обещали заняться поисками приличного домика, куда бы она могла переехать с матерью и Эшлинг после продажи Холла. Но это оказалось не таким уж простым делом. В данный момент на рынке недвижимости не было ничего подходящего. Правда, Мрачный Рейс, как окрестили в Шилдтоне агента по недвижимости, считал, что Айрис не стоит особо беспокоиться об этом, так как надежда на быструю продажу особняка невелика. А пока суд да дело, что-нибудь обязательно подвернется.
- Я рассчитывал на мистера Бартона, - сказал он с грустью в голосе. - Но зачем одинокому мужчине, каким бы богатым он ни был, обременять себя столь большим и старым домом? Вряд ли, миссис Олдфилд, мне в ближайшее время удастся найти вам нового покупателя.