Те урумы, которые не общаются постоянно с татарами "на своем языке", слышат разговоры татар по-татарски, и это поддерживает их пассивное знание языка.
Коммуникация на "своем языке" и самоидентификация взаимообусловлены, и нельзя выделить однонаправленную причинно-следственную связь. Информанты, не готовые признать татар близкой себе группой, не будут разговаривать с ними по-урумски, и реальная языковая компетенция носителей и близость идиомов влияют на ситуацию незначительно. При необходимости люди могут как подчеркивать, так и игнорировать сходства и различия идиомов.
* * *
Представления носителей о языке находятся в контексте взаимодействия с другими группами и идиомами на границах сообщества. Определенный набор контактирующих групп формирует представления о языке, языковую лояльность, как показывает анализ материалов из поселков Старый Крым и Гранитное. Материалом метаязыковых комментариев информантов отчасти служат существующие в действительности черты идиома (например, фонетические характеристики, интерпретируемые символически [99]) или институциональное положение языка. Однако интерпретация общепризнанных в сообществе свойств языка зависит от установки данного сообщества и информанта. Сопоставление интервью с румеями и урумами показывает, как одни и те же характеристики идиомов по-разному осмысливаются представителями каждой из групп; аналогичным образом складываются оценки близости и взаимопонятности татарского и урумского в глазах татар и урумов соответственно.
Заключение
На основании анализа категоризации греков Приазовья в официальном, научном и публицистическом дискурсах, взаимодействия румеев и урумов между собой и с другими группами, а также учитывая описания языковой лояльности группы, можно сделать следующие выводы:
- информанты включают себя в сообщество "греки Приазовья" и осознают близость урумов и румеев, чему способствуют официальная категоризация и противопоставление официальной категоризации, а также противопоставление негреческому населению; внутри группы граница между урумами и румеями чрезвычайно значима и поддерживается, в первую очередь, языком, но часть информантов привлекают и другие маркеры (такие как внешность, традиции и пр.);
- контакты с Грецией и обусловленная ими политика ФГОУ усиливают, с одной стороны, самосознание диаспоры, а, с другой, - стремление подчеркнуть автономность группы; в составе общегреческого единства мариупольские греки образуют так называемую иерархию греческости, признаваемую всеми группами: настоящие греки - румеи - урумы; стремление к автономии особенно характерно для урумов, среди которых распространяются этногенетические мифы, обосновывающие иную природу группы, и актуализируются связи с другими тюркоязычными сообществами.
В заключение хотелось бы обратить внимание на два стереотипа, которые мне пришлось преодолевать в ходе исследования; как кажется, они довольно показательны для обыденных и научных представлений о соотношении языка и этнической идентичности.
Я начинала полевую работу, предполагая, что тюркский язык группы не служит для поддержания греческой идентичности урумов, и, следовательно, конструируя свою этничность, урумы как группа (и отдельные носители) должны в большей степени прибегать к другим символическим маркерам, однако эта гипотеза оказалось нерелевантной: внутри группы греческий, или "наш греческий" (то есть урумский), является символом идентичности.
Кроме того, перед началом работы я полагала, что соотношение языка и этничности в румейском сообществе - у греков с греческим языком не несет возможных противоречий и послужит своего рода сравнительным материалом для исследования сложной тюркоязычной группы. Действительно, у румеев идиом выполняет функцию символа группы, однако для некоторых информантов этот маркер несет отрицательные смыслы: например, для румеев, приехавших на работу в Грецию, он маркирует принадлежность к непрестижной группе.
Язык как маркер этнической идентичности связан с номинациями, обозначая греческость группы при противопоставлении ее другим группам. Можно сказать, что и румеи, и урумы обладают правами на этноним "греческий" внутри своего сообщества и утрачивают или ограничивают свои притязания на него в контакте с другой группой.
Меня интересовали отношения между языком как символом группы, языковой лояльностью и использованием идиома в действительности. Как идиом, символизирующий группу, функционирует в сообществе? Как идентичность, принятая в контакте с соседями, влияет на отношение к языку и косвенно - на сохранность языка? Что происходит с языковой лояльностью в сообществе, где язык становится причиной скрытых конфликтов и с соседями, и с официальными организациями, репрезентирующими группу? Отказывается ли сообщество в подобных случаях от идиома?
Языковая лояльность урумов и румеев значительно различается; это наглядно проявляется в интерпретации одних и тех же атрибутов или оппозиций, используемых информантами для статусной или эстетической оценки идиома, таких как твердость - мягкость, бедность - богатство, литературность - нелитературность, чистота - смешанность.
Урумы в интервью не высказывали стремления к отказу от идиома. Возможность для детей овладеть новогреческим обсуждалась, как правило, параллельно с вопросом усвоения (или неусвоения) родного языка. В контексте языкового сдвига информанты рассматривали положение родного языка относительно русского как языка образования, культуры, межэтнического общения, тогда как новогреческий упоминался как возможный иностранный наряду, например, с английским. В то же время высокая языковая лояльность урумов в некоторых случаях приводит к готовности частично отказаться от этнонима "греки" и включить себя в воображаемое сообщество носителей тюркских языков.
Румеи вспоминали о новогреческом в контексте овладения родным языком или как о греческом символе группы. Возможно, это связано с близостью между румейским и новогреческим, позволяющей описывать новогреческий и румейский в качестве одного идиома или обозначать румейский как диалект новогреческого языка. При всей условности разделения языка и диалекта для лингвистов для носителей характерно представление о низком статусе диалекта и высоком статусе литературного языка, что приводит к мысли о желательности дрейфа от диалекта к языку, замены диалектных черт - литературными. Признание (под влиянием публицистического дискурса греческих обществ) румейского диалектом новогреческого приводит к перенесению подобной схемы на идиомы. Однако, как мне кажется, языковой сдвиг в румейском сообществе связан все же с существованием доминирующего русского, тогда как новогреческий может вытеснить румейский не из коммуникативных сфер в действительности, а из функции символа группы, по крайней мере, на сегодняшний день.
Анализ языковой ситуации в урумских и румейских поселках показывает, что языковая лояльность должна учитываться при анализе языкового сдвига и важна для сохранения языка не меньше фактических условий, таких как общее число и средний возраст носителей идиома, основные группы носителей языка, институциональная поддержка и др. Как оказалось, не существует однозначного ответа на вопрос, нужно ли знать язык, чтобы чувствовать себя принадлежащим к группе. По-видимому, ответ на этот вопрос не может быть сформулирован в общее виде, так, чтобы он был верен для любой группы X и любого языка L. В зависимости от сложившихся в сообществе представлений о себе, исторического контекста и языковой лояльности группы знание титульного языка оказывается и признается (что не одно и то же) более или менее важной частью этничности.
Литература
Акрит Н. К. От диалектов - к новогреческому // Эллины Украины. 2003. № 6 (80). Июнь. С. 6–7.
Александрович И. Э. История заселения Мариупольского уезда // Материалы по истории и культуре греков Украины: Сборник / С. А. Калоеров, Г. Н. Чердакли. Донецк: Кассиопея, 1998. С. 54–68.
Алпатов В. М. 150 языков и политика: 1917–2000 // Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М.: КРАФТ+ИВ РАН, 2000.
Анимица Г. А., Кисилиер М. Л. История урумеев. Хронология основных событий (1771–2003) // Лингвистическая и этнокультурная ситуации в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов/Ред. М. Л. Кисилиер. СПб.: Алетейа, 2009. С. 25–64.
Анохина Г. А., Федоренко Т. А. О некоторых проблемах политики коренизации в Донбассе // Укра?на - Грецiя: iсторична спадщина i перспективи спiвробiгаицтва: Збiрник наукових праць мiжнародно? науково-практ. конференц??. Марiуполь: Марiупольський гуманiгарний iнститут, 1999. Т. 1. Ч. 1. С. 263–267.
Араджиони М. А. К вопросу об этнолингвистической ситуации в Крыму в XVI–XVIII вв. (по материалам исследований говоров приазовских греков) // Записки Iсторико-фiлологiчного товариства Андрiя Бiлецького. Вып. П. Ки?в, 1998. С. 70–86.
Араджиони М. А. Греки Крыма и Приазовья: история изучения и историография этнической истории и культуры (80 гг. XVII в. - 90 гг. XX в.): Пособие для студентов вузов и учителей общеобразовательных и национальных воскресных школ. Симферополь: Амена, 1999.
Араджиони М. А. Крымские греки // От киммерийцев до крымчаков. Народы Крыма с древнейших времен до конца XVIII в. Симферополь: Доля, 2004. С. 192–206.
Багинская И. С. Крымчаки: самоконструирование в условиях ксенофобии // Антропология, меньшинства, мультикулыурализм [Бюллетень]. Вып. 6. Март. С. 113–116.
Балджи А. Я. Пикро зарзалудъ. Донецьк: Донбас, 1994.
Балджи А. Я. Эллины Приазовья вчера, сегодня, завтра. Греческое национальное движение в Украине - глазами мариупольского журналиста. Мариуполь, 1995.
Баранова В. В. Язык и этническая самоидентификация тюркоязычных греков (урумов) Приазовья // VI конгресс этнографов и антропологов России (Санкт-Петербург. 28 июня - 2 июля 2005 г.). Тезисы докладов. СПб., 2005. С. 468.
Баранова В. В. Взаимодействие близкородственных языков: урумский и крымско-татарский в поселке Гранитное Донецкой области // Humaniora: Lingua rassica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика IX. Взаимодействие языков и языковых единиц. Тарту, 2006. С. 16–26.
Баранова В. В. Тюркоязычные греки Приазовья: язык и самосознание // Этнографическое обозрение. 2007. № 3. С. 157–161.
Баранова В. В. Тюркоязычные греки (урумы) Приазовья: язык и этническая (само)идентификация // Лингвистическая и этнокультурная ситуации в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов / М. Л. Кисилиер. СПб.: Алетейя, 2009. С. 79–96.
Баранова В., Викторова К. [Рец. на: Kaurinkoski К. Les Grecs dans le Donbass. Analyse des identites collectives dans deux villages d\'Ukraine orientale] // Антропологический форум. СПб., 2004. № 1. С. 347–352.
Баранова В. В., Викторова К. В. Румейский язык в Приазовье // Лингвистическая и этнокультурная ситуации в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов / М. Л. Кисилиер. СПб.: Алетейя, 2009. С. 97–112.
Бахтарис B. I. Зиси, Бугас! Донецьк: Донбас, 1997.
Бацак H. I. Культурно-освiтний розвиток грецькой громади Пiвнiчного Приазов\'я (XVIII–XIX ст.). Ки?в, 1998.
Белецкий А. А. Результаты двуязычия в говорах румейского языка на Украине (Тюркизмы румейского языка) // Актуальные вопросы современного языкознания и лингвистическое наследие Е. Д. Поливанова. Материалы конференции: тезисы докладов. Самарканд, 1964. Т. 1. С. 120–122.
Белецкий А. А. Греческие диалекты юго-востока Украины и проблема их языка и письменности // Ученые записки ЛГУ Кафедра общего языкознания. Серия "Филологические науки". 1970. Вып. 73. С. 5–15.
Беликов В. И., Крысин Л. П . Социолингвистика. М.: РГГУ 2001.
Бертье-Делагард А. Л. Исследование некоторых недоуменных вопросов Средневековья в Тавриде // Известия Таврической Ученой Архивной Комиссии. 1920. Т. 57. С. 1–135.
Борота В. Хысмет. Донецьк, 1993.
Борота В. Цикадаларын йесифнэ (У полони цикад): Вiрши, проза. Донецьк: Донбас, 2004.
Браун Ф. А. Мариупольские греки // Живая старина. 1890. Т. 1. Вып. 2. С. 78–92.
Васильев В. И. Особенности развития этнических и языковых процессов в этноконтактных зонах европейского Севера и Северной Сибири // Этнокультурные процессы у народов Сибири и Севера / И. С. Гурвич. М: Наука, 1985. С. 65–93.
Бахтин Н. Б. "Языковая смерть" в функциональном аспекте: особенности функционирования марковского говора // Труды факультета этнологии. Вып. 1 / А. К. Байбурин. СПб., 2001. С. 272–291.
Бахтин Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. СПб.: Гуманитарная академия; Европейский университет, 2004.
Бахтин Н. Б., Головко Е. В., Швайцер П. Русские старожилы Сибири: Социальные и символические аспекты самосознания. М.: Новое издательство, 2004.
Викторова К. В. Языковые изменения в процессе языкового сдвига (на материале малоянисольского диалекта румейского языка): Диссертация… канд. филол. наук. СПб.: СПБГУ, 2006.
Воронков В., Освальд И. Введение. Постсоветские этничности // Конструирование этничности. Этнические общины Санкт-Петербурга / В. Воронков, И. Освальд. СПб.: Дмитрий Буланин, 1998. С. 6–36.
Гавриил, архиепископ Херсонский и Таврический. Переселение греков из Крыма в Азовскую губернию и основание Готфийской и Кафийской епархии // Записки Одесского общества истории и древностей. 1844. Т. 1. С. 197–204.
Гаркавец А. Н. О происхождении и классификации урумских говоров Северного Приазовья // Советская тюркология. 1981. № 2. С. 46–58.
Гаркавец А. Н. Тюркские языки на Украине. Развитие структуры. Киев, 1988.
Гаркавець О. Н. Уруми Надазов\'я. Iсторiя, мова, казки, пiснi, загадки, прислiв\'я, писемнi пам\'ятки. Алма-Ата, 1999.
Гедьо А. В. Джерела з iсторпп грекiв Пiвнiчного Приазов\'я (кiнець XVIII - початок XX ст.). Ки?в, 2001.
Гедьо А. В. До питания про церковний устрiй мариупольских грекiв (80 pp. XVII–XIX ст.) // Грецьке православ\'я в Укра?нi: Збiрник наукових статей та матерiалiв. Ки?в, 2001а.
Гедьо А. В. Переселения грекiв з Криму до Приазов\'я у 1778 р. // Укра?нський iсторичний журнал. Киев, 2001b. № 1 (436). С. 73–84.
Глинский А. Б. Национальные меньшинства на Украине. Харьков; Киев, 1931.
Головко Е. В. Языковые изменения и конструирование групповой идентичности [Мастер-класс] // Вестник молодых ученых. Филологические науки. 2001. № 4. С. 3–10.
Греки на укра?нських теренах. Нариси з етнiчно? icтopi?. Документы, матерiали, карти. Ки?в, 2000.
Греки России и Украины / Ю. В. Иванова [Сост. и отв. ред.]. СПб.: Алетейя, 2004.
Григорович В. И. Записки антиквара о поездке его на Калку и Кальмиус, в Корсунскую землю и южные побережья Днепра и Днестра. Одесса: Тип. П. Францова, 1874.
Громова А. Д. Румейский язык: от 4 до 94 // Лингвистическая и этнокультурная ситуации в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов / М. Л. Кисилиер. СПб.: Алетейя, 2009. С. 113–133.
Диамантопуло-Рионис А. А., Демерджи Д. Л., Давыдова-Диамонтопуло A. M., Шапурма А. А., Харабадот Р. С., Патрича Д. К. Румейско-русский и русско-румейский словарь пяти диалектов греков Приазовья. Мариуполь, 2006.
Джаним. Грецький фольклорний ансамбль "Бip Тайфа". 2005 [Компакт-диск].
Джуха И. Г. Одиссея мариупольских греков. Очерки истории. Вологда: Лис, 1993.
Джуха И. Г. Милар (Мельница): роман-хроника (1914–1930). Донецк: Регион, 2000.
Елоева ФА. Введение в новогреческую филологию. СПб.: СПбГУ 1992.
Елоева Ф. А. Тюркоязычные православные греки Восточной Грузии (Цалкинский и Тетрицкароисский районы). СПб.: СПбГУ 1995.
Елоева Ф. А. Понтийский диалект в диахронии и синхронии. СПб.: СПбГУ, 2004.
Ермишкина O. K. Имя прилагательное (на материале урзуф-ялтинского субдиалекта) // Лингвистическая и этнокультурная ситуации в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов / М. Л. Кисилиер. СПб.: Алетейя, 2009. С. 206–222.
Жалованная грамота христианам Греческого закона, вышедшим из Крыма в Азовскую губернию на поселение (21 мая 1779 г.) // Полное собрание законов Российской империи (1-е собрание). СПб., 1830. Т. 20. № 14879. С. 824–825.
Журавлева Е. Ф. Генезис и эволюция палатального ряда в новокаракубском говоре и классификация новогреческих тавро-румейских диалектов // Совещание по общим вопросам диалектологии и истории языка (Душанбе. 12–15 ноября 1979 г.). Тезисы докладов и сообщений. М, 1979. С. 99–100.
Журавлева Е. Ф. Фонологическое описание греческого новокаракубского говора в сравнении с другими таврорумейскими говорами и северногреческими диалектами: Автореф. дисс… канд. филол. наук. М: МГУ, 1982.
Журнал очередных и чрезвычайных заседаний Мариупольской городской думы за 1908 год. Мариуполь: Типография братьев Гольдрин, 1909.
Иванова Ю. Греки в России - не случайные гости… // Диаспоры. 2002. № 1. С. 24–52.
Итоги сплошной подворной переписи Донецкой губ., январь - февраль 1923. Т. IV: Итоги демографической переписи Донбасса. Харьков: Донецкое губстатбюро, 1923.
Итоги Всесоюзной переписи 1959 года. Украинская ССР. М.: Статистика, 1963.
Итоги Всесоюзной переписи населения 1970 года. Т. 4. Национальный состав населения СССР. М.: Статистика, 1973.
Казки грекiв Приазов\'я. Румейс. та укр. мовами / Л. Н. Кiр\'яков. Донецьк: Донбас, 1993.
Калоеров С. А. Греки Приазовья: Аннотированный библиографический указатель. Донецк: Юго-Восток, 1997.
Калоеров С. А. О переселении греков в Приазовье и основании греческих населенных пунктов // Материалы по истории и культуре греков Украины / С. А. Калоеров, Г. И. Чердакли. Донецк: Кассиопея, 1998. С. 5–53.
Калоеров С. А., Фасулаки П. Е. Устав Донецкого городского греческого общества. Донецк: Гортип., 1990.
Кауринкоски К. Греки Приазовья: особенности этнокультурной идентичности // Диаспоры. Независимый научный журнал. 2002. № 1. С. 79–105.
Кессиди Ф. Х. Проблемы эллинопонтийцев Советского Союза // Греки Украины: история и современность: Материалы научно-практической конференции "Греки Украины: поиск и формирование национальной культуры". 9-19 февраля 1991. Донецк: Респ. общество греков Украины, 1991. С. 104–110.
Киор В. Хасевет йазмахлары. Печальные письма. Донецк, 1990.
Киор В. И., Тощая И. В. О некоторых парадоксах языковой ситуации в регионе Приазовья // Греки Украины: история и современность: Материалы научно-практической конференции "Греки Украины: поиск и формирование национальной культуры". 9-19 февраля 1991. Донецк: Респ. общество греков Украины, 1991. С. 147–150.
Кирьяков Л. Калусин. Томос дьефтэро. Стихи на румейском языке. Донецк: Донбасс, 1997.
Козина Н. И. Мариупольские гимназии как центры просвещения греков Приазовья в конце XIX - начале XX веков // Проблемы греческой культуры. Симферополь, 1997. С. 26–28.