– Есть несколько вариантов. Но я склоняюсь к тому, чтобы обратиться с просьбой к Саймону Гилберту. Саймон предупредил, что, если мне что-то понадобится, я могу обращаться к нему.
– Да, теперь я понял… Ты пытаешься стравить меня с Саймоном! У тебя ничего не получится, Лилиан!
Лили позволила себе улыбку.
– Вы слишком самонадеянны, мистер Айрэс. При большом желании можно сделать все, что угодно. Однако у меня нет таких намерений, так что можете успокоиться. Мне бы очень хотелось, чтобы вы пересмотрели свою позицию. Я понимаю, что вы привыкли ставить свои желания во главу угла, но вам давно пора научиться считаться с мнением другого человека. – Лили говорила мягко, но каждое слово вонзалось Митчу в мозг острой иглой.
– Зря стараешься, Лилиан. Я не собираюсь уезжать. А запретить мне находиться в этом городе ты не можешь! – вызывающе бросил он и едко добавил: – Это уже прямое нарушение моих конституционных прав, дорогуша!
Вот, они уже добрались до конституции!
– Верно, – тут же согласилась Лили. – Но ведь у меня тоже есть равные с вами права. И я могу запретить вам приближаться ко мне. Думаю, мне не составит труда оформить судебное постановление.
– Конечно, не без помощи местного шерифа… Он ведь сделает все, как ты скажешь, верно, Лилиан? – Митч криво усмехнулся. – Он твой… любовник?
– Я не собираюсь обсуждать с вами мою личную жизнь. Вас это не касается.
– Ты и раньше была хороша, а за эти годы наверняка научилась еще большему. Особенно в том, что касается обращения с мужчинами. Вертишь ими, как хочешь, чтобы добиться своего… Но, по правде говоря, я немного разочарован. Я думал, что, сбежав от меня, ты обретешь что-то лучшее, чем эта работенка в захудалом городишке… Кстати, что случилось с моим… так сказать, преемником?
– Простите? – Дыхание Лили невольно сбилось. Она пыталась вникнуть в смысл слов Митча и не могла это сделать. Потому что то, что Митч говорил, было бесконечно грязным и непристойным.
– С тем парнем, в постель к которому ты прыгнула прямо из моей постели, – терпеливо пояснил он. – Впрочем, это не так уж и важно, верно, Лилиан?
И тут она поняла, о чем он толкует. Гнев подобно кислоте обжег ее изнутри, заставляя сердце забиться болезненными толчками, и едким жаром выплеснулся наружу.
– Вон! – четко произнесла она.
– Ну-ну, не нужно так волноваться… – заворковал Митч, но глаза его светились…
Ненавистью! Лили готова была в этом поклясться. Митч ненавидит ее всей душой! – совершенно отчетливо поняла она. Он ненавидит ее так сильно, что в любой момент она может умереть от этой ненависти. Но сейчас в ней закипела не меньшая ненависть к Митчу. К мужчине, который ее предал и который на основании своей болезненной фантазии унижает ее сейчас. Дуэль взглядов продолжалась несколько мгновений, показавшихся Лили вечностью, а потом Митч криво усмехнулся.
– Знаешь, что, Лилиан… – Он встал и, уперевшись ладонями о стол, навис над Лили в своей излюбленной позе. – У тебя ничего не выйдет. Конечно, ты можешь попробовать… ты даже можешь попытаться применить силу… в меру своих возможностей, конечно. Но, поверь мне, тебя ждет адекватный ответ с моей стороны.
– Вы мне угрожаете? – едва контролируя дыхание, осведомилась она.
Митч не успел ответить, поскольку дверь без стука распахнулась и в офис ввалился запыхавшийся Клейтон. Митч резко выпрямился, Лили сделала едва заметное движение, которое было скорее инстинктивным, чем осознанным, словно пыталась слиться со спинкой офисного кресла в единое целое. Митч напрягся, глядя на Клейтона со злым недоумением, однако Клейтон был рассеян, как, впрочем, и все великие изобретатели и обычные гении, и ничего не заметил.
А Лили уже изумленно рассматривала Клейтона. Судя по одежде, он надел первое, что попалось под руку. Плащ, который неизвестно какими путями попал к изобретателю, был, очевидно, приобретен еще во времена Великой депрессии и на нем не сохранилось ни одной пуговицы. Шелковая рубашка совершенно не подходила к брюкам из комплекта спецодежды, а сандалии – к погоде на улице. Прическа Клейтона привела бы в экстаз стилиста, обслуживающего панков: на одной половине головы волосы торчали дыбом, на другой – лежали так, словно их причесывали граблями. Но кого волнуют такие мелочи?! Только не Клейтона Картера!
Изобретатель прямиком двинулся к столу Лили, небрежно отодвинул ноутбук и принялся ворошить бумаги. За время знакомства с Клейтоном Лили привыкла ко всему… ну или почти ко всему, но сейчас ей явно требовалось время, чтобы прийти в себя. Немая сцена продолжалась несколько секунд, после чего Лили, откашлявшись, довольно непринужденно поинтересовалась, что, собственно, Клейтон забыл на ее столе.
Он поднял голову и взглянул на Лили так, словно только что очнулся от кошмарного сна.
– Клей, с тобой все в порядке? – всполошилась она.
– Нет! Кажется, я потерял свои новые чертежи… О господи, это мое лучшее изобретение… Ходовая часть… Гидравлическая трансмиссия… Двенадцатискоростная трехдиапазонная коробка передач!.. – бормотал он в отчаянии, запустив пальцы в волосы. Потом Клейтон умоляюще взглянул на Лили. – Она переключается на ходу без разрыва мощности внутри диапазона с помощью гидроподжимных муфт…
Лили и Митч невольно переглянулись.
– Клей, я… – Лили беспомощно умолкла, не зная, как и где найти слова утешения и ободрения. Что она знала о каких-то там трехдиапазонных гидроподжимных муфтах?! – Не переживай ты так! Найдутся твои чертежи.
– Ты думаешь?
– Я уверена! Кстати, ты смотрел в багажнике своего… мм… квадроцикла?
– Нет, – задумчиво сказал Клейтон и исчез так быстро, словно его вынесло ураганным ветром. Однако через полминуты он появился снова. Лицо его сияло, и он потрясал над головой огромной пластиковой папкой. – Вот же они! Я сам положил их туда, хотел показать кое-кому. Ну и растяпа же я… Спасибо, Лили!
– Не за что.
– Эй, привет, приятель! – кажется, только сейчас Клейтон заметил Митча. – Уже ходишь? Хорошо же тебя подлатали.
Лили мимолетно удивилась тому, что при своей рассеянности Клейтон запомнил Митча в лицо. Хотя была же веская причина – ради этого человека ему пришлось поручить заботу о сохранности своего любимого детища Джейкобу. Разве такое забудешь!
– Ты прав, – неожиданно мягко отозвался Митч, и Лили увидела перед собой мужчину "трехлетней давности". Он казался точно таким, как в те далекие и безоблачные времена. Сердце девушки болезненно сжалось. – И мне кажется, что только твоему изобретению я обязан своим спасением.
Клейтон расцвел еще больше, в глазах изобретателя – уже признанного! – засветилось вселенское счастье, а худая грудь выгнулась колесом. От гордости!
– Может, сходим как-нибудь в бар выпить пивка или чего покрепче? – тут же предложил Клейтон и подмигнул Митчу. – Я угощаю.
Глядя на Клейтона, Лили невольно покачала головой: жизнь снова кажется ему прекрасной. Много ли нужно Клейтону для счастья?!
– Конечно, – тут же согласился Митч, хотя Лили почему-то казалось, что он тут же придумает достаточно вескую причину для отказа. – Только угощать буду я.
– Идет, приятель! – И, насвистывая какой-то легкомысленный мотивчик, Клейтон снова исчез.
Едва он вышел, как улыбки, будто по волшебству, сползли с лиц Митча и Лили.
– Я тебе не угрожаю, Лилиан. Я предупреждаю. – Она с трудом сообразила, о чем Митч толкует. Он всего лишь ответил на заданный десять минут назад вопрос, о котором Лили уже успела благополучно забыть! – Сейчас мне пора, но не думай, что это была наша послед-няя встреча!
– Хотелось бы мне думать иначе, – потерянно пробормотала Лили в пространство, глядя на закрывшуюся за Митчем дверь.
14
Конечно, она не думала, что это была их последняя встреча. Тем более после его обещания. Но Лили даже предположить не могла, что Митч не станет ждать удобного момента, а начнет форсировать события, явившись тем же вечером к ней домой. Лили как раз занималась очень прозаическим и совсем не женским делом: колола дрова. Весь день Лили ощущала страшный холод и, приехав домой, решила во что бы то ни стало разжечь камин. В сарае у нее было припасено несколько огромных чурбанов, но Лили постоянно забывала попросить Джейкоба их расколоть. И вот сейчас приходится делать все самой.
Лили в очередной раз размахнулась топором и едва не выронила его от неожиданности.
– Чем ты тут занимаешься? – услышала она недовольный голос Митча за спиной.
Хрясь! Шумно выдохнув, она с силой ударила топором по чурбану, в котором даже трещины не появилось, а железо прочно увязло в древесине.
Вот, он уже до ее дома добрался. Мало того что он преследует ее в городе!
– Ничем, – буркнула Лили, не поворачиваясь и пытаясь вытащить топор, который совершенно не желал поддаваться. Как будто и так не видно, что она делает!
– Это совсем не женская работа! – грубо сказал он и отнял у нее топор.
По большому счету и отнимать не пришлось – топор-то торчал в чурбане, поднять который Лили смогла бы только с помощью лебедки! Митч просто отстранил ее, как какой-нибудь неодушевленный предмет. Лили отошла на несколько шагов и отбросила назад растрепавшиеся пряди. Остро осознавая собственное бессилие, она наблюдала, как Митч без особого труда справился с проблемой: через секунду топор уже был в его руках, а еще через минуту он легко расправился с чурбаном, с которым Лили безрезультатно мучилась почти целый час. С такой же небрежностью он разделался со вторым и с третьим. Больше колоть было нечего. Митч воткнул топор в лежащее рядом бревно, которое Лили время от времени использовала в качестве скамейки, и повернулся к ней.
Лили опомнилась. Она поняла, что уже неопределенное время зачарованно следит за ним, и Митч это заметил. Девушка внутренне подобралась.
– Привет, – запоздало поздоровался он.
– Мы уже сегодня виделись, – напомнила она. – Приехали снова заняться обсуждением моей личной жизни, мистер Айрэс?
– Я понимаю, ты злишься… – до странности спокойным голосом констатировал он.
– Вы даже представления не имеете, что я чувствую! Вы были… отвратительны!
– Я прошу прощения за свою нелепую выходку.
– Нелепую?
– Дикую и несуразную. Я перегнул палку. Сам не знаю, что на меня нашло.
– Думаю, знаете.
Митч стал смотреть в сторону.
– Ты права, – наконец выдавил он.
Лили почувствовала беспокойство. Что-то он сейчас слишком покладист. Не иначе Митч что-то задумал!
– Мистер Айрэс, – тихо и устало произнесла Лили, – почему бы вам просто не уехать? Хоть убейте – не могу понять, чего вы пытаетесь добиться.
Если бы я знал ответ на этот вопрос, мысленно сказал Митч, глядя на Лили, а вслух произнес:
– Для начала я хочу тебе помочь.
– Вы уже помогли… Хотя я и не нуждалась в вашей помощи.
Смотреть на него было невыносимо, и Лили, повернувшись, направилась в дом. Существовал очень простой способ избавления от Митча – она просто запрется в доме и дело с концом. Не станет же он ломать дверь? Но Митч каким-то образом угадал, о чем она думает. Не успела Лили повернуть ключ в замке, как дверь распахнулась и в холл шагнул Митч.
– Тебе не кажется, что это слишком по-детски?
– Вы не имеете права заходить сюда!
Лили совсем не ожидала, что эти слова произведут эффект разорвавшейся бомбы. Лицо Митча потемнело, а глаза вспыхнули яростным огнем. Лили невольно попятилась, но далеко уйти ей не удалось: Митч схватил Лили за плечи. Она испуганно пискнула, но он не обратил внимания на этот беспомощный звук.
– Тебе еще не надоело, Лилиан? – прорычал он и с силой встряхнул ее, как тряпичную куклу. Зубы Лили клацнули, а сердце забилось в бешеном ритме от охватившего ее страха при виде прорвавшейся ярости Митча. – Хватит изображать Снежную королеву!
– Вы делаете мне больно… – прошептала она.
Руки Митча медленно разжались, а потом лицо мужчины исказилось, и он отпрянул от Лили.
– Извини, – с явным трудом выдавил он.
– Зачем вы это делаете? – сдавленно проговорила Лили, чувствуя, что вот-вот сорвется.
Ее щеки запылали лихорадочным румянцем, а глаза заволокла мутная пленка слез. Лили едва контролировала себя. Ей хотелось наброситься на Митча подобно разъяренной кошке. Лили стиснула кулаки и тяжело дышала, пытаясь справиться с собой.
Она не должна повышать голос.
Она не должна возмущаться и выплескивать эмоции.
Она не должна показывать свою боль и свою уязвимость.
Лили несколько раз про себя повторила эти фразы, как заклинание. Ее дыхание выровнялось; лицо снова превратилось в маску, подобную глади пруда в безветренную погоду; глаза, полуприкрытые веками, словно потухли.
Митч испугался этой новой Лили. Три года он пытался внушить себе, что все кончено, что, где бы и с кем она сейчас ни была, она чужая, совсем чужая ему… Но стоило ему увидеть Лили, как в его груди что-то болезненно сжалось, а потом вспыхнуло так, что опалило все внутри.
Она изменилась, и дело было не только в ее внешности, хотя она стала еще более красивой. Раньше он всегда чувствовал некое превосходство: он был гораздо старше, искушеннее, циничнее, опытнее, холоднее… Иногда он мог позволить себе быть снисходительным и слегка насмешливым, он всегда был ведущим.
Теперь она была холодна и неприступна. Она научилась диктовать условия и контролировать свои чувства. В ней появилась какая-то скрытая сила, какая-то внутренняя твердость. И она была наглухо закрыта, словно закована в невидимую броню.
Да, теперь все было по-другому. После того как она предала его. Каждый раз, когда он думал об этом, у него что-то перемыкало в голове, и даже время не смогло притупить остроту этой боли. Но ни осознание этого факта, ни терзавшая Митча боль не могли перевесить чашу весов, на которой была неистовая потребность быть с ней рядом. Внутреннее противоречие буквально раздирало Митча, заставляя терять контроль и одну за другой совершать глупости. И еще его мучило какое-то несоответствие, какая-то неопределившаяся, смутная мысль.
– Лилиан…
– Вам пора.
– Я больше не буду… распускать руки. Я хочу всего лишь поговорить.
– А потом вы уедете?
– Не думаю, что все вопросы мы сможем решить так быстро.
– Тогда мой ответ – нет.
– Что с тобой случилось, Лилиан? – неожиданно даже для себя спросил он и вдруг увидел, как в глазах Лили разливается океан боли.
– И меня об этом спрашиваешь ты?! Зачем ты появился снова, Митч? Зачем снова начинаешь свои игры?
Он вдруг понял, в чем дело. Ее поведение. Ее слова. Эта боль в глазах. Все так, словно это она "жертва"!
– Ты не ответила на мой вопрос.
Лили покачала головой.
– Хватит, Митч!
– Чего хватит?
– Всего. Этих разговоров… и тебя. Я больше не хочу… Не хочу испытывать боль.
– Боль?! – задохнулся он. – Это ты мне говоришь? После того как сбежала?
– Неужели ты подумал… решил, что я могла… могла остаться? Неужели ты решил, что я смогу вынести все это? – Голос Лили зазвенел.
Больше всего она боялась, что не выдержит и разрыдается прямо на его глазах. Влажными от непролитых слез глазами она взглянула на Митча, лицо которого выражало странную смесь ярости и недоумения. Он казался человеком, который всеми мыслимыми усилиями пытается разгадать какой-то ребус и приходит в ярость от того, что не может этого сделать.
– Лилиан… О чем ты говоришь? – хриплым голосом потребовал он.
– Ни о чем. Уходи… – Лили отвернулась.
Но она не успела сделать и шага, как Митч снова схватил ее за руку и развернул к себе лицом.
– О чем ты говорила?! – заорал он.
Лили невольно отшатнулась.
– Эй! Полегче…
Они одновременно обернулись и увидели стоящего на пороге Джейкоба. Лили не слышала звук подъезжающей машины. Хотя она сейчас пребывала в таком состоянии, что пропустила бы даже налет индейцев! Рука Митча разжалась и повисла вдоль тела как плеть.
– Все в порядке, Джейкоб. – Лили выдавила улыбку. – Мы немного поспорили.
– Со стороны казалось, что он тебе угрожает.
– Нет. Мы просто слегка увлеклись.
Джейкоб подошел и встал возле Лили, с неприязнью глядя на мрачного Митча. Большие пальцы он заложил за пояс, а хромированные наручники, висящие на широком поясе, хищно поблескивали, безмолвно предупреждая, что грозит нарушителям общественного порядка вообще и человеку, посмевшему угрожать Лилиан, в частности.
Она невольно сравнила стоящих друг против друга мужчин: Джейкоб, мрачный, неприветливый, грубый и монументальный, как скала, и Митч – широкоплечий и высокий, но ему явно не по силам тягаться с местным шерифом. Они стояли друг против друга, как враги, готовые в любой момент ринуться в атаку на противника. Джейкоб даже слегка наклонил голову, словно собираясь протаранить Митча. Девушка нервным жестом поправила волосы. Она не желала противостояния.
– Джейкоб, как ты здесь оказался? – постаралась она отвлечь потенциального участника назревающей потасовки.
– Я хотел обсудить с тобой кое-что… – Он еще раз окинул Митча выразительным взглядом и добавил: – С глазу на глаз.
– Хорошо, – быстро согласилась Лили, краем глаза успев заметить, как дрогнули губы Митча. – Извините нас, мистер Айрэс.
– Конечно, мисс Джонс… – Митч развернулся и вышел на улицу.
Сделав пару шагов, Митч со всей злости пнул камень и едва не взвыл от боли: он очень сильно ушиб пальцы ноги, а напрягшиеся мышцы заставили заныть еще не зажившую до конца рану. Митч тяжело опустился на чурбан, из которого торчал топор, и похлопал себя по карманам. Интересно, что он собирался там найти, ведь он не курит?
Машинально поглаживая раненую ногу, он принялся наблюдать за входной дверью. Неожиданно он заметил, как под ступенями кто-то завозился, а потом оттуда вылезла очень лохматая собака. Шерсть на морде животного была такая густая, что полностью скрывала глаза, но, судя по позе пса, сейчас он рассматривал Митча, определяя наличие и расположение мягких мест.
– Привет, – сказал Митч.
Собака настороженно заворчала, но пока не решалась на радикальные действия. Из-за угла дома величественно выплыла огромная кошка. Хвост трубой, его кончик задумчиво покачивается в такт мягким шагам. Обнаружив сидящего Митча, тоже настороженно замерла. Похоже, питомцы Лили в курсе того, что гость не по нраву хозяйке! Подумав об этом, Митч невольно грустно улыбнулся.
– Привет, киска, – сказал он.
В огромных голубых глазах появилась задумчивость. Собака как по команде села, а потом легла, пристроив голову на передние лапы. Кошка подошла ближе и уселась напротив Митча, пристально рассматривая мужчину. Потом ей надоело сидеть, и она вальяжно развалилась на желтеющей траве. И все трое принялись ждать.
Ждать пришлось долго: шериф вышел из дома через полчаса. Кошка, увидев Джейкоба, встала и величаво направилась к нему.
– Привет, Кассандра, – пробормотал Джейкоб, и кошка милостиво позволила себя погладить.
Пока около шерифа находилась эта особа королевских кровей, пес не решался приблизиться. Было видно, что он побаивается кошку. Животное нетерпеливо поскуливало и переступало с ноги на ногу, ожидая своей очереди. А дождавшись, пес принялся юлой вертеться у ног Джейкоба.