Любовница с характером - Эбби Грин 12 стр.


– Я никогда не говорил ничего подобного ни одной женщине. И не собирался.

Сидони чувствовала, как в ее сердце сражаются слезы и смех. Но она по-прежнему не могла поверить в происходящее. Она вспомнила опечаленное лицо отчима. Опечаленное, потому что тот всю жизнь любил жену, которая не любила его. А он очень многим пожертвовал ради нее. Алексио не может любить ее так сильно, как она любит его.

Она боялась довериться надежде даже на секунду.

Алексио потянулся и поднял ее топ. Шокированная Сидони взвизгнула, но прежде, чем ей удалось остановить его, Алексио положил руку на ее живот, наклонился и сказал прерывающимся голосом:

– Белль… я стараюсь убедить твою маму, что люблю ее, и доверяю ей, и хочу провести остаток жизни с ней… и с тобой… Но у меня не получается.

Сидони ощутила отчетливый толчок. Она распахнула глаза и посмотрела на Алексио, который не убирал руку.

На его лице было написано удивление.

– Я почувствовал… – Его взгляд прояснился, стал решительным. – Белль явно на моей стороне. Два против одного.

Сидони не могла сдержать слезы, подступившие к глазам, горло ее саднило. Она была ошеломлена тем, что рука Алексио лежит на ее животе, тем, что малышка в первый раз толкнулась сильно… тем, что он признался ей в любви.

– Ты, кажется, говорил, что мы не назовем ее Белль.

Алексио улыбнулся. Выглядел он уже не таким взволнованным.

– Я начинаю привыкать. Кроме того, тетя Жозефина никогда не простит мне, если я назову нашу дочку иначе. Но в следующий раз выбор останется за мной.

– В следующий раз? – выдавила Сидони, всхлипывая.

Алексио обхватил ладонями ее лицо, большими пальцами вытирая слезы.

– В следующий раз… если ты примешь меня, – мягко проговорил он. – И в следующий, и во все последующие…

Алексио прильнул к ней в поцелуе. Она ничего не могла сделать – только подчиниться и позволить себе впервые поверить, что все это правда.

Когда он отстранился, рот Сидони покалывало. Алексио все еще сжимал ладонями ее лицо. Она смотрела в его глаза и видела в них только эмоции. Впервые. Никаких теней. Никакого цинизма.

Женщина прерывисто вздохнула:

– Алексио…

– Да?

– Я тоже тебя люблю… хотя ты причинил мне сильную боль. Я влюбилась в тебя при первой встрече. Я все еще влюблена. С каждым взглядом на тебя – все сильнее. Я твердила себе, что ненавижу тебя, но… не могла ненавидеть.

– Ты меня любишь? – Глаза Алексио Кристакоса, миллиардера и плейбоя, высокомерного и властного, блестели от слез.

– Конечно, я люблю тебя. Люблю настолько, что, боюсь, моя любовь сильнее, чем твоя.

Алексио взглянул на нее и покачал головой, печально улыбнувшись:

– Боюсь, это невозможно. Тебе еще предстоит узнать всю силу моей любви, которую я много лет подавлял…

Он опустил руку в карман и вытащил оттуда маленькую коробочку.

– Сид… Сидони…

– Нет… – перебила она его и застенчиво добавила: – Мне нравится, когда ты называешь меня так… я просто… разозлилась.

Алексио открыл коробочку. Молодая женщина вскрикнула при виде сверкающего бриллиантового кольца в форме сердца. Он взял ее за левую руку и посмотрел так проникновенно, что это лишило Сидони дыхания, а на глазах ее выступили новые слезы.

Алексио был не похож на себя. Явно нервничая, он спросил:

– Ты выйдешь за меня, Сидони Фицджеральд?

Слезы полились у нее из глаз. Она не могла говорить. Эмоции брали вверх.

Алексио снова нагнулся к ее животу:

– Белль, я только что попросил…

Сидони схватила его за волосы и потянула вверх.

– Да! Я выйду за тебя, Алексио.

Он поцеловал ее ладонь, а потом надел на палец кольцо.

– Я выбрал это, потому что оно напоминает твое прекрасное сердце… но я могу поменять…

Сидони покачала головой, любуясь кольцом.

– Нет… – Все больше слез подступало к глазам. – Мне нравится это… и оно сверкает.

Алексио прижал ее к себе:

– Я буду дарить тебе сверкающие вещи до конца жизни…

Она нахмурилась:

– Нет… Я не хочу, чтобы ты когда-нибудь усомнился в том, что мне ничего не нужно, кроме тебя. Свадьбе не бывать, пока не я подпишу документ, в котором говорится, что я вышла за тебя не в погоне за деньгами.

Алексио вздохнул:

– Сид, это уже чересчур.

Она натянула топ на живот и скрестила руки на груди:

– Никакого брака, пока ты не согласишься. И никаких манипуляций нашей дочерью еще до ее рождения.

Алексио закатил глаза и поднял руки:

– Хорошо. Договорились.

Глаза Сидони решительно сверкнули, и Алексио потянулся к ней, прижав к себе так сильно, что стало непонятно, где заканчивается она и начинается он. Сидони обняла его за талию и опустила голову ему на грудь. Они отдыхали. После шторма наконец воцарилось спокойствие.

– Сид?

– М-м-м?

– Ты собираешься спать?

Сидони кивнула и сонно пробормотала:

– Опять гормоны.

Алексио оскорбленно заявил:

– То, что произошло прошлой ночью, было больше, чем всплеск гормонов. К счастью, всю оставшуюся жизнь я смогу доказывать тебе это.

"Всю оставшуюся жизнь…"

Сидони улыбнулась и придвинулась к Алексио, нежась в его объятиях, а он положил властную руку на ее живот, разжигая в ней желание.

– Хорошо, – робко согласилась она, подняв голову. – Может быть, дело было не в гормонах…

Алексио взял Сидони за подбородок и посмотрел на ее лицо.

– Извинись за меня перед Белль, – сказал он с порочной улыбкой, – но, черт возьми, не в них.

Два дня спустя, Дублин

– Я хочу быть абсолютно уверена в том, что не пропустила никаких лазеек или хитрых поправок. Документы были составлены очень быстро, потому что мой жених назначил свадьбу через две недели в Париже.

Сидони проигнорировала оскорбленное фырканье мужчины, расхаживавшего по адвокатскому офису, и сладко улыбнулась мистеру Кеану, который, похоже, с трудом удерживался от нервной истерики. Он не ожидал увидеть знаменитого миллиардера в своем офисе, и уж точно не в такой ситуации.

Сидони продолжала:

– Абсолютно ли очевидно, что, если мы разведемся…

– Развода никогда не будет, – послышался яростный протест.

Сидони округлила глаза и перевела взгляд с адвоката на жениха:

– Конечно, мы не думаем сейчас о разводе, но никогда не знаешь, что произойдет в жизни. Я хочу удостовериться, что, если такие времена настанут, я не получу ни цента из твоего состояния.

Сидони тоже была уверена, что развода не будет, но разве плохо, если великолепный Алексио Кристакос ходит по струнке?

Рассерженный Алексио подошел и оперся о стол, уставившись на Сидони. Напряженность его взгляда слегка гасилась вожделением, с которым он смотрел на ее рот.

– Развода не будет, пока я буду способен дышать.

Сидони потянулась и поцеловала Алексио в щеку.

Выражение его лица кардинально изменилось.

– Ну, сначала мы, конечно, поженимся. Не возбуждайся. – Она повернулась и улыбнулась вспыхнувшему адвокату: – Значит, в случае развода все наши дети получат обеспечение и будет улажен вопрос опеки, но я не получу ничего? Это так?

Адвокат оттянул пухлым пальцем воротник. Будучи отцом семерых детей, мистер Кеан имел большой опыт общения с беременными и понимал, что наименьшим злом сейчас является Алексио Кристакос, хотя именно он оплачивает счет и практически дымится от ярости.

– Точно так, мисс Фицджеральд.

– И девяносто процентов денег, которые мистер Кристакос выделяет на мое содержание, будут направлены в благотворительные организации?

Адвокат быстро просмотрел страницы и кивнул:

– Да, я полагаю так.

– Отлично!

Сидони потянулась за ручкой и подписала бумаги, потом сладко улыбнулась Алексио и протянула ручку ему. Он подписался, бормоча под нос ругательства.

Две недели спустя радостная Сидони прошла по проходу одной из самых больших мэрий Парижа в сопровождении подружки невесты, тети Жозефины, которая великолепно выглядела в лавандовом костюме. Костюм купил Алексио, который прорычал, что по крайней мере хоть кого-то он может осыпать подарками.

Алексио нетерпеливо ждал.

И все же он оказался не готов. У него перехватило дыхание, и он не мог сдержать подступившие слезы, от которых его глаза засияли. Алексио сдерживал эмоции всю свою жизнь, но теперь они переполняли его, и ему это нравилось. Он даже проигнорировал взгляд Рафаэля, говоривший: "Добро пожаловать в наш клуб".

Сидони закрепила часть волос бриллиантовой заколкой в стиле ар-деко, позволив отдельным локонам свободно падать на плечи. На ней не было ювелирных украшений, кроме обручального кольца. Платье без бретелей было подхвачено поясом под грудью, что было удобно для растущего живота. Свободные складки юбки доходили до пола. Кожа женщины сияла. Когда она подошла ближе, от ее взгляда и невероятной силы любви сердце Алексио перестало биться.

Он протянул ей руку, и Сидони с улыбкой вложила свою руку в его. В этот момент Алексио ощутил, что все кусочки его жизни прочно легли на свои места. Он надеялся, что они смогут перейти к поцелую как можно быстрее.

Церемония закончилась, а Сезар да Сильва стоял у входа в мэрию, засунув руки в карманы. Не надо было приходить. Он не знал, что на него нашло, но, когда он получил приглашение на свадьбу Алексио, что-то подвигло его на путешествие из Испании в Париж.

Он опоздал и теперь ждал снаружи. Алексио с женой стояли к нему спиной, пока шла церемония, но он увидел своего второго сводного брата, Рафаэля, на руках у которого сидел маленький сын, а рядом стояла темноволосая женщина, обнимая его за талию. Его жена.

Сезара приглашали и на их свадьбу, но ярость его была слишком сильной. Ярость, которую он почувствовал, когда наконец встретился лицом к лицу со сводными братьями на похоронах матери. Ярость он испытывал оттого, что она любила их больше. От них она не отказалась.

Но Сезар понимал, что это не их вина. Что бы ни заставило мать бросить старшего сына, это не было связано с Рафаэлем и Алексио. Возможно, их просто было легче любить.

Только Бог знал, какую темноту ощущал он долгое время и каждый раз удивлялся, что люди не бегут в ужасе, заглянув в его глаза и не увидев там света. Но они не убегали, особенно женщины. Казалось, чем темнее его чувства, тем сильнее он притягивает любовниц. Не одна женщина пыталась излечить душу Сезара.

Сезара не удивляло желание женщин исправить его далеко не солнечную натуру. В конце концов, он был одним из богатейших мужчин в мире. Мать преподала ему урок очень рано. Изгнав Сезара из своей жизни, она продолжила вить гнездышко – сначала с итальянским графом, а потом, когда тот потерял все, с греческим магнатом.

Он увидел, что Рафаэль передал жене сына – миловидного маленького мальчика. Его племянника. Сезар чувствовал себя неуютно. Он был примерно в том же возрасте, когда мать оставила его с бабушкой и дедушкой. Именно тогда мир для него погрузился в темноту и холод. Видеть малыша, который купается в родительской любви, было невыносимо.

А потом из мэрии вышел его младший сводный брат, Алексио, с женой. Беременной женой. Еще одна новая жизнь.

Боль в груди Сезара стала сильнее. Молодожены сияли, не сводили глаз друг с друга в любовном дурмане. Сезар чувствовал, как чернота разрастается… словно вирус, заражая всех вокруг него. Он заметил, что на нем останавливаются взгляды. Люди насторожились. Женщины были поражены, охвачены желанием. Алчностью.

Он был так же красив, как и его братья, но это не приносило ему удовлетворения и лишь усиливало цинизм. Сезар привлекал жадных любовниц, и они постоянно демонстрировали, насколько ограниченны женщины.

Алексио поднял жену на руки. Сезар слышал, как она взвизгнула от счастья и бросила букет за спину, чтобы кто-то из подружек смог его поймать. Сердце защемило. Он должен уйти. Не стоило вообще появляться здесь. Он своим присутствием отравляет их счастье.

Но едва Сезар повернулся, как кто-то поймал его за руку, и он увидел Рафаэля с сыном на руках. Маленький мальчик с любопытством смотрел на него глазами, которые явно унаследовал от бабушки. Его глазами. Сезар ощутил слабость.

Рафаэль, наверное, почувствовал дикое желание Сезара убежать. Он сказал:

– Какой бы ты ни представлял нашу жизнь с матерью… она была другой. Я скажу Алексио, что ты приходил. Может быть, мы еще увидим тебя?…

Сезар был слегка озадачен словами брата. И тем, что тот распознал его желание уйти.

Чувствуя, что грудь сжимается от эмоций, он кивнул и выдавил:

– Передай им мои поздравления.

Сезар повернулся и быстро ушел, пока удивление, вызванное словами Рафаэля о матери, не вырвалось наружу и не обнажило перед всем миром мрак его души.

Назад