Встреча в горах - Стефани Джеймс 2 стр.


Рэнд, вероятно, явится в отглаженных джинсах и чистой рубашке, думала Калинда. Но, открыв ему дверь ровно в шесть часов вечера, она не смогла скрыть свое изумление. На нем были дорогие, прекрасно сшитые темные брюки и элегантная рубашка в тонкую полоску. Густые каштановые волосы аккуратно зачесаны назад. От него исходил свежий аромат французского одеколона. Но больше всего Калинду поразил белый автомобиль, который Рэнд оставил на стоянке возле ее номера, - "лотос" последнего выпуска.

- Это ваша машина? - растерянно спросила она, чувствуя на спине руку Рэнда, мягко подталкивающую ее к выходу.

- У меня был выбор - "лотос" или мотоцикл, - усмехнулся Рэнд, - но мне почему-то показалось, что мотоцикл вряд ли придется вам по вкусу… - Его глаза одобрительно скользнули по ее кокетливому платью с широкой юбкой. - Хотя было бы интересно посмотреть…

- "Лотос" меня вполне устраивает, - поспешно заявила Калинда, усаживаясь на переднее сиденье. Глядя на Рэнда, огибающего машину спереди, она сузила глаза: видимо, дела в магазине идут лучше, чем кажется на первый взгляд. Нет, это невозможно. Значит, здесь что-то не так…

- Интересно, почему я изо всех сил стараюсь вам угодить? - спросил Рэнд через полчаса, поджаривая свежую форель на решетке гриля над открытым огнем. Рядом с рыбой, издавая восхитительный запах, жарились кукурузные початки.

- Потому что вам хочется доставить мне удовольствие, - ответила Калинда, откидываясь на спинку шезлонга и скрещивая стройные лодыжки. С террасы, где они расположились, открывался прекрасный вид на озеро, окаймленное высокими деревьями. Калинда еще не вполне оправилась от изумления, которое испытала, увидев дом Рэнда - изящное двухэтажное здание с окнами во всю стену, удачно вписавшееся в окружающий пейзаж.

Сначала дорогостоящий "лотос", теперь этот дом, построенный по специальному проекту, предусматривающему особенности гористой местности… Откуда у Рэнда Аластера такие деньги? Проходя через холл в гостиную по пушистому кремовому ковру и разглядывая модную обстановку, выдержанную в золотисто-коричневой гамме, Калинда обратила внимание на множество изделий из глины, расставленных тут и там. Когда она выразила свое восхищение, Рэнд польщенно улыбнулся, но ничего не сказал.

- Не поймите меня не правильно, - продолжал Рэнд. - Я рад, что вам нравится у меня. Но мне кажется, вы не принимаете меня всерьез.

Калинда улыбнулась медленной дразнящей улыбкой, потягивая через соломинку превосходный коктейль, приготовленный Рэндом из абрикосового коньяка, лимонного и апельсинового сока.

- Вы, артистические натуры, всегда так чувствительны?

- А вы, деловые люди, находясь в отпуске, всегда так высокомерны по отношению к бедным аборигенам?

В его низком, рокочущем голосе послышалась нотка обиды. Неужели он догадался, что ничего не значит для нее и это свидание - всего лишь средство скоротать вечер в чужом городе?

- Для бедного аборигена вы совсем неплохо устроились, - заметила Калинда. - И питаетесь хорошо. Пользуетесь дарами природы, - кивнула она на жарящуюся форель.

Рэнд усмехнулся, бросив на Калинду пронзительный, обжигающий взгляд, в котором мелькнуло что-то хищное. Ей стало не по себе. Усилием воли она отогнала неприятное чувство. Рэнд Аластер не опасен, ей нечего бояться.

- Форель мне действительно досталась даром, но откуда вы знаете, что я не потратил последний грош на вино в отчаянной попытке произвести на вас благоприятное впечатление?

- Так и было?

- Ну, не совсем, - признал он, поглаживая бутылку "шардоннэ", которую заблаговременно поставил в ведерко со льдом.

- Я так и думала. Ваша скромная галерея, видимо, приносит неплохой доход, так что с голоду вы не умираете.

- Улавливаю в ваших словах сомнение. Не верите, что это возможно? - Рэнд встряхнул сковородку, пытаясь определить степень готовности форели.

- Мне показалось, вы себя не слишком утруждаете - открываете магазин когда хотите, а то и вовсе там не появляетесь, ведь так? И даже если бы вы работали как вол, вряд ли что-нибудь изменилось бы. Здесь не так-то много потенциальных покупателей.

- Почему же? Зимой у нас тут полно богатых клиентов.

- А-а, понимаю. Сезонный бизнес?

- Вы говорите о моей галерее? Пожалуй, да. Хотя я и зимой не особенно напрягаюсь. Люблю походить на лыжах, знаете ли.

Калинда покачала головой.

- Да-а… каждому свое. Похоже, вы предпочитаете наслаждаться жизнью и ни о чем не думать.

- Именно так. Как и те, кто приезжает сюда отдохнуть. Хотя о вас этого не скажешь. Вы напряжены, как струна.

- С чего вы это взяли? В данный момент я себя прекрасно чувствую благодаря вашему гостеприимству, - твердо заявила Калинда, берясь за соломинку. Ему не удастся вызвать ее на откровенность.

- Надо отдать вам должное, вы прекрасно играете роль элегантной, уверенной в себе деловой женщины, у которой все в порядке. Но интуиция подсказывает мне, что на самом деле вас что-то мучит. Вы никак не можете расслабиться… Вы случайно не из-за меня так нервничаете? - поинтересовался он.

- Ну разумеется, нет! - рассмеялась Калинда совершенно искренне. - Что за нелепая мысль!

- А почему бы и нет? - обиделся Рэнд. - Разве я не могу взволновать женское сердце?

- Ах, простите, - насмешливо извинилась Калинда. - Я и забыла, как вы, мужчины, обидчивы, когда задевают ваше мужское самолюбие.

Рэнд бросил на нее изучающий взгляд и потянулся за перечницей.

- Скажите мне правду, - добродушно пробормотал он, - вы приняли мое приглашение потому, что устали от своих поклонников? Для разнообразия, так сказать?

- А разве отпуск не для этого предназначен? - лукаво улыбнулась она. - Смена обстановки, новые знакомства и все такое… - Ей нравилась эта легкая словесная дуэль.

- Я так и знал! - театрально простонал Рэнд. - Мой удел - курортные интрижки!

- Не беспокойтесь, - отпарировала Калинда. - Я не собираюсь заводить с вами интрижку, как вы выражаетесь. Что вы себе вообразили? Пригласили меня на ужин - и решили, что в благодарность я брошусь вам на шею? Ну уж нет!

- Вот и прекрасно, - мирно согласился Рэнд. - Мы, артистические натуры, предпочитаем серьезные романы, а не легкомысленные интрижки.

Серые глаза Калинды сузились.

- Боюсь, совместная трапеза не является прелюдией к серьезному роману, - холодно отрезала она. - Так что не питайте напрасных иллюзий.

Рэнд взглянул на нее с нескрываемым любопытством и поднял свой стакан с золотистым коктейлем.

- Вас не привлекает перспектива стать любовницей художника, который к тому же еще и рыбак?

- Не слишком! - надменно произнесла Калинда.

- Но у всех художников есть любовницы. Это неотъемлемая часть нашего имиджа, - спокойно пояснил Рэнд, берясь за сковородку.

- Вот как? - вспыхнула Калинда. - Выходит, это вы, а не я, ищете разнообразия! Но имейте в виду, у вас ничего не выйдет!

- Да, мэм, я понял, - неожиданно согласился Рэнд. Калинда снова почувствовала себя неуютно. Ей казалось, что она его уже раскусила, но разные мелочи постоянно настораживали ее. Рэнд не переставал удивлять ее, и это обстоятельство внушало ей смутное беспокойство.

- Мы с вами как два корабля, ненадолго встретившиеся в ночи. Устраивает вас такое сравнение? - любезно спросила Калинда.

- Какая жалость… - усмехнулся Рэнд вместо ответа. - А я-то строю воздушные замки с той самой минуты, когда впервые увидел вас на пороге своего магазина… - Он начал выкладывать рыбу на тарелки.

- Так вы художник? - светским тоном спросила Калинда, решив, что пора сменить тему разговора. - Или только продаете чужие картины?

- Я любитель, - признался Рэнд, ставя на деревянный стол тарелки с едой и вынимая бутылку вина из ведерка. - Так, балуюсь немного.

- Чем? - Калинда встала с шезлонга и присела у стола. Жареная форель с гарниром, состоящим из початков кукурузы и зеленого салата, выглядела очень аппетитно. Куда лучше, чем в любом ресторане.

- Гончарным делом, - кратко пояснил Рэнд, усаживаясь за стол. - Вазу, которую вы купили, я сделал сам.

- Правда? А почему вы мне не сказали? Она просто прелесть! Я вообще предпочитаю утилитарное искусство. Может быть, это и не правильный подход, но такая уж я уродилась, с практической жилкой. Люблю вещи красивые и функциональные. Ваша ваза не будет у меня стоять без дела.

- Вот и хорошо, - обрадовался Рэнд. - Наши взгляды на искусство полностью совпадают. Наверно, я скорее ремесленник, чем художник.

- Бессмысленное деление, - авторитетно заявила Калинда, принимаясь за форель. - Почему надо сводить утилитарное искусство к ремеслу?

- Совершенно с вами согласен, - кивнул Рэнд с довольным видом. - После обеда я покажу вам свои поделки, если, конечно, вам интересно.

Калинда подняла на него глаза и улыбнулась.

- Даже очень.

С минуту они молча смотрели друг на друга. Калинду вновь охватило смутное беспокойство. Что с ней происходит? Этот человек ее совершенно не интересует, просто случайный знакомый. Откуда же эта тревога, сменившая напряжение, которое она испытывала по вполне понятным причинам? Новые ощущения не имели никакого отношения к ее планам на предстоящий уик-энд. Неизбежная встреча с Дэвидом Хаттоном - вот что должно занимать все ее мысли. И тем не менее ею постепенно овладевало совсем иное настроение.

Досадуя на себя, она постаралась стряхнуть странное оцепенение, в которое повергал ее пристальный взгляд хозяина дома. Несколько минут назад она сказала чистую правду: они чужие друг другу люди, которых ничто не связывает ни в настоящем, ни в будущем. Встретились и разошлись - как в море корабли… Подумаешь, пообедали вместе, большое дело.

- Бьюсь об заклад, вы сейчас думаете о том, что я вам не пара, - пробормотал Рэнд с непринужденной усмешкой, вонзая зубы в кукурузный початок. Казалось, он нисколько не расстроится, окажись его догадка верна.

- А если и так? - не смутилась Калинда. - Будьте честны перед собой, и вы со мной согласитесь. Мы с вами разные люди, Рэнд, разве не так? - Ее удивила горячность, с которой она пыталась внушить ему эту непреложную, по ее мнению, истину.

- Как сказать… Мы только что познакомились и почти не знаем друг друга. И даже если вы правы, разве это так важно?

- Разумеется, важно! - подтвердила она.

- Вы хотите сказать, что врожденная практичность не позволяет вам тратить время на мужчину, который не принадлежит к вашему кругу?

Калинда решила, что настало время взять инициативу в свои руки. Это она умела делать, и неплохо.

- Как давно вы занимаетесь гончарным делом, Рэнд?

Он секунду помолчал, словно раздумывая, позволить ли ей переменить тему разговора, потом слегка пожал плечами, наверно решив уступить.

- Около двух лет. У меня в мастерской печь для обжига, - махнул он рукой в сторону небольшого строения за домом. - Вы уверены, что не хотите поговорить о наших отношениях?

- Абсолютно уверена, - холодно улыбнулась Калинда.

- Желание гостя - закон для хозяина, - галантно поклонился Рэнд.

- Благодарю вас, - отозвалась Калинда. Обычное самообладание вернулось к ней. Она привыкла к беспрекословному подчинению окружающих. - Форель просто восхитительна.

Они долго сидели за столом. Жаркое летнее солнце склонилось к горизонту, стало прохладнее, и легкие сумерки начали окутывать горное озеро. В верхушках сосен и елей, окружающих дом, зашелестел ветер. Бутылка "шардоннэ" незаметно опустела. В конечном счете я очень неплохо провела вечер, подумала Калинда. Это просто удивительно, учитывая груз навалившихся на нее проблем. Рэнд Аластер все-таки сумел отвлечь ее на некоторое время от неприятных мыслей. Что ж, и на том спасибо.

Калинда помогла ему убрать со стола и отнести посуду в просторную кухню, оборудованную по последнему слову техники. Потом Рэнд показал ей свои работы. Она внимательно рассматривала каждый предмет, искренне восхищаясь богатством красок и совершенством формы.

- У вас настоящий талант, - заметила она, осторожно ставя на место маленький глиняный кувшинчик и недоумевая про себя, как это ему удается зарабатывать на жизнь гончарным ремеслом и продажей чужих картин. Она неплохо разбиралась в бизнесе, но на эту область ее знания не распространялись.

- Это всего лишь хобби, - пробормотал Рэнд у нее за спиной. Калинда повернулась и чуть не сбила его с ног. Они оказались лицом к лицу. Не успела она извиниться, как его руки обхватили ее талию. Серые глаза Калинды широко раскрылись.

- Простите, - смущенно сказала она, каждым нервом ощущая тепло, исходившее от сильного, мускулистого тела. - Я не ожидала, что вы стоите так близко…

- Это я виноват, - отозвался Рэнд, привлекая ее к себе с властной уверенностью, которая, казалось бы, была ему несвойственна. - Я весь вечер ищу предлог, чтобы вас поцеловать.

В ясных карих глазах, устремленных на нее, разгоралось опасное пламя. Не в силах отвести от них взгляд, Калинда лихорадочно пыталась понять, что заставляет ее не противиться его объятиям. Любопытство, решила она, все то же любопытство, которое пробудил в ней утром его голос. Все-таки он какой-то необычный, этот Рэнд Аластер, что-то отличает его от других мужчин…

Прежде чем она сумела определить, что именно, губы Рэнда коснулись ее рта.

Калинда ощутила необыкновенную силу его рук, крепко обнимающих ее, и вдруг поняла, в чем дело. Даже если бы любопытство не разбирало ее так сильно, она все равно покорно ждала бы его поцелуя. У нее не хватило бы сил вырваться из его объятий.

Глава 2

Калинда и сама не знала, чего ожидала от поцелуя Рэнда, но, уж во всяком случае, не того, что получила. Нежность и агрессивность - так, наверно, можно было бы описать его, подумала она, упираясь кончиками пальцев в его широкую грудь. В самом сочетании этих двух слов таилось противоречие. Или нет? Может, мужчинам свойственно проявлять одновременно и то, и другое?

Легкие, ласкающие прикосновения горячих пальцев вытеснили из ее сознания все мысли. Она теряет над собой контроль! Все равно что погружается в теплую, манящую реку и вдруг обнаруживает под ногами зыбучие пески…

- Какой прохладный, гладкий шелк, - прошептал Рэнд у самых ее губ. - Мне не терпится узнать, что под ним…

- Рэнд, прошу вас, я… - робкая попытка Калинды предотвратить новую атаку потерпела крах: Рэнд снова приник к ее губам.

До слуха Калинды донесся тихий хриплый стон, руки Рэнда скользнули по ее спине и добрались до талии. По телу Калинды пробежала невольная дрожь, которую она не сумела скрыть.

Ее губы непроизвольно раскрылись, вбирая в себя его ищущий язык, который, словно живое существо, проник в глубины ее рта. Их губы слились. Будто электрический ток пронзил тело Калинды, обессиливая ее и лишая воли.

Калинду удивила собственная реакция. Любой из ее поклонников подтвердил бы, что это на нее совсем не похоже. Даже с Дэвидом она не испытывала ничего подобного, сближение с ним не было таким внезапным, таким захватывающим…

Руки Рэнда спустились ниже, следуя изящному изгибу бедер, и с каждой секундой делались все смелее и настойчивее. Внезапно Рэнд резким движением прижал ее бедра к своим, и Калинда от неожиданности вскрикнула.

- Не бойся меня, я не причиню тебе боли, - хрипло прошептал он, продолжая ласкать ее спину, вызывая в ней незнакомую доселе сладкую истому. - Мы шли к этому с первой минуты нашей встречи, - продолжал он, легко касаясь губами ее щек и уголков глаз. - Весь день я мечтал о том, как обниму тебя.

- Я… я надеюсь, что ты не закрыл из-за меня свой магазин, чтобы никто не помешал тебе предаваться мечтам? - пошутила она, приходя в себя. Его признание не удивило ее. Она достаточно хорошо изучила мужчин и знала, что многие из них с самого начала желают поцеловать понравившуюся женщину. Смущало другое: ее собственный мгновенный отклик. Едва он коснулся ее, она почувствовала странное томление. Для нее это необычно!

- Пришлось закрыть, - ответил он с хриплым смешком. - Как я мог работать, когда все мои помыслы были о тебе? Стал думать, чем бы мне тебя угостить, каким вином напоить, чтобы…

- Перестань, Рэнд, это смешно!

- Вовсе нет, - возразил он, касаясь кончиком языка мочки ее розового ушка. - Это очень серьезно. Меня неудержимо влечет к тебе. Я же говорил, что мне нужна любовница.

- Тогда ты обратился не по адресу! - вспылила Калинда. - Лучше продолжай развлекать скучающих туристок… Форель была очень вкусная, но в благодарность ты можешь рассчитывать только на прощальный поцелуй, а вовсе не на ночь любви!

- Увы, - вздохнул Рэнд с философским видом, - придется удовольствоваться тем, что предлагают.

Он поднял руку и вынул из левого уха Калинды маленькую золотую сережку. Опустив ее в карман брюк, он слегка прикусил зубами мочку в том месте, где была сережка. Затем, не торопясь, снял и вторую сережку. Казалось, он не делал ничего особенного, но в его движениях было столько дразнящей чувственности, что у Калинды перехватило дыхание. Он словно раздевал ее…

Пытаясь противостоять искушению, она запрокинула голову и уперлась ладонями в широкие плечи Рэнда. Он тут же воспользовался моментом и поцеловал ее в обнаженную шею. Калинду окатила жаркая волна.

Руки Рэнда легли на ее талию, потом двинулись выше и, дойдя до груди, замерли. Догадываясь, что последует дальше, и желая избежать этого, Калинда слегка откинулась назад, и ее соски тут же оказались в плену горячих ладоней и мгновенно напряглись под кружевом лифчика и шелком платья.

Вопреки твердому намерению Калинды прервать опасное объятие, ее руки будто сами по себе обвили его спину, ногти вонзились в ткань его рубашки, словно ища соприкосновения с живой плотью.

- Нежность и пламя, - прошептал он в ответ на ее невольное движение. - Где ты была до сих пор, дорогая? Подумать только, сколько ночей мы провели врозь! Но сегодня ты от меня не уйдешь…

- Не надейся, - охладила его пыл Калинда. - Я не собираюсь с тобой спать, Рэнд.

- Посмотрим, что ты скажешь через несколько минут, - усмехнулся Рэнд и подхватил ее на руки, прежде чем она успела что-либо сообразить.

Чтобы сохранить равновесие и не упасть, Калинда инстинктивно обхватила его за шею, хотя в этом не было необходимости: Рэнд крепко держал свою драгоценную ношу.

- Немедленно отпусти меня! - вскрикнула Калинда, не привыкшая к такому бесцеремонному обращению. Ее поклонники никогда не поступали наперекор ее желаниям. - Я не позволю тебе уложить меня в постель! - Она все еще не верила, что попала в безвыходное положение, но ситуация легко могла выйти из-под ее контроля.

- Тогда на диван? - с надеждой в голосе предложил Рэнд. Его темные глаза смеялись.

Широкими шагами он направился к кремовому дивану и бережно опустил на него Калинду. Она провела рукой по лицу, борясь с головокружением, а открыв глаза, протестующе вскрикнула, увидев, что тело Рэнда нависло над ней и вот-вот придавит ее своей тяжестью.

- Черт тебя возьми, я не позволю…

- Только один поцелуй, - умоляюще прошептал он, касаясь губами ее глаз, лба и щек. Припав наконец к ее губам, он одновременно нащупал рукой ее грудь. Ошеломленная этой двойной атакой, она забилась в его руках. Ее тело, не подчиняясь голосу рассудка, выгнулось, и Рэнд тут же вдавил ее в мягкие подушки. Из груди Калинды вырвался тихий стон.

Назад Дальше