Притяжение красоты - Фрида Митчелл Митчелл 10 стр.


Миссис Верн посмотрела в лицо Бокерия-отца и вздрогнула. По сути дела, перед ней стоял Федерико, но только старше себя сегодняшнего лет на тридцать.

- Понимаете, - чуть-чуть подумав, спокойно ответила Маргарет, - я предпочитаю в таких случаях решать проблему сама.

Это был правильный ответ. Бартоломео кивнул.

- Я вас понимаю. Федерико бывает.., как бы это помягче.., чересчур настойчив, если что-либо взбредет ему в голову.

Удивительное дело. Отец говорил неприятные вещи о сыне, но в голосе его звучала скрытая похвала. Настойчив! Да если бы Бокерия-старший знал обо всех выходках своего обожаемого великовозрастного отпрыска! Однако от него не укрылось раздраженное выражение ее лица.

- Знаете, а ведь Федерико будет полезно однажды понять, что далеко не все ему доступно. Он... - Бартоломео неожиданно остановился, но тут же добавил:

- Извините меня, Маргарет, могу я говорить честно?

Она кивнула.

- Мой сын, как это ни странно, не охотник, а жертва. Не преследователь, а преследуемый. Он богат, прекрасно выглядит, все это, как магнит, притягивает некоторых женщин. Точнее - большинство женщин.

Миссис Верн несколько оторопело уставилась на пожилого сеньора, раздумывая, не хочет ли тот предостеречь ее от пустой погони за столь замечательным сыном.

- Все это не очень хорошо для положения Федерико, - Бартоломео все еще держал ее за руку, - потому что будит в нем чувство пресыщения и недоверия одновременно, которое отталкивает его от женщин. Мой сын - высокоинтеллигентный человек, и все понимает. Он познал женскую природу, и для него не загадка, что можно ожидать от, так сказать, некоторых представительниц прекрасной половины человечества.

Маргарет кивнула, соглашаясь с ним. Потом насупила брови.

- Не понимаю только, зачем вы мне это говорите? У меня абсолютно нет желания кружить голову вашему сыну.

Да кем бы он ни был, я не стала бы с ним связываться!.. Правда, это не стоит говорить Бартоломео, все-таки старый человек.

- Дорогая, я просто объяснил некоторые особенности поведения моего сына сегодняшним вечером. - Бартоломео по-отечески пожал ее руку.

- Понятно.

Хотя для Маргарет ничего не было понятно.

- Но одну вещь, Маргарет, я желаю добавить. В жизни Федерико уже были разочарования, сделавшие его поведение несколько циничным. И все же он - хороший парень. Хороший, но сложный.

Да вся семейка такая! Замысловатая настолько, что Маргарет тут же вновь задумалась, стоит ли рисковать, оставляя Карен даже на какое-то время здесь одну. Некоторым усилием воли молодая женщина выдавила улыбку.

- Да уж. Внешность и внутренняя суть людей - веши очень разные. Моя мама говорила... - Маргарет сделала паузу: продолжать ей или не продолжать? В конце концов этот пожилой господин - отец Федерико...

- Да? - переспросил Бартоломео. - Что ваша мать говорила?

Она понимала, что слишком открылась перед Бартоломео, и разговор завел ее уже далеко.

- Мама часто повторяла, что мужчины и женщины могут быть самими собой только с маленькими детьми. Друг перед другом взрослые постоянно выстраивают стены.

- Вы верите в это? - Глаза Бартоломео внимательно изучали лицо гостьи.

Она пожала плечами.

- Не совсем. Мой отец плохо поступил со всеми нами. Он бросил и ее, и нас. Это было для нее ударом.

- Печально. - Бокерия-отец низко склонил голову. - Скажу вам. Я всегда естественно чувствую себя с Камиллой, а она, можно надеяться, со мной. Эта удивительная женщина знает все, что происходит с ее мужем - и хорошее, и плохое, да всякое...

Он улыбнулся. Его последние слова должны были как-то смягчить тяжелый разговор, и Маргарет улыбнулась тоже.

- Да, вы с Камиллой счастливые.

- Чаще всего нужно собственной душой, сердцем и великим терпением обеспечивать счастье, о котором все так любят говорить, - произнес Бартоломео. - Понимаешь это особенно отчетливо лишь с возрастом.

Он взял ее под руку, проводил до дверей.

Позднее, лежа в теплой темноте своей спальни, Магги обнаружила, что все еще смущена, и душа ее растревожена больше, чем прежде. И ее отношения с людьми складываются теперь как-то сами по себе, без оглядки на привычные правила.

Обычно перед сном она успокаивала себя, зажав руку между коленей. Сегодня ей не захотелось этого делать. Пометавшись на горячих простынях, Маргарет забылась тяжелым сном.

Глава 6

Миссис Берн совершенно не выспалась. Невозможно было вспомнить, что ей снилось. От прошедшей ночи у нее осталось ощущение разбитости, и на душе - неясная тревога. Уже в разгаре было солнечное утро. Она привела себя в порядок. Приняла душ, сделала легкий массаж плеч, рук и ног, перед зеркалом заставила себя несколько раз улыбнуться: этот прием помогал ей поймать хорошее настроение.

Ее усилия дали свой результат. Завтракая вместе с Карен, Рикардо и родителями Федерико, молодая женщина буквально излучала радостную беззаботность. После Магги отправилась на прогулку с Рикардо, они довольно далеко ушли от усадьбы Бокерия, любуясь сказочно красивыми окрестностями. Затем тетя и племянник поиграли в теннис, проведя пару сетов, на большее сил у них не хватило. А остаток длинного и, что там спорить, великолепного утра оба просидели в бассейне. В это время Карен, Камилла и Бартоломео были в городе, ходили по магазинам.

Маргарет и Рикардо могли тоже поехать с ними. Но когда она посмотрела на мордашку племянника, то поняла, что тому совершенно не хочется таскаться по раскаленным тротуарам чужого города и пялиться на какие-то там товары. Для мальчишки это тоска смертная! Так что они остались развлекаться дома.

Общий сбор семьи предполагался к ланчу, поэтому Кристина накормила Маргарет и Рикардо жареной рыбой и овощами. Трапеза прошла около бассейна.

Перекусив, Магги настояла, чтобы мальчик, и так уже перекупавшийся в бассейне, отдохнул. Она уложила племянника в шезлонг, стоящий в тени огромного дерева, спасающего от палящего жара, и накрыла его махровым полотенцем.

Все утро Маргарет выглядела спокойной, отдохнувшей. Она уселась в кресло, отпивая из бокала по глоточку ледяной лимонад и поглядывая на спящего ангела под махровым полотенцем. Ей хотелось ни о чем не думать, ни о чем не мечтать, ни о чем не вспоминать. Под ярким солнечным светом в благоухающем воздухе, под монотонный звон цикад Магги ощущала себя ребенком. И, сама не желая того, вдруг заснула.

Когда Бокерия-родители и Карен вернулись, то разбудили и ее, и малыша. А потом все вместе замечательно провели время - час или два, просто болтая, попивая прохладительные напитки, наблюдая за играющим в воде Рикардо. Мальчик самозабвенно возился с огромным пластиковым китом.

Когда стрелки на часах подползли к половине шестого, семейство вернулось в дом.

Ребенок снова отправился пить чай - уже с милой, добродушной Кристиной. Взрослые разбрелись по своим комнатам отдохнуть перед обедом. Маргарет, войдя в свои апартаменты и скинув у порога туфли, поймала себя на том, что.., напевает. К чему бы это?

Она прошла в ванную, набрала воды, напустила прекрасной пены и только хотела погрузиться во все это великолепие, как в дверь постучалась Аинка.

- Вас спрашивают к телефону. Вы можете подойти?

- Меня? - удивилась Маргарет. Она тут же предположила, что звонит из Копенгагена секретарь Анна с каким-либо срочным сообщением, которое вынудит ее срочно вернуться в Данию.

Но в трубке раздался глубокий завораживающий голос, который мог принадлежать только одному мужчине на земле. У нее кровь застучала в ушах, как проносящийся мимо экспресс. Не было никакой возможности бороться со своим вторым "я". Она облизнула моментально пересохшие губы и спросила:

- Федерико?

- Я звоню, чтобы еще раз уточнить, - семь часов подойдет? - Голос был заботлив и предупредителен. - Весь день провозиться с Рикардо - нелегкий труд.

- Нет, семь мне как раз подходит, - произнося эти слова, Маргрет опасалась, что на том конце провода слышны бешеные удары ее сердца. Целый день отдыха не принес, оказывается, никакого успокоения.

- Отлично, скоро увидимся, пока. Несколько секунд после окончания разговора она стояла, держа в руке телефонную трубку, и только шум воды в ванной комнате вернул ее к действительности. Стягивая с себя халат и забираясь в душистую пену, Маргарет думала о том, как славно было бы сказаться больной и просидеть вечер у себя, не выходя никуда.

Я не должна паниковать, сказала она себе.

Просто нужно держать его на дистанции. Стоит сразу показать, что он не властвует над ее эмоциями, а физическое влечение к нему не отравляет ее существования. Так оно и есть.

К началу седьмого Маргарет уже измучилась, выбирая, в чем пойти на свидание. Она крутилась перед зеркалом и трижды меняла решение.

Первое платье ей пришлось отложить из-за вызывающего декольте, поскольку оно могло вызвать у кавалера мысль о ее доступности. Второе замечательное платье Магги отбросила из-за того, что оно было слишком уж цветастым. Этот наряд, похоже, придавал ей несколько примитивный и глуповатый вид. А третье платье ярко-розового, как земляничная жвачка, цвета высасывало все живые оттенки ее собственной кожи. Ну, прямо заморенная экзаменами студентка! Зачем ему связываться с больной девушкой? - вздохнула она.

Наконец был выбран шоколадного цвета топ с рисунком, напоминающим паутину. Он замечательно смотрелся с черными джинсами и легкими кожаными сандалиями. Волосы Маргарет завязала узлом, оставив две пряди, спускающиеся на щеки и шею. Затем слегка коснулась тенями век, ресницы подкрасила дорогой французской тушью, а губы темно-коралловой помадой. Пудрой и кремом она не пользовалась, потому что солнце придало ее коже замечательный медовый оттенок, и никакая косметика не смогла бы так подчеркнуть ее достоинства.

Не подумает ли он, что леди чересчур старалась, украшая себя? А те женщины, которые его охмуряли, они-то как одевались? Увешивали шеи бриллиантовыми ожерельями, нацепляли дорогие браслеты, вставляли в уши серьги, стоящие целые состояния?

Миссис Берн закусила губу. Удивительно, чем забита ее голова! Она закрыла на секунду глаза... Достаточно. Хватит нервничать! Ей ни с кем не нужно соревноваться. Ни к чему увешивать себя драгоценностями, вполне подойдут к ее наряду простые серебряные сережки. Их-то она и вставила в свои крошечные, изящные ушки. "Кто не спрятался, я не виновата". Пора!

Незатейливый детский стишок, который она и Карен так часто повторяли в детстве, играя в прятки, заставил ее улыбнуться. Несомненно, Федерико Бокерия будет настороже, но и она тоже не лыком шита.

Маргарет снова вспомнила о его испепеляющей сексуальности, о том, как безо всяких усилий он сумел поцеловать ее и, играючи, разрушил броню обороны. В это мгновение в дверь постучала Карен.

- Федерико уже приехал. Отлично. Сообщение сестры прозвучало, как освобождение. Мучительный период ожидания закончился.

- Ты потрясающе выглядишь, Маргарет, - одобрительно произнесла Карен. - Бартоломео сказал, что Паллини популярно у местной молодежи. Там отличный ресторан с собственным танцзалом, оркестром. Туда приходят только свои люди, соответственно одетые.

- Как именно? - поинтересовалась Маргарет. - Ты видела, в чем Федерико?

- Нет. Я просто заметила, как его машина въезжает на территорию усадьбы. Думаю, он одет также естественно и свободно, как и ты.

Бокерия-сын появился в голубой шелковой рубашке и замечательных черных модных брюках, которые сидели на нем так, будто рекламировали его сексуальность.

- Добрый вечер, Маргарет! Вы замечательно выглядите.

Федерико внимательно посмотрел на нее, его глаза излучали радость.

- Спасибо.

Маргарет хотела сказать что-нибудь остроумное, но жар прилил к ее щекам, она смутилась как девочка.

- Готовы?

Спрашивая, он в то же время уже махал рукой остающимся, мол, мы уже уезжаем. Семейство Бокерия и Карен заинтересованно наблюдали за происходящим.

Федерико и Маргарет прошли к автомобилю. За рулем восседал улыбающийся Поль. Маргарет легко забралась в салон роскошного лимузина, уловив аромат дорогого лосьона, исходящий от ее спутника.

- До Паллини недалеко. - Федерико с комфортом устроился на сиденье. Он не стал с ходу прижиматься к Маргарет, разве что коснулся один или два раза своим сильным бедром. Молодая женщина ощутила этот мимолетный контакт, как удар электрического тока и моментально сосредоточилась на том, чтобы случайно не выказать своей реакции. Да, цель грядущего вечера - показать этому невозможному мужчине, что она совершенно безразлична к нему, и хватит уже метаться, подобно птичке в силках, - сказала себе Магги.

Если честно, то ей взбрело в голову, что он тут же примется ее соблазнять. Но не тут-то было. Они даже не разговаривали. Выехали из поместья и покатили по дороге среди кипарисов.

Наконец Федерико прервал молчание.

- Вы голодны?

- Да как сказать.

Стоял изумительный вечер - небо все еще было голубое, но на горизонте уже зрел розовый закат, наливался красками, как сочное яблоко.

- Мы сегодня с Рикардо на свежем воздухе ели жареную рыбу. Он оставил на тарелке второй кусок, а я пожадничала и доела за ним. Так что пока сыта.

- Хорошо. - Он расцвел легкой улыбкой, которая очень шла его суровому лицу.

- Столик заказан к девяти часам. Думаю, перед ужином неплохо прогуляться по пляжу, вечером там всегда так красиво.

- Отлично, - ответила Магги с деланным безразличием. Но тут обнаружила, что он взял ее руку в свою и уставилась на него с изумлением.

- Что вы делаете? - моментально вскинула подбородок Маргарет.

- Держу вас, чтоб не убежали, - улыбнулся Федерико. - Мужчины иногда перестраховываются, чтоб не остаться в одиночестве. Особенно когда рядом такая очаровательная женщина.

Трудно было не сообразить, что он подшучивал над ней. Что поделать, бой между ней и Бокерия-сыном начинался.

Просторные песчаные пляжи, чистая морская вода Паллини были хорошо известны в этой части Испании. Тем не менее это место пока не успели заполнить туристы.

Они проехали через крохотный городок, представлявший собой хитросплетение узких улочек, небольших площадей, таверн, обсаженных цветами, оплетенных диким виноградом и плющом сахарно-белых домов.

Когда машина пронеслась сквозь центральную площадь, Поль свернул с главной дороги. Спустя несколько минут они оказались возле уединенно стоящего деревянного дома, окруженного громадной террасой. С одной стороны строения размещались массивные деревянные бочки, фасад же был украшен рыбацкими сетями, огромными раковинами, обломками штевней и шпангоутов, то есть всякой всячиной, которую море выбрасывает на берег во время штормов. Благодаря этому дом имел весьма привлекательный вид.

Внутри дома, в ресторанчике, Маргарет увидела посетителей. Влюбленные парочки тянули напитки, сидя в легких плетеных креслах на террасе. В теплом воздухе разносились звуки музыки, слышался смех, говор, - все это сливалось в единый праздничный гул.

За домом простиралась полоса белоснежного пляжа. Берег лизали ленивые волны. Гуляли чайки: их красные лапки утопали в песке.

День угасал. И Маргарет поняла, что ей легко и хорошо здесь. Так хорошо, беззаботно, что хочется впитывать ласковую, милую атмосферу Паллини всем своим существом. Автомобиль с Полем куда-то моментально испарился. Было только солнце, море, песок.., и Федерико рядом.

- Какое необыкновенное место, - наконец сказала она, встретившись взглядом со своим спутником. - Должно быть, страшно популярное.

Он кивнул, его глаза сощурились от лучей заходящего солнца.

- Мой хороший друг хозяин всего этого. Федерико подождал, пока Маргарет сняла босоножки, потом снова взял ее за руку, и они пошли по песку, как дети.

- Друга зовут Ник, он из богатой семьи, но его можно назвать представителем богемы. Думаю, его отец в свое время был очень расстроен бездельем сына, но однажды парень встретил Иону. Через три месяца женился на ней и купил этот дом, этот пляж, да все здесь. Они открыли ресторан, и с первого же дня их бизнес пошел в гору. Это произошло десять лет назад.

Маргарет не вытерпела, засмеялась и прокомментировала:

- Этому успеху способствовала любовь хорошей женщины.

- Естественно.

- Ник и Иона живут здесь? - спросила она просто из любопытства.

- Можно сказать, что да. У них только кухня, ванная, одна спальня и гостиная. Они обитают в этих краях восемь месяцев в году. Остальное время проводят дома, в соседнем городке.

Маргарет еще раз окинула взглядом бескрайнюю полосу нежнейшего песка, море, залитое светом пурпурного солнца.

- Какой идиллический образ жизни.

- Да. Во многих-отношениях да. Хотя, несмотря на то, что ресторан начинает работать только вечером, от посетителей нет отбоя. У Ника и Ионы - огромный штат поваров и официантов... Но, увы, за деньги не все можно купить.

Маргарет вопросительно подняла брови, она удивилась, каким необычным тоном Федерико произнес последние слова.

- Иона не может иметь детей, - сдержанным тоном сказал он.

Они вернулись в дом и подошли к лестнице, ведущей на террасу.

- Сейчас мы поприветствуем Ника и Иону, потом вновь еще немного погуляем, хорошо? После ужина нам незачем будет спешить обратно, поскольку для нас будет приготовлена комната.

У Маргарет не осталось времени, чтобы возмутиться подобным его заявлением, - вниз по лестнице летящей походкой сбежала невысокого роста хорошо сложенная женщина, с длинными каштановыми волосами. Она бросилась в объятия Федерико.

- Дорогой мой! Как я рада тебя видеть! Ты противный парень, где пропадал полгода?

- Ладно, ладно, не ворчи, Иона. - Эти слова произнес высокий человек, спускавшийся по лестнице вслед за женщиной. Улыбнувшись гостье и легко пожав ее руку, он добавил:

- А вы, должно быть, Маргарет. Меня зовут Ник, а вот эту малышку, бросившуюся на Бокерию, зовут Иона. Это моя жена.

В следующие несколько минут Магги поняла, что с первой секунды знакомства уже влюблена в друзей Федерико, замечательных открытых людей. Ей захотелось узнать о них побольше.

Ник оказался полной противоположностью Федерико - добродушный, мягкий человек. А Иона - милая до невозможности, тоненькая, с огромными выразительными карими глазами. Каждый жест ее был исполнен благородной простоты. Она обожала своего мужа, а он ее.

Маргарет, глядя на эту пару, искренне радовалась.

- Дай мне бутылку вина и два стакана, Ник. Мы идем прогуляться по пляжу, вернемся к девяти. Пускай Иона приготовит фирменное блюдо. Только, - чур! - своими руками. Девочка, не поручай его поварам.

- Да уж ладно. Я знала, безобразник, забывающий своих приятелей, что ты приедешь. Не беспокойся, получится так, что пальчики оближете.

Федерико наклонился и чмокнул Иону в лоб.

Маргарет слышала, как Ник что-то по-испански кому-то крикнул. Из ресторана вынесли бутылку и два огромных стеклянных стакана.

Назад Дальше