- Я в трудном положении, мисс Харвинг, - сказал он ей искренним тоном, который странным образом отличался от его прежних бесцеремонных манер. - Я - частный детектив и, следовательно, не имею права производить аресты. Моя работа заключается в сборе информации и в добывании доказательств. Вы, возможно, знаете, что на Ближнем и Среднем Востоке существует ряд стран, с которыми у нас нет соглашения о выдаче преступников. Эта местность также не входит в сферу деятельности Интерпола. Все это затрудняет мою работу. Если я не буду крайне внимателен, этот человек улизнет у меня между пальцами. Не сомневайтесь, он в лагере, он был здесь с самого начала. Его настоящее имя - Арральд, Нельсон Арральд, - Генри Свендсен еще раз улыбнулся, пристально глядя на удивленное выражение, написанное на лице у Вики. Он продолжил:
- Я вижу, вы удивлены, это имя вам ни о чем не говорит. Но я уверен, что имя, под которым он вам известен, удивило бы вас еще больше. Называть его сейчас было бы неразумно - у меня все еще нет бесспорных доказательств - но я уже не сомневаюсь, что вычислил его. И полагаю, ему это известно.
Вики медленно выпрямилась на стуле во время этого признания. Краска сбежала с ее лица, руки и ноги стали странно тяжелыми. Словно со стороны Она услыхала свой голос, удивительно ненатуральный, напряженный и сухой:
- Так вы знаете… вы знаете, у кого статуэтка и… и…
- Да, мисс Харвинг.
Лицо Генри Свендсена затуманилось. Словно в какой-то пелене, перед ее глазами промелькнули лица остальных участников экспедиции: милый, с румяными щеками, профессор Элвис; угрюмый, замкнутый Алан Бриксен; веселый, темпераментный Финч; ее дорогой отец. И Лоренс, самый, пожалуй, любимый из всех, если не считать человека, который словно возвышался над остальными, который так быстро прокрался в ее упрямое сердце.
Мистер Свендсен снова привлек ее внимание.
- Я предполагаю, что он попытается тайком вывезти их. Если так, - холодные серые глаза за толстыми линзами очков стали твердыми, - мы будем начеку. Немного удачи, и ваши пропавшие редкости вновь окажутся у вас, в то время как он… - Свендсен сделал паузу и откинулся назад, сдвинув свою стопку бумаг на край стола медленным рассчитанным движением. В первый раз Вики почувствовала, какая сила скрывается за этой спокойной, почти что чопорной внешностью.
- Вот, мисс Харвинг, у меня есть его паспорт.
Опять наступило молчание, которое показалось Вики невероятно долгим, пока она смотрела на тоненькую книжицу в темно-синей обложке, зажатую между его пальцев. Она не могла избавиться от ощущения, что он похож на фокусника, который вытащил из воздуха игральную карту; если она отведет взгляд хотя бы на мгновение, паспорт вновь исчезнет.
Внезапно она почувствовала, что больше не может этого выносить. Она пробормотала бессвязные извинения и спотыкаясь выбралась из хижины на солнцепек. Несмотря на жару, она дрожала. Ей почудилось, что за холодными, тихими манерами мистера Свендсена она уловила какое-то садистское предвкушение. Испытывая чувство вины, она поняла, что ощущает что-то очень похожее на симпатию к неизвестному злоумышленнику. Неутомимый маленький сыщик не остановится, пока не отдаст свою добычу в руки закона.
Вики заставила себя подавить эту уязвлявшую совесть мысль. Подозрение легко могло пасть на любого из них.
Но… как ей теперь справиться со своими страхами? Кто этот человек?
* * *
Ужасный день кое-как подошел к концу. С наступлением ночи напряжение, царившее в лагере, не прошло: все ходили угрюмые, разговаривали осторожно. Подозрительность, словно зараза, поселилась среди них. Вики временно потеряла всякую способность реагировать на что-нибудь еще, кроме того, что уже случилось, поэтому она не удивилась, когда получила величественное требование от Лео предстать перед его взором.
Она застала его в раздраженном настроении, он не мог прийти в себя после посещения Генри Свендсена.
Он потребовал, чтобы она рассказала ему все от начала до конца, отмахнувшись от ее протестов, что она знает об этом не больше, чем все остальные. Она терпеливо отвечала на его вопросы, поражаясь его настойчивости, с которой он старался узнать о содержании ее собственной беседы с мистером Свендсеном. Ее удивило, с каким живым интересом он слушал ее рассказ, особенно когда речь зашла о паспорте. Стоило ли все это ему говорить? Но, разумеется, финансовый интерес и ничего больше побуждал Лео разузнавать все, что касалось экспедиции и ее персонала. И все же ее не покидало странное ощущение. Была во всем этом какая-то фальшивая нота, но как она ни старалась, она не могла определить, на чем основано это впечатление.
В это момент появился Алан Бриксен.
Она пришла к заключению, что на юного студента потенциальные таланты Генри в распутывании преступлений произвели слабое впечатление. Подавив желание резко оборвать его, Вики удовлетворилась тем, что не отвечала на его неуместные упражнения в остроумии. Вскоре ей представилась возможность извиниться и покинуть эту странную пару.
- Алан похож на кота, который залез в горшок со сливками, - презрительно прокомментировала она его поведение, когда поздно вечером они с отцом зашли посидеть в столовую.
- У него есть для этого основания, - сказал Эндрю Харвинг, продолжая с отсутствующим видом помешивать кофе, хотя сахар давно уже растворился. - Его низкопоклонство принесло хорошие дивиденды. Гэвисон предложил ему работать у себя личным секретарем. Он возьмет его с собой в Штаты после того, как здесь все уляжется. Теперь наш Алан крепко встанет на ноги.
Эндрю замолчал, и уныние, которое они не могли стряхнуть, снова обволокло их, подобно мертвящему холоду.
Неподалеку от них, склонившись над столом, Грант что-то писал. Внезапно он поднял голову, словно почувствовав на себе внимательный взгляд Вики. Он слабо улыбнулся, пожал плечами, пробормотал "Никогда не умел писать бодрых писем" и поставил подпись. Вики смотрела, как он надписывает адрес, запечатывает конверт и встает, расправляя плечи хорошо знакомым ей движением. Он подошел к ним.
- Если у вас есть почта, готовая к отправке, - сказал он, - отдайте ее мне. Завтра утром я отправлю посыльного в Закирию с запиской к коменданту. В нашем нынешнем положении единственное, что мне остается сделать, - это вызвать местного представителя власти и закона.
Он повернулся и отошел, держа письмо в руках, и Вики разобрала адрес, написанный его четким крупным почерком: мисс Пенелопе Фэрфакс, Оук лодж, Вест Виттон, Дорсет.
Глава двенадцатая
Все один к одному: письмо Финча, фотография, теперь вот это. На минуту пропавшие сокровища, Генри Свендсен со своим расследованием и вообще все это происшествие вылетели у Вики из головы.
Широко раскрыв глаза в темноте, она пыталась вообразить себе эту женщину, которая была больна. Была ли она молодой, очаровательной и миловидной? Что послужило причиной ее болезни? И сколько пройдет времени, прежде чем она сможет вернуться из мира теней, в котором блуждает сейчас? Вики забыла о своих собственных переживаниях и печалилась за нее и крошечную девочку, лишенную родителей в том возрасте, когда материнская любовь особенно необходима. Слишком маленькая, чтобы все понимать, вспомнит ли Пенни свою маму к тому времени, когда быстрые успехи психиатрической медицины справятся с черной пеленой душевной болезни, и женщина, которая может показаться девочке совершенно незнакомой, вернется к ней?
Теперь Грант. Устав от ожиданий, в момент особого отчаяния, не обратится ли он к временному утешению? К другим губам, как это было с ним в момент стресса? В момент, который Вики никогда не сможет забыть. Теперь она знала, что сильный характер Гранта поддается минутам преходящей слабости. Поцелуй, хранившийся в глубинах памяти Вики, был рожден ее собственной слабостью и древним как мир инстинктом, который заставляет подобное в минуту опасности тянуться к подобному. Такое могло произойти с любыми двумя посторонними друг другу людьми, поддавшимся страху перед лицом грозной стихии. Найдя слабое успокоение в этой мысли, она почувствовала особую нежность к Гранту за то, что среди всех волнений их нынешнего положения он находил в себе силы писать ободряющие письма маленькой девочке, которая с нетерпением их ждала.
Прошло много времени, прежде чем широко раскрытые глаза Вики перестали всматриваться в бархатную темноту и закрылись. Она погрузилась в туманную область между сном и явью и наконец заснула. Обрывки событий прошедшего дня наполняли ее сон. Они то смешивались, то таяли, то снова возникали перед ее глазами, как живые. Вскоре все слилось в сплошной ночной кошмар.
Ее пробила крупная дрожь, и она раскрыла глаза, испытывая облегчение оттого, что проснулась. Она провела рукой по лбу, пытаясь понять, она ли издала крик, который вырвал ее из цепких объятий она. Но вокруг по-прежнему стояла ночная тишина, и она расслабила напряженное тело, испытывая некоторый страх перед необходимостью заснуть.
Затем она услышала слабый, еле слышный шорох где-то неподалеку. Сразу забыв про все ночные кошмары, она села, вцепилась руками в свою кровать и вспомнила мистера Свендсена и все, что он сегодня говорил. Что-то уже произошло? Бесполезно пытаться уснуть, пока она не узнает. Думать для Вики было равнозначно действовать. Отбросив в сторону одеяло, она нащупала одежду и стала торопливо одеваться.
Ночь стояла спокойная и чистая. Звезды усеивали фиолетовое покрывало неба - мириады капель дрожащего серебра, чистые и невероятно красивые. Однако, Вики в этот момент не замечала ночной красоты. Ее взгляд скользил по очертаниям соседних палаток. Нигде свет непотушенной лампы не указывал на то, что кто-то в лагере кроме нее не спал. Подчиняясь внутреннему импульсу, который побуждал двигаться ее неуверенные члены, она откинула полог своей палатки и вышла на открытое пространство центральной площадки.
Она подумала мрачно: что, если бы это она украла изумруд и статуэтку и собиралась сбежать с ними, стал бы кто-нибудь караулить ее возле джипа, чтобы помешать сесть в машину и исчезнуть в несколько мгновений? Она двинулась вперед, стараясь не шуметь, пока не достигла столовой. Там она остановилась, ощущая, как по спине ее пробегает дрожь, вызванная отнюдь не ночным холодом. Она черпала некоторую уверенность в мысли, что всего в нескольких ярдах от нее в пристройке находится Лео. Она невольно улыбнулась над иронией ситуации: еще не так давно Лео был первым, кого она подозревала. Достигнув пристройки, она смогла различить темные пятна автомобилей, выстроившихся на противоположном конце центральной площадки. Она прислушалась. С той стороны пришел приглушенный, но безошибочный звук щелчка, будто кто-то осторожно закрыл капот, но не смог избежать удара металла о металл.
В следующий момент все смешалось в каком-то вихре.
Прежде чем Вики успела двинуться, дверь позади нее распахнулась. Оттуда выскочила какая-то фигура и тут же налетела на нее, отбросив в сторону. Столкновение замедлило стремительный бег фигуры, но лишь на мгновение, после чего она снова ринулась вперед. Пока Вики размахивала руками, пытаясь удержаться на ногах, ей послышалось, что из пристройки донесся чей-то голос.
Не обращая на него внимания, она бросилась вслед за человеком, который бежал по направлению к автомобилям. Она услышала шарканье ног и приглушенные вскрики, и вдруг заморгала, ослепнув во внезапном свете фар. Когда она подбежала к автомобилю, мотор завелся, и тут во второй раз что-то темное, задев ее, с глухим стуком упало к ее ногам, словно вылетев из кабины автомобиля. Она попятилась, глядя на человека, который перевернулся и теперь лежал неподвижно.
Пока она стояла над ним, лендровер вдруг подался вперед, и она мельком успела заметить нечеткую фигуру, склонившуюся над рулем. Вики выпрямилась, сердитый вскрик сорвался с ее губ, облако выхлопных газов окутало ее.
Не раздумывая, она отвернулась от лежавшего на земле человека и отчаянным прыжком бросила себя на задний капот автомобиля.
Ее скрюченные пальцы чудом успели намертво вцепиться во что-то, прежде чем водитель с бешенной силой надавил на акселератор. Кое-как она перевернулась на спину и замерла, подобно морской звезде, выброшенной на берег, не чувствуя собственного дыхания. Лендровер мчался в темноте, унося ее - куда?..
Глава тринадцатая
Вики надолго потеряла ощущение пространства и времени.
Ветер нещадно хлестал ее тело. Ей ничего не оставалось, как ждать, лежа на прыгающем полу лендровера, пока спазмы, раздиравшие ее горло, не прекратятся и ее легкие снова не заработают в полную силу.
Она смутно уловила, что автомобиль свернул направо, в сторону от дороги, ведущей в Закирию. Постепенно местность изменилась: начался уклон, который становился все круче. Вики почувствовала, как голень ее ноет от ушиба, и сделала осторожную попытку сесть. В тот момент, когда она убедилась, что все еще цела и не распалась на тысячу кусков, чей-то голос отрывисто бросил:
- Не вздумай шутить, не то пожалеешь.
Вики замерла. В жестком голосе явственно слышалась угроза. Она почувствовала, как ее обдало ледяной волной страха. Целую вечность она просидела в неудобном положении, стараясь не думать о том, какими будут последствия ее безрассудного поступка. Однако отделаться от пугавших ее мыслей не удавалось. Они кружились над ней, подобно зловещим птицам, подавляя разум одним своим присутствием. Ей некого было винить, кроме самой себя, за это кошмарное ночное путешествие, увлекавшее ее неизвестно куда.
И она все еще не могла установить личность водителя. Лендровер прыгал и кренился как безумный, пока она старалась уловить черты невидимого лица, находившегося от нее на расстоянии всего лишь вытянутой руки. Она напрягала память. Кто мог бы гнать автомобиль с такой скоростью и с такой неосторожностью? Человек за рулем с устрашающим пренебрежением относился к рытвинам под колесами и к невидимым опасностям, которые могли ждать их впереди. Уклон стал еще круче, и лендровер уже не мчался, а тащился вверх. Водитель вполголоса выругался; она ощутила толчок, и автомобиль, сменив скорость, с новыми силами ринулся вперед.
Стараясь не шуметь и не привлекать внимания водителя, она повернулась и подняла голову, чтобы бросить взгляд вслед убегавшей из-под колес местности. Огромным напряжением всех сил она подавила крик радости, готовый сорваться с ее губ. Вдалеке, там, где они недавно проехали, она различила два крошечных, подпрыгивающих огонька.
Кто-то ехал за ними. Она была не одна. Мысленно возблагодарив небо, она легко прогнала последние испуганные мысли и стала с надеждой следить за парой преследовавших их фар. Лишь бы расстояние между ними стало меньше или, по крайней мере, не увеличивалось.
Она не могла определить, сколько времени она просидела в лендровере. Поспешно покидая палатку, она забыла часы. Нетерпеливым жестом она потерла пустое запястье. Вдруг ей сильно захотелось курить. Прежде чем рука автоматически потянулась к карману, она вспомнила, что ни сигарет, ни зажигалки у нее с собой тоже не было.
В следующий момент Вики забыла и о часах, и о сигаретах. Крохотные световые точки пропали. Она заморгала, пытаясь вновь определить в темноте их местонахождение. Но они не показывались. Вокруг была только ночь, да усыпанное звездами небо над головой. Яркое пламя надежды затрепетало и стало гаснуть, прежние страхи вернулись; ей показалось, будто холодная рука сдавила ей внутренности. Они выехали на разбитый участок дороги. Лендровер кидало, покрышки и рессоры стонали под ударами. Однако она едва чувствовала все эти неудобства. Вцепившись в борт, автоматически смягчая всем телом толчки и подпрыгивания, она продолжала вглядываться в темноту в поисках спасительных крошечных огоньков.
Внезапно автомобиль выпрямился, скрежет и хруст покрышек по разбитой дороге прекратился. Это могло означать только одно: под колесами теперь была трава. Вики затаила дыхание. Они останавливались. Она почувствовала, как ее потянуло в сторону, когда автомобиль стал поворачивать, а затем слегка толкнуло вперед, когда он окончательно затормозил.
Первым ее побуждением было выпрыгнуть из машины и броситься бежать, но она не успела. Она скорее почувствовала, чем увидела, как темная фигура перегнулась назад; сильные руки сжали ее плечи словно тисками. Сжав кулаки, она стала бешено отбиваться.
Он легко справился с ней, резким движением завернув ей руку за спину; боль была такая, что она охнула. Затем его пальцы неожиданно ослабли. Не веря самой себе, она поняла, что свободна. Вики уловила слабый, ускользающий запах лака для волос и прежде, чем услышала судорожный вздох и испуганное восклицание, поняла, кто находится перед ней.
- Боже мой! Вики!
От неожиданного открытия и от боли в плече у нее закружилась голова, когда она попыталась сесть.
Раздался щелчок зажигалки и засветился слабый огонек. Чувствуя, как почва уходит у нее из-под ног, она глядела поверх пламени в карие глаза, наполненные тем же ужасом, что и ее собственные.
- Нет! Я… - она оторвала взгляд от смутно видневшегося лица и подняла трясущиеся руки к своим глазам. - Я… я не могу поверить. Это сон! - голос ее пресекся, она отвернулась и, не в силах сдержаться, рухнула лицом вниз на пол.
Лоренс нагнулся и поднял плачущую девушку.
- Прости, - пробормотал он наконец, разглаживая ее волосы пальцами, которые двигались теперь медленно и осторожно. - Прости, что все так получилось.
Он держал ее, пока рыдания, вызванные больше разочарованием, чем испугом, не стали стихать. Плечи ее вновь обрели твердость под его руками. Она пошевелилась и, не глядя на него, произнесла сдавленным голосом:
- Значит, это правда, Лори.
Он помолчал и затем ответил:
- Выходит, что так.
Он почувствовал ее отвращение, и в первый раз до него дошло смешанное ощущение вины и раскаяния, незнакомое ему прежде, которое было очень неприятно. Он сказал через силу:
- Милая, я не причиню тебе вреда. Я, конечно, не святой, но есть вещи, на которые я не способен.
Несмотря на боль в плече, она поверила ему. Машинально она растерла ноющее место и в отчаянии покачала головой:
- Ну почему это должен был оказаться ты? Я не верю этому!
Он заметил ее жест и сказал:
- Я сделал тебе больно. Прости меня.
- Это пройдет, ничего, - ответила она понуро.
- Я знаю, - он огляделся вокруг. - Ни на минуту не предполагал, что это ты болтаешься там сзади. Ты заставила меня поволноваться. Я каждую минуту ожидал удара по голове. Зачем ты прыгнула в машину? - он посмотрел ей в лицо. - И как ты узнала?
- Я ничего не знала. Не знала, что это был ты, я имею в виду. Совершенно ясно, почему я последовала за тобой. Пожалуйста, Лори, - она вытянула руки умоляющим жестом, - ты же не можешь так поступить. Ты должен вернуть статуэтку и изумруд.
Его глаза сузились, затем знакомая плутовская усмешка появилась на его губах. Он покачал головой:
- Ты просишь невозможного, Вики. Я…
- Ты должен, - резко перебила она его. - Разве ты не понимаешь? Они не могут принадлежать никому из людей. Только прошлому. И будущему.