Незавершенные дела - Нора Робертс 10 стр.


- Послышалось, наверное. На этой неделе у меня с головой творится неладное. Утром, например, я не смогла найти свою синюю шелковую блузку. И льняные брюки, которые я купила на распродаже месяц назад, куда-то запропастились. И новые сандалии, и черное коктейльное платье. Ума не приложу, куда я все это засунула.

Ванесса метнула на подругу предостерегающий взгляд.

- Найдутся.

- Что? Ах да… Конечно найдутся. Дождя, значит, точно не будет?

- Мама, - Ванесса в отчаянии хлопнула ее по бедру, - сколько раз тебе повторять: дождя нет и точно не будет. Иди прими горячую ванну. - Увидев, что ее глаза вдруг влажно заблестели, Ванесса испугалась: - Ой, прости, я не хотела тебя обидеть.

- Ты сказала "мама", - запинаясь прошептала Лоретта, - я думала, что ты никогда больше не назовешь меня мамой. - Слезы хлынули у нее из глаз, и она выбежала из кухни.

- Черт подери. - Ванесса стукнула кулаком о стол. - Я всю неделю держалась, боясь брякнуть чего-нибудь, а перед самой свадьбой меня сорвало.

- Ничего страшного. - Джоани обняла ее за плечи. - Не сочти, что я лезу не в свое дело - мы как-никак теперь родственники, - но я за вами наблюдала. И я знаю, как она смотрит на тебя, когда ты не видишь.

- Боюсь, я не могу дать ей того, что она хочет.

- Ошибаешься. Ты ей уже много дала, сама того не сознавая. Кстати, почему бы тебе не подняться наверх и не посмотреть, как она там? А я позвоню Брэди, мы погрузим к нему в машину всю еду и отвезем к папе.

- Хорошо.

Ванесса тихо и медленно поднималась на второй этаж, обдумывая, что она скажет. Но стоило ей увидеть Лоретту, сидящую на кровати, как все вылетело из головы.

- Извини. - Лоретта промокнула глаза салфеткой. - У меня сегодня нервы шалят.

- Ничего, тебе положено. - Ванесса остановилась в дверях. - Ты хочешь побыть одна?

- Нет. - Лоретта протянула к ней руку. - Посидишь со мной?

Отказать было невозможно, и Ванесса прошла в спальню и села рядом на кровать.

- Я в последнее время почему-то все вспоминаю, какой ты была в детстве, - призналась Лоретта. - Ты была такая милашка. Конечно, все матери так говорят о своих детях, но ты и вправду была очень хорошенькая. Такая шустрая, смышленая, с пышными волосами. - Она потрогала кончики волос Ванессы. - Я часто сидела у твоей кроватки и смотрела, как ты спишь. Мне все не верилось, что ты моя. Сколько я себя помню, мне всегда хотелось иметь полный дом детей. Это было моим главным желанием. День твоего рождения стал самым счастливым днем в моей жизни. Ты поймешь это лучше, когда у тебя появится свой ребенок.

- Я знаю, что ты меня любила, - осторожно проговорила Ванесса, - поэтому потом возникли такие трудности. Но я думаю, что сейчас не время говорить об этом.

- Может быть, - согласилась Лоретта, думая о том, что время для откровенных объяснений между ними никогда не наступит. Она боялась, что этим лишь отпугнет Ванессу, которая только начинала открывать ей свое сердце. - Но я хочу, чтобы ты знала: я понимаю, ты пытаешься простить меня, простить, не требуя объяснений. Для меня это очень важно. - Она осмелилась взять дочь за руку. - Сейчас я люблю тебя больше, чем в тот первый раз, когда взяла тебя на руки. Где бы ты ни была и что бы ни делала, так будет всегда.

Ванесса потерла их сплетенными руками себя по щеке.

- Я тоже тебя люблю, и всегда любила. - Эти слова дались ей тяжелее всего. Она поднялась и заставила себя улыбнуться. - Думаю, тебе нужно ложиться спать. Завтра ты должна выглядеть лучше всех.

- Да. Спокойной ночи, Ван.

- Спокойной ночи.

Ванесса вышла и тихо закрыла за собой дверь.

Глава 8

Ванесса проснулась, услышав шорох за ок ном. Спросонья она решила, что пошел дождь, но никак не могла вспомнить, почему это плохо. Ах да, сегодня свадьба! Она так и подскочила на кровати. В приоткрытое окно струились солнечные лучи, точно прозрачные золотые пальцы. Шорох раздался вновь, а затем и дробный стук. Она спрыгнула с кровати. Это не дождь, это кто-то швыряет камешки. Ванесса распахнула окно.

Ну конечно - он был там. В старом спортивном костюме и стоптанных кедах, он стоял широко расставив ноги и сжимая в руке пригоршню щебня.

- Наконец-то, - улыбнулся Брэди, - я уже полчаса тебя булыжниками закидываю.

Ванесса облокотилась на подоконник, подперев рукой подбородок, и спросила:

- Зачем?

- Чтобы тебя разбудить.

- Ты когда-нибудь слышал о телефонах?

- Я не хотел будить твою мать.

Она зевнула.

- А который час?

- Седьмой. - Он оглянулся и увидел, что Конг роется в клумбе с маргаритками. Он свистнул ему, пес бросил свое занятие, подбежал и сел рядом. Теперь они вдвоем смотрели на Ванессу. - Ты собираешься спускаться?

- Мне нравится вид отсюда.

- У тебя есть десять минут, прежде чем я начну восстанавливать свои навыки лазания по водосточным трубам.

- Трудный выбор. - Она со смехом захлопнула окно.

Не прошло и десяти минут, а она была уже у черного хода, в старых джинсах и вытянутом свитере. Мысли о романтическом побеге испарились, когда она увидела Джоани и Джека.

- А что случилось?

- Мы решили развесить украшения к празднику. - Брэди сунул ей в руки картонную коробку. - Серпантин, шары, свадебные колокольчики - все в таком роде. Здесь в элегантной и строгой обстановке пройдет официальная церемония, а на пикник гости переместятся к папе.

- Сюрприз за сюрпризом. - Коробка в ее руках весила не меньше тонны, и Ванесса опустила ее на землю. - Откуда начнем?

Сначала они, прыская от смеха, обвешивали серпантином кленовое дерево. По замыслу Брэди "элегантную и строгую обстановку" должны были создавать полдюжины бумажных свадебных колокольчиков и воздушные шары. Но когда они передвинулись к дому доктора Такера, он совсем разошелся.

- Люди ведь на пикник придут, а не в цирк, - напомнила ему Ванесса.

Он, вскарабкавшись на старый платан, радостно стрелял серпантином.

- У нас праздник. Это напоминает мне, как на каждый Хеллоуин мы накручивали туалетную бумагу вокруг ивы старой миссис Тагерт. Подай-ка мне теперь розовый.

Несмотря на свой скепсис, Ванесса повиновалась.

- Такое мог сотворить только пятилетний ребенок.

- Это художественное раскрепощение.

Тем временем Джек, стоя на крыше, привязывал к водосточной трубе связку воздушных шаров, а Джоани украшала колокольчиками виноградный шест. Нельзя было сказать, что результаты их совместных усилий придали окружающей обстановке строгости и элегантности, но выглядело все потрясающе.

- Вы все ненормальные, - заключила Ванесса, когда Брэди мягко спрыгнул на землю рядом с ней. - Здесь не хватает только свистков, трещоток и заклинателя змей.

- Свистки и трещотки в магазине закончились, но у нас есть еще кое-что. - Он вынул из коробки рулон белого и розового серпантина.

Ванесса, секунду подумав, улыбнулась.

- Дай-ка мне скотч. - И, зажав его в руке, она побежала к дому. - Подсади меня.

- Зачем?

- Нужно. Я залезу к тебе на плечи.

Он наклонился, а она вскарабкалась к нему на спину, села на плечи, обхватив его стройными ногами в узких джинсах, чего он старался не замечать, хотя и тщетно.

- Теперь давай серпантин.

Он отдал ей рулоны.

- Как мне нравятся твои колени, - признался Брэди и даже слегка прикусил одно зубами.

- Представь, что ты лестница, тебе станет легче, - посоветовала Ванесса, приклеивая концы лент скотчем к карнизу. - Теперь медленно отходи назад, а я на ходу буду перекручивать.

- Куда отходить?

- В сторону того уродства, которое раньше называлось платаном.

Брэди начал медленно отходить, беспрестанно оглядываясь, чтобы не наступить на Конга, или на кротовую нору, или еще на что-нибудь.

- Что ты делаешь?

- Украшаю двор к празднику.

Ванесса сплетала вместе белую и розовую ленты в одну, протягивая ее через весь двор чуть выше головы Брэди, пока они таким образом не добрались до дерева, где она приклеила концы к одной из веток.

- А теперь что?

- Теперь мы пойдем от дерева к другой стороне дома. Ты, главное, держи равновесие, - напутствовала она, свешиваясь вперед, чтобы заглянуть ему в лицо.

Когда дело было сделано, весь серпантин до последнего израсходован, она окинула оценивающим взглядом плоды их трудов.

- Хорошо, даже очень. Если бы еще не твое дурацкое дерево…

- Я превратил дерево в произведение искусства, - возразил Брэди. - Это работа в жанре символизма.

- Оно похоже на иву возле дома миссис Тагерт на Хеллоуин, - заметила подошедшая Джоани. - С первого взгляда становится понятно, кто каждый год обворачивал его туалетной бумагой. - Она подмигнула Ванессе, до сих пор сидевшей на плечах Брэди. - Ой, нам пора. Осталось всего два часа. До нашего возвращения ты отвечаешь за папу. - Она ткнула Брэди пальцем в грудь.

- Он вроде бы никуда не собирался…

- Я не о том. От волнения он может связать узлом шнурки на своих туфлях.

- Или вообще выйти к гостям босиком, - подсказал Джек, беря Джоани за руку. - Или надеть туфли, но забыть о брюках. И все потому, что ты стоишь и болтаешь, вместо того чтобы быстро переодеться, вернуться и попилить его.

- Я никого не пилю, - возмутилась она, но он уже тащил ее прочь. - Да, Брэди, не забудь заехать к миссис Лири за пирогом. И еще… - Остальное прозвучало неразборчиво, потому что Джек закрыл ей рот свободной рукой.

- А я, бывало, зажимал уши, - сказал Брэди, поворачивая голову, чтобы посмотреть на Ванессу. - Поскачем домой?

- Поскачем.

Так Брэди пронес ее на себе по соседским дворам до дома.

- А ты, кажется, поправилась.

- Так доктор прописал. - Она дернула его за волосы. - Смотри под ноги.

- Чисто профессиональный вопрос: можно я тебя осмотрю?

- Осторожно! - Она нырнула под бельевые веревки, протянутые на уровне ее груди. - Мог бы и обойти!

- Да, но зато я понюхал твои волосы. - Он поцеловал ее прежде, чем она успела выпрямиться. - Кстати, ты приготовишь мне завтрак?

- Ни за что.

- А кофе хотя бы?

Она отрицательно щелкнула языком, собираясь спуститься.

- Нет.

- Согласен на растворимый.

- Нет. - Когда ее ноги коснулись земли, она уже хохотала. - Я хочу принять горячий душ, а затем целый час буду наряжаться и любоваться собой в зеркале.

Брэди притянул ее к себе, хотя Конг вертелся под ногами, норовя влезть между ними.

- Ты замечательно выглядишь.

- Я умею выглядеть лучше.

- Да ну? Вот бы посмотреть. - Он взял ее за подбородок. - Кстати, после пикника съездим ко мне? Я хотел бы, чтобы ты помогла мне выбрать краску.

- Я подумаю!

Она быстро и с чувством чмокнула его и побежала в дом.

Волнение Лоретты, казалось, передалось ее дочери. Пока невеста тихо одевалась на свадьбу, Ванесса суетилась, переставляя цветы, бутылку шампанского, приготовленную для первого семейного тоста, и бегала от окна к окну, высматривая фотографа.

- Он должен был приехать еще десять минут назад! - крикнула она, услышав на лестнице шаги Лоретты. - Я так и знала, что этот шурин внука миссис Дрискол нас подведет! Я не понимаю, почему… - Она не договорила, увидев Лоретту. - Ох! Какая красота!

Лоретта выбрала платье из бледно-зеленого шелка с узкой полоской кружева понизу. Красивое платье простого кроя. По случаю она купила широкополую шляпу в тон, которая и украшала сейчас ее пышноволосую голову.

- Не слишком вычурно, как ты думаешь? - Она подняла руки и дрожащими пальцами коснулась полей шляпы.

- Все отлично! Ты необычайно хороша!

- Я чувствую, что так оно и есть, - улыбнулась Лоретта. - Не знаю, что на меня вчера нашло. Сегодня все по-другому, я счастлива. Лишь бы не расплакаться - ведь я столько времени потратила на макияж!

- Ты не расплачешься, - заверила ее Ванесса. - Ой, фотограф приехал! Ну наконец-то. И доктор Такер подъезжает! - Она помахала им рукой. - Целый парад. Иди в музыкальную комнату и сиди там, пока я тебя не позову.

Ванесса дождалась, пока мать скроется из вида, и открыла дверь. В дом сразу же ввалилась толпа народу и священник. Брэди и Джоани спорили о том, как правильно прикреплять бутоньерку, Джек жаловался, что жена слишком туго завязала ему галстук и теперь он еле дышит. Хэм нервно забегал от окна к окну. Ванесса недолго думая отправила всех во двор.

- Ты зачем взял собаку? - спросила Ванесса, увидев Конга с красным маком, пришпиленным к ошейнику.

- Он член семьи, - объяснил Брэди, - я не мог оскорбить его чувства.

- Возьми его на поводок, а то он как-то подозрительно обнюхивает туфли преподобного Тейлора.

- Если повезет, то ничего хуже он не сделает.

Ванесса прыснула от смеха. Тут только Брэди как следует рассмотрел ее.

- А ты была права.

- Это ты о чем?

- Сейчас ты выглядишь еще красивее.

На ней было тонкое летнее платье с открытыми плечами - пышная юбка в дерзкий цветочек и узкий лиф глубокого зеленовато-голубого тона. Ожерелье и серьги из золота дополняли наряд.

- Как и ты. - Она непринужденным жестом потянулась, чтобы поправить узел его синего галстука, который он надел с костюмом светло-серого цвета. - Мы с тобой пара. - Она огляделась вокруг. - Мне кажется, чего-то не хватает.

Корзины цветов были на месте. Джоани отряхивала рукав отца от воображаемой пыли. Преподобный Тейлор ворковал над Ларой и шарахался от Конга. Бумажные свадебные колокольчики тихо шелестели от легкого ветерка.

- Чего же?

- Невесты!

- Ах да, верно. Я и забыла. Сейчас я ее приведу.

Ванесса побежала в дом. Она нашла Лоретту в музыкальной комнате - та сидела на банкетке, делая медленные, глубокие вдохи и выдохи.

- Ты готова?

Лоретта еще раз повторила свое дыхательное упражнение.

- Да.

После чего она поднялась и медленно двинулась вслед за Ванессой, но у двери остановилась и схватила дочь за руку. Так они и вышли во двор и вместе ступили на газон. С каждым шагом улыбка Хэма, смотревшего на Лоретту, становилась все шире, а ее поступь увереннее. Когда они остановились напротив священника, Ванесса выпустила ее руку и отошла назад к Брэди.

- Дорогие влюбленные… - начал священник. Ванесса стояла позади и смотрела, как в тени клена, под качающимися бумажными колокольчиками, свершается обряд бракосочетания. - А теперь поцелуйте невесту, - услышала она.

Во дворах по соседству, где тоже собрались люди, раздались веселые крики и аплодисменты. Защелкали фотоаппараты, Хэм привлек к себе Лоретту и поцеловал ее долгим и глубоким поцелуем.

- Ты молодец, - Брэди обнял отца, - поздравляю.

Ванесса, скрывая смущение, повернулась, чтобы обнять свою мать:

- Поздравляю, миссис Такер.

- Ох, Ван!

- Спокойно! Плакать пока рано - нам еще надо фотографироваться.

Джоани с визгом бросилась обнимать новобрачных.

- Ой, как я рада, как рада! - Она выхватила из рук Джека Лару. - Поцелуй свою бабушку, детка!

- Бабушка, - бормотала Лоретта, беря у нее Лару и посмеиваясь, - и правда бабушка.

- Ну, как ты себя ощущаешь в новой роли, тетя Ван? - Брэди положил руку ей на плечи.

- Замечательно! - Она сверкнула улыбкой в объектив фотоаппарата, который навел на нее шурин внука миссис Дрискол. - Идем пить шампанское.

Два часа спустя во дворе Такеров она везла тележку с гамбургерами к грилю, где орудовал Брэди.

- Я думала, что эту почетную обязанность всегда выполняет твой отец, - заметила она.

- Он передал мне свою почетную лопатку. - Брэди ловко перевернул кусок шипящего мяса.

- Ловко у тебя получается.

- Ты еще не видела меня со скальпелем.

- Что-то не хочется, спасибо. А на пикнике все по-прежнему, - заметила Ванесса, уворачиваясь от пары мальчишек, которые, заигравшись, едва не сшибли ее с ног. - Шум, гам, толпа народу.

Весь двор, дом и даже улица перед домом были полны людей. Они сидели за длинными столами или просто на траве. Старики предпочитали тень деревьев, где было приятнее посплетничать и вспомнить о былом, отмахиваясь от мух. Молодежь бегала на солнце. Кто-то притащил большой проигрыватель, и в дальнем углу двора гремела музыка - там собралась кучка подростков, занятых флиртом.

- Мы тоже были бы среди них, будь мы помладше, - посетовал Брэди.

- То есть ты считаешь, что слишком стар, чтобы кучковаться вокруг магнитофона?

- Я-то нет, но они так считают. Раз я доктор Такер - это автоматически переводит меня в разряд взрослых. - Он подцепил горячий хот-дог, положил его в булочку и полил горчицей. - Скажи "а-а-а-а". - Он сунул хот-дог в ее открытый рот.

Ванесса принялась жевать.

- У тебя весь рот в горчице. - Брэди перехватил ее руку, не дав ей самой вытереть рот, и быстро слизал горчицу кончиком языка. - Очень вкусно, между прочим. - Он слегка прихватил зубами ее нижнюю губу.

- У тебя бургеры подгорят, - напомнила она.

- Тихо. Пусть молодежь смотрит и учится.

Не успела она ничего возразить, как он полностью завладел ее ртом. Его глубокий, проникающий поцелуй длился так долго, что она забыла, что вокруг люди, да и сам он об этом забыл. Когда он отпустил ее, она потрогала свою закружившуюся голову и прошептала:

- Совсем как в старые добрые времена.

- Даже лучше, - тихо ответил он и собирался было снова ее поцеловать, но тут кто-то похлопал его по плечу.

- Отпусти девочку и веди себя прилично, Брэди Такер, - раздался позади голос миссис Дрискол. - У тебя люди голодные. А поцелуйчики потом.

- Да, мэм!

- Ну ни крупицы здравого смысла, - она подмигнула Ванессе, - только мордашка симпатичная.

И миссис Дрискол заковыляла обратно под свое дерево.

- Она права, - согласилась Ванесса.

- Что мордашка симпатичная?

- Нет. У тебя нет ни крупицы здравого смысла.

- Эй, - закричал он ей вслед, - ты куда?!

Ванесса бросила лукавый взгляд через плечо, но не остановилась.

"И точно - совсем как в прежние добрые времена", - думала она, останавливаясь поболтать со старыми школьными друзьями, среди беготни и криков резвящихся и уминающих гамбургеры детей. Лица изменились, родились дети, но настроение осталось прежним. Вкусные ароматы, смех, плач капризного ребенка, которого укачивают на руках. Разговоры о шансах местной бейсбольной команды выиграть чемпионат штата в этом году, о планах на лето и обмен садоводческим опытом. Аромат первых роз и пурпурные вьюнки на шпалерах соседнего дома.

Когда Брэди нашел ее, она сидела на траве с Ларой.

- Что ты делаешь?

- Играю с моей племянницей. - Они обе заулыбались ему, глядя на него снизу вверх.

Внутри у него что-то перевернулось. Стремительно и неожиданно. И неизбежно, как он сам понимал. Она смотрела на него с улыбкой, держа детскую головку на плече, освещенная солнцем. Казалось, что он всю свою жизнь подсознательно ждал этого момента. Но только ребенок должен быть его. Ванесса и ребенок должны быть его.

- Что-то случилось? - спросила она.

- Нет. - Он глубоко вздохнул, возвращаясь в реальность. - А что?

- Но ты так на меня уставился….

Он сел на траву, коснулся рукой ее волос.

Назад Дальше