Она взглянула на другую половину кровати. Пусто, но простыни все еще смяты. Погладив пальцами прохладный мягкий лен, Каталина уловила тихое шуршание, доносившееся из другого угла палатки. Она посмотрела через плечо и увидела, что Джейми сидит спиной к ней за столом, заваленным бумагами, склонив темную голову над документами. Он был в одних бриджах без рубашки. Дрожащее пламя свечи озаряло его гладкую кожу, словно рука скульптора, вырезавшая в мраморе стройные линии мускулистого тела.
Какое-то время она просто смотрела на него, вспоминая ощущение от его рук, касавшихся ее, от тела, двигавшегося вместе с ней. Внезапно ее пронзило острейшее желание остановить это мгновение, не дать ему уйти. Она должна запомнить его навсегда.
Джейми, видимо, почувствовал, что она наблюдает за ним. Его плечи напряглись, и он, повернувшись, посмотрел на Каталину. Серо-голубые глаза, которые, казалось, видели все, уставились на нее. Пристальный взгляд, проникавший в самую глубину ее души, заставил Каталину вздрогнуть.
Но потом Джейми улыбнулся, и эта улыбка была словно луч света, пробившийся сквозь грозовые тучи.
- Ты могла бы поспать подольше. До рассвета еще несколько часов.
- Тебе тоже надо поспать, - отозвалась Каталина. - В последнее время ты слишком много работаешь над этим броском к Тулузе.
Джейми покачал головой, и прядь темных волос упала ему на лоб. Он нетерпеливо отбросил ее с лица и снова опустил взгляд на бумаги.
- Мне надо закончить план, - пробормотал он.
Казалось, от этих слов сердце Каталины кольнула крохотная льдинка. Она потянулась за своей рубашкой, валявшейся в изножье кровати.
- Что ты хочешь сказать? Мы действительно скоро выступаем?
- Совсем скоро, - ответил он и потер рукой подбородок. - Через пару дней.
- Но… идет дождь, - тихо произнесла Каталина. Она все еще слышала доносящиеся снаружи звуки грозы и стук дождя по холщовой ткани палатки. Ей хорошо знакомы эти грозы, приходившие на смену засухе. Она знала, какими стремительными и яростными они бывают.
- Нам придется переправляться через Бидасоа.
- Возможно, уже без меня. - Его голос звучал так отстраненно, так зловеще, с таким холодным спокойствием. В нем едва ли можно было узнать страстного, неистового любовника.
Чувствуя озноб, Каталина отбросила простыни и выскользнула из кровати. Старый, выцветший ковер показался ей колючим, когда он встала на него босыми ногами. Воздух сделался холодным и липким от дождя. Но она почти не замечала этого, когда медленным шагом двигалась по палатке. Она видела только Джейми.
Когда она остановилась у стола, он убрал бумаги, которые разглядывал до этого, назад в ящик.
- Куда ты поедешь? - спросила она. - Это опасно?
Каталина тут же почувствовала себя глупо. Конечно же там, куда он собирался ехать, опасно. Такова была теперь их жизнь в Испании. А такой человек, как Джейми, английский офицер, всегда находился в самой гуще событий.
Тем не менее у нее возникло странное ощущение, что здесь речь идет не об обычном военном походе, а о чем-то большем, чем опасности, которые подстерегали их каждый день. Каталина бросила взгляд в сторону бумаг, которые он спрятал.
- Ты оставляешь полк?
- На время. - Джейми снова провел по лицу рукой.
У Каталины создалось впечатление, что он борется сам с собой, не имея возможности поделиться с ней тем, куда она не могла проникнуть.
Встав на колени подле него, она взяла его за руки и крепко стиснула их. Почувствовала все царапины и мозоли, ощутила тепло его кожи.
- Я теперь твоя жена, - тихо сказала она. - Ты можешь делиться со мной всем, Джейми. И я сохраню это в тайне. Я пойду за тобой куда угодно.
- О, Каталина. - Он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз, но она все равно видела тень в его глазах. Он поднял ее руки к губам и долго, нежно целовал пальцы. - Есть такие места, куда я никогда не позволю тебе следовать за мной.
Она дотронулась кончиками пальцев до его щеки. Отросшая темная щетина уколола ей ладонь, и она улыбнулась.
- И как ты сможешь остановить меня?
Джейми криво улыбнулся в ответ:
- Конечно, не смогу. Ты самая храбрая и упрямая на свете.
- Если не считать тебя?
- Я буду непреклонен, если речь пойдет о твоей безопасности. - Он положил ее ладонь поверх своей и принялся изучать ее пальцы, будто сравнивая со своими. - Почему бы тебе не подумать о том, чтобы поехать к моим родным в Англию?
Каталина отпрянула. Его слова удивили ее, она не знала, что ответить.
- В Англию? Но… Я там никогда не была. Твои родные не знают меня.
Быть чужестранкой в старинной английской семье. Да, она нашла в себе силы, чтобы приехать сюда и стать сестрой милосердия, но она знала Испанию, знала людей. А в Англии она будет одна.
- Вы познакомитесь, и ты будешь в безопасности, пока я не смогу вернуться к тебе.
Если он сможет вернуться к ней туда. Эти недомолвки повисли между ними. Каталина почувствовала, как ее сжимает настоящий страх. Она понимала, рано или поздно Джейми должен будет уехать. Все, что происходило вокруг, заставит их расстаться. Но не сейчас. "Господи, прошу тебя, не сейчас!"
Каталина тяжело опустилась на походный стул. Джейми наклонился ближе к ней, упершись ладонями в колени.
- Джейми, что случилось? Что в этих бумагах?
- Мне поручено выполнение секретного задания, - тихо ответил Джейми.
- Секретного? - Каталина недоумевала. - Что это значит?
- Я и прежде выполнял поручения, которые требовали… определенной смекалки. К несчастью, оказалось, мне довольно хорошо удаются всевозможные ухищрения.
- Чего они хотят от тебя на этот раз?
Джейми молча потянулся к бумагам.
- Ты должна понять, никому другому я об этом не говорил. Это совершенно секретно. Но тебе нужно об этом знать.
Каталина кивнула. Джейми протянул ей документы, и она быстро пробежала их глазами. Чем дольше читала, тем сильнее ее охватывало смятение. Она не верила своим глазам.
- Тут сказано… ты должен служить королю Фердинанду.
- Не ему, Англии, которая считает, что в ее интересах вернуть его на трон.
- А ты просто пешка в ее руках? Ты, маркиз?
- Это не совсем так. - Он тихонько забрал бумаги из ее онемевших рук и снова запер в ящик. - Я делал подобные вещи при необходимости. Но теперь все иначе.
- Как "иначе"? - Каталина была в недоумении и злилась на него.
Джейми стал ее мужем, но неужели она так плохо его знает? Может быть, тот, кого она считала своим мужем, существовал только в ее воображении, а настоящим был холодный английский аристократ?
Нет. В это невозможно поверить. Ни за что. Но тогда как он мог согласиться на такое задание?
- Иначе из-за того, что есть ты. Из-за всего, что ты рассказала мне о своей семье, о своем брате. - Он потянулся к ее руке, и Каталина позволила взять ее. - Из-за того, что теперь я должен быть более осторожен.
Каталина покачала головой, сдерживая рыдания.
- Да, теперь тебе и вправду нужно быть более осторожным, для этого масса причин. Я знаю, как ужасна война, как быстро все меняется. Не хочу потерять тебя.
Не теперь, когда она чувствовала, что только начинает узнавать его. Нужно заставить его посмотреть на вещи с ее точки зрения.
Смогут ли они справиться с этим, когда закончится война и придется учиться жить вместе обычной жизнью?
- Я тоже не хочу терять тебя. - Он поднес ее руку к губам и поцеловал пальцы. - Я не смог бы этого вынести теперь, когда нашел тебя.
- Так ты откажешься от этого задания?
Джейми не ответил. Вместо этого поднял Каталину, заключил в объятия, их губы слились в горячем, страстном поцелуе. Каталине хотелось верить ему. Она ни за что не хотела отпускать его. Несмотря на все то, что разделяло их сейчас, она никогда не испытывала того, что чувствовала к Джейми. И точно знала, что это никогда не повторится.
Они упали на смятые простыни, и их тела соединились. В тот миг только это имело значение, хотя Каталина понимала, что мгновения счастья не могут длиться вечно.
Когда она снова проснулась, дождь кончился. Сквозь холщовые стенки палатки проглядывал влажный солнечный луч, воздух потеплел. Снаружи до нее донеслись звуки выстрелов и топот бегущих ног. Наступил день, который нес с собой новые события.
Джейми рядом не было.
Каталина быстро вылезла из постели и вытащила из сундука свою сестринскую одежду. На краю стола, словно привидение, белела кружевная мантилья. И хотя она надевала ее не далее как прошлой ночью, воспоминание об этом показалось совсем далеким. Она бережно убрала мантилью глубже в сундук и поспешно заколола волосы в тугой узел.
Пока она одевалась, думала о вчерашнем вечере, о первой брачной ночи и о том, что было потом. Ее беспокоило, что она так плохо знала своего нового мужа и, возможно, уже никогда не сможет узнать лучше. Может быть, она совершила ошибку? Поторопилась?
Правда, время военное, и, если не действовать быстро, можно с легкостью упустить свой шанс.
Вынырнув из палатки, Каталина оказалась в центре полнейшего хаоса. Вокруг среди груженых повозок и запряженных лошадей сновали солдаты.
Мимо нее пробежала сестра милосердия, и Каталина, схватив ее за руку, прокричала:
- Что случилось?!
- Мы выступаем на Тулузу. Полк наконец-то получил приказ.
- Уже!
Вот почему их лагерь изначально разместили в таком месте. Но почему так скоро?
- Полк выступает сегодня. Больше я ничего не знаю, - ответила сестра. - Но мы останемся еще на несколько дней присмотреть за ранеными.
Она побежала дальше. Каталина поняла, что надо отыскать Джейми. Она двинулась через лабиринт палаток, стараясь не потеряться в беспорядочном клубке людей и лошадей. И вот она увидела его. Джейми разговаривал с полковником Чамберсом. Каталина почувствовала, как чья-то рука с силой тянет ее назад.
Обернувшись, она увидела Хью Вебстера. Он с улыбкой сказал:
- Миссис Морено, мне нужно с вами поговорить…
Странное колючее ощущение, которое всегда вызывал у нее этот человек, заставило Каталину поежиться. Она не могла объяснить, почему он ей так неприятен, но факт оставался фактом. Она покачала головой:
- Капитан Вебстер, я сейчас не могу. Мне нужно идти.
Она снова взглянула на Джейми и увидела, что он тоже смотрит на нее. Его красивое лицо помрачнело, он направился к ней, проталкиваясь через толпу.
- Вы выступаете сегодня? - спросила Каталина.
- Я должен уехать не позднее чем через час.
Он взял Каталину за руку и повел ее вдоль рощицы перед лагерем, где они часто гуляли вдвоем. Серые тучи, заслонившие солнце, будто вторили внезапному страху, охватившему Каталину.
- Куда едешь? - спросила она, сжимая его ладонь.
- Еще не знаю. Но скоро напишу тебе и скажу, где мы встретимся. - Джейми быстро обнял ее и крепко прижал к себе.
Каталина закрыла глаза, стараясь запомнить этот миг и все, что связано с ним. Его руки, запах. Все, что происходило с ними, менялось быстрее, чем она ожидала. Теперь Джейми уезжал. И даже если ему суждено вернуться, оставалось много такого, о чем ей следовало подумать и разобраться.
- Будь осторожен, - прошептала она.
- Конечно. Ради тебя. Каталина негромко рассмеялась:
- Я не из тех, кто так уж рвется в атаку.
- Мы скоро снова будем вместе. Обещаю. Что бы ни говорили обо мне, ты не должна беспокоиться. - Джейми старался говорить убедительно и, в подтверждение своих слов, уверенно улыбнулся. Но так и не смог рассеять ее сомнения.
Кивнув, она заставила себя улыбнуться в ответ:
- Да, обязательно. Ты обещал показать мне Кастонбери.
Джейми крепко поцеловал ее, словно боялся, что она уйдет, хотя в эту минуту она была так близко.
- До встречи, моя Каталина, - произнес он, снова целуя ее. Потом отпустил и ушел.
Каталина упала на колени, не в силах сдержать слез.
Глава 3
Джейми стоял на глинистом берегу реки Бидасоа, вглядываясь в ее бурное течение, когда капли дождя, собиравшегося пролиться все утро, ударили по голове. Смахнув капли с ресниц, он старался разглядеть противоположный берег, но гроза была слишком сильной, и все вокруг потемнело.
- Что вы думаете, сеньор Хатертон? - послышался голос Хавьера Санчеса.
Джейми обернулся в сторону испанца, стоявшего с лошадьми на безопасном расстоянии от берега. Хавьер был испанским агентом, работавшим на британское правительство, и связным Джейми в нескольких предыдущих заданиях. Обычно он вел себя бесстрашно, но сегодня его темные глаза с недоверием вглядывались в реку из-под намокшей шляпы.
Джейми снова повернулся к воде. Данное ему предписание не оставляло никаких сомнений. Он должен прибыть в Тулузу раньше, чем туда дойдет полк, и встретиться с полномочными представителями испанцев. Для этого необходимо перейти реку, что, впрочем, несколько позже придется сделать всей остальной армии. Решающим фактором было время.
И еще, чем скорее он справится со своей задачей, тем скорее сможет вернуться к Каталине… и они смогут начать жить вместе по-настоящему.
- Нам надо как можно скорее добраться до Тулузы, - сказал он. - А ты еще должен вернуться назад в лагерь и сообщить о "несчастном случае". Значит, нам лучше разделиться.
- Но, сеньор, река…
- Груза у нас нет, - возразил Джейми. Он слыл хорошим пловцом еще с тех пор, когда вместе с братьями и сестрами купался в озере в Кастонбери. - Я должен отправиться сегодня. Позже ты сможешь догнать меня, как мы планировали.
Санчес с сомнением посмотрел на него, но кивнул.
- Скоро я с лошадьми догоню вас, сеньор Хатертон.
Джейми скинул мундир и сапоги, убрал их в сумку, пристегнутую к седлу. Осторожно зайдя в воду, пошел от берега. От дождя и ледяной воды, бурным потоком окружившей его со всех сторон, у него онемели ноги. Когда вода дошла до пояса, он сделал глубокий вдох и нырнул.
Холод вонзился в тело подобно сотням кинжалов, но он продолжал плыть, превозмогая боль. В серо-коричневом водовороте ничего не мог разглядеть. Оставалось только грести вперед туда, где, как он полагал, находился противоположный берег. Дезинформация относительно того, что с ним случилось несчастье, внезапно становилась явью.
Сильными гребками Джейми продвигался вперед с единственной мыслью достичь цели. Внезапно сильный поток воды ударил в живот. Подхватив, закружил его и потащил за собой, несмотря на все усилия. Джейми чувствовал, как его, кружа и вращая, тащит сильно вниз по течению.
Он изо всех сил боролся с течением, но никак не мог вырваться из его мощной хватки. В глазах потемнело, он не мог вынырнуть на поверхность, чтобы вдохнуть.
Вдруг перед ним с необычайной ясностью предстало лицо Каталины, ее улыбка, темные глаза. Он должен побороть стихию, чтобы вернуться к ней.
Неожиданно что-то царапнуло его по руке. Джейми потянулся в ту сторону, и ему удалось ухватиться за деревянный выступ. Это оказался торчащий в воде корень дерева, которое росло на берегу. Преодолевая сопротивление воды, Джейми вцепился в его прочную грубую поверхность и подтянулся, глубоко втягивая в себя драгоценный воздух.
Однако передышка длилась недолго. Что-то тяжелое и твердое, принесенное речным потоком, с силой врезалось в него. Опрокинувшись навзничь, он стал погружаться в воду и ударился головой обо что-то острое. Показалось, где-то далеко раздался отвратительный треск. Боль пронзила насквозь, в глазах потемнело, и река сомкнулась над ним.
- Каталина! Скорей сюда. Помоги мне.
Каталина оторвалась от повязки, которую разматывала, чтобы осмотреть раненую руку солдата, и обернулась. Она увидела доктора-англичанина и сестру, которые трудились над очередным пациентом.
Еще раз улыбнувшись солдату, она поспешила на помощь.
В палатке, служившей госпиталем, весь день царила суета. Поход на Тулузу был в самом разгаре. Несколько полков пробивались вперед, оставляя позади раненых, о которых нужно было позаботиться. Получив медицинскую помощь, большая часть из них спешно отправлялась догонять основные силы. Оставшиеся нуждались в лечении и организации скорейшей отправки, во избежание преследования французов. Непрекращающийся сильный дождь только усугублял ситуацию, добавляя шума, сырости и грязи. В отдалении постоянно слышались выстрелы.
После отъезда Джейми Каталина почти не спала и не ела. Однако думать об этом было некогда. Под неумолчный грохот взрывов, соперничавший с раскатами грома, она носилась от одного раненого к другому. Казалось, весь мир состоял только из грохота и бесконечной спешки.
Тем не менее она тревожилась за Джейми. Что с ним? Жив ли он? В какое опасное задание ввязался? Сообщения о разливе Бидасоа еще больше усиливали беспокойство. Она до сих пор не получила от него ни одной весточки.
Оставалось только продолжать выполнять свою работу, помогать всем, кому она могла помочь.
- Скоро, - шептала она, моя руки в тазу. - Джейми скоро вернется.
Вытирая руки, она взглянула на кольцо с сапфиром, блеснувшее на пальце. Оно постоянно было с ней, напоминая о мечтах и надеждах, казавшихся теперь такими хрупкими.
Отбросив беспокойные мысли, Каталина устремилась к новому пациенту. Стоило ей закончить с ним, как тут же появился еще один, за ним еще. День закончился очень поздно, и к тому моменту у нее едва хватило сил выползти из душной палатки и глотнуть свежего воздуха.
К тому времени дождь перестал, однако звуки выстрелов, казалось, стали еще ближе. Каталина отыскала тихое местечко у дерева, которое росло сразу за границей лагеря, где можно было немного посидеть в одиночестве. Запрокинув голову, она уставилась в темно-серое небо и позволила ветру освежить лицо.
Она думала о том, что рассказал Джейми о своем доме, как там мирно и красиво. Каталина опасалась потеряться в его величии, но вместе с тем ее влекло к чему-то прекрасному и спокойному. Она представила себе, как весной будет рука об руку гулять там с Джейми.
- Миссис Морено, какой сюрприз, - внезапно послышался голос, вторгшийся в ее мечтания. - Мне так редко удается встретить вас в одиночестве.
Каталина обернулась и увидела улыбавшегося Хью Вебстера. Этот человек выглядел дружелюбным, однако в его присутствии она почему-то всегда чувствовала себя неловко. Он водил дружбу с полковником Чамберсом. В связи с этим ему было поручено помогать в сборах лагерного имущества, чтобы последовать за остальными позже, тогда как большинство мужчин уже выступили вперед, подвергаясь большей опасности. Каталина была так сильно занята, что почти не видела его. И вот он перед ней, словно дожидался момента, когда она останется одна.
И еще он стоял слишком близко.
- Сейчас у всех слишком много работы, капитан Вебстер, - сказала она.
- Верно. И все же вы, похоже, всегда находили время поговорить с Хатертоном.
Каталину удивила недовольная нотка в голосе мужчины. Он улыбался, но его взгляд был тяжелым.
- Мы с лордом Хатертоном друзья.
- В самом деле? Мне бы хотелось, чтобы вы были моим другом, миссис Морено… Каталина. Я уверен, это пошло бы на пользу нам обоим.
Он сделал еще шаг к ней и оказался так близко, что коснулся ее плечом. Каталина почувствовала запах его тела, попятилась, пока не уперлась в шершавую кору дерева.