Снова застонав, девушка потихоньку села. Зачем, зачем она выпила вторую рюмку этого коварного ликера? Ведь Закари предупреждал, а она не послушалась. Закари. Джанетта смутно помнила, как он поддерживал ее, когда губернатор провожал их через дворы до последних ворот. А что было потом? Они добрались сюда в паланкинах? Если так, то она совершенно не помнит этого.
Поднявшись с лежанки, Джанетта налила воды из кувшина в фарфоровую чашку. Нет, они возвращались не в паланкинах. Джанетта припомнила, как она возражала против этого, а Закари охотно согласился вернуться на постоялый двор пешком. У нее появилось такое чувство, что во время их возвращения произошло что-то неприятное, и если она постарается, то вспомнит, что именно.
Джанетта начала ополаскивать ледяной водой лицо и шею, а когда вытерла лицо, то память вернулась. Вчера вечером она сказала Закари, что он очень привлекательный, затем обмякла на его руках, а когда пришла в себя, почувствовала себя очень плохо.
Опять застонав, Джанетта приложила полотенце к пылающим щекам. Господи, что же Закари подумал о ней? Как теперь появиться перед ним? А потом вспомнила, что не только она сделала признание. Закари назвал ее очень красивой, даже намеревался поцеловать. Ведь был же миг, когда он едва ее не поцеловал?
Джанетта медленно убрала полотенце от лица. Если у нее есть причина смущаться, то и у него тоже. В конце концов это он предложил ей вчера вечером сыграть роль его жены. И как джентльмен должен был еще до ужина предупредить, чтобы она не притрагивалась к китайскому ликеру. И хотя он не сказал, что она красивее Серены, все равно назвал ее красивой. Даже очень красивой. У Джанетты несколько поднялось настроение, и губы сложились в некое подобие улыбки. Так что не все вчера было так уж плохо. И если Закари Картрайт не сможет простить ей ее временного недомогания, значит, он вовсе не такой человек, каким она себе его представляла.
Когда Джанетта смогла спуститься в конюшню, чтобы поприветствовать Бена, ее головная боль поутихла. Она была уверена: Закари ожидает, что она будет чувствовать себя неловко за свое вчерашнее поведение, однако не собиралась оправдывать его ожидания.
Закари находился в конюшне, наблюдал за тем, как китайцы грузят вещи на мулов. Джанетта увидела, что и Бен, и Буцефал уже оседланы и готовы к путешествию. Закари затягивал ремни седельной сумки. Услышав шаги девушки, он обернулся и удивленно вскинул брови.
Джанетта с раздражением отметила, что на нем кремовая льняная рубашка, которой она еще не видела, и вообще Закари выглядел гораздо элегантнее, чем можно было бы ожидать от него после стольких дней пути. Рубашка была распахнута почти до талии, и в глаза девушки бросилась мускулистая грудь, покрытая курчавыми темными волосами.
– Завтракать будем по пути? – спросила она, решив всем своим видом демонстрировать, что события вчерашнего вечера несущественны и не стоит о них вспоминать.
– Да. Я подумал, что вам будет приятнее позавтракать на природе, чем здесь.
Закари продолжал смотреть на нее так, словно ждал от нее смущенных извинений.
Она приветливо погладила Бена и осталась довольна тем, что он выглядел отдохнувшим и сытым.
– Правильно подумали. – Джанетта начала привязывать свой саквояж к луке седла. – Значит, мы уже уезжаем?
Во взгляде Закари мелькнуло какое-то не совсем понятное выражение. Возможно, легкого разочарования тем, что она повела себя не так, как ожидал он, а возможно, и невольного восхищения.
Они позавтракали на берегу Цзялин, а затем продолжили путь. Их взору открывались все новые, захватывающие дух пейзажи. Справа текла широкая и глубокая река, цвет ее воды напоминал цвет жадеита. Слева тянулись пологие склоны, покрытые зелеными лесами. В полях, по которым шагали их пони, росло множество диких розовых кустов и солнечно-желтого барбариса. В воздухе стоял густой аромат; умиротворенность и красота потрясли Джанетту.
– Я просто влюблена в Китай, – внезапно вымолвила она с глубокой страстью в голосе.
На лице Закари появилась та самая улыбка, которая так разительно преображала черты его сурового лица.
– Мало кто из европейцев бывал в этой части Китая. Обычно они посещают Шанхай или дипломатический квартал в Пекине и очень редко путешествуют, чтобы увидеть настоящий Китай.
– Они боятся бандитов, – сказала Джанетта, вспомнив разговоры дяди и тети с гостившими у них европейцами.
– А вы не боитесь? – удивился Закари.
– Не настолько, чтобы отказать себе в удовольствии любоваться этой красотой.
Вдали виднелись серебристо-серые, серебристо-зеленые и серебристо-коричневые горы. Высоко в небе над их головами кружил воздушный змей. Из невидимой пагоды доносился тихий звон колоколов.
По мере того как Закари продолжал наблюдать за девушкой, улыбка исчезла с его лица. Хотя темноволосые взбалмошные женщины никогда не были в его вкусе, ему пришлось признаться самому себе, что его слова, так неосторожно сказанные вчера вечером, были правдой. Джанетта очень, очень красива.
Закари отвел взгляд, стараясь полностью заняться своим делом, то есть изучать окружавшие их цветы. Однако в памяти всплыл тот случай, когда Чарльз целовал Джанетту, а она и не пыталась сопротивляться, во всяком случае, пока не услышала, что он приближается к ним.
Тогда он жутко разозлился и одновременно испытал глубокое разочарование. Разозлился из-за того, что приезд Джанетты внес сумятицу в их экспедицию, а разочаровали его безответственность Чарльза и бесстыдство Джанетты.
Хотя, разумеется, он понимал, что побуждало Джанетту вести себя столь неприглядным образом. Одинокая молодая леди, без семьи, жизненные перспективы довольно мрачные. Ее ожидали возвращение в Англию и выбор: жить вместе с Сереной и ее мужем или одной, не считая слуг, в родовом поместье Холлисов. Выбор, прямо скажем, небогатый, и вполне можно понять, что Чарльз показался ей прекрасным потенциальным мужем. Вот Джанетта и вела себя так нагло, чтобы заманить Чарльза в ловушку.
Закари нахмурился. Черт побери, если учесть безусловную привлекательность Джанетты, общительный характер и впечатлительную натуру Чарльза, то это вполне могло бы сработать. А как только Джанетта достаточно скомпрометировала бы Чарльза, то есть позволила бы ему скомпрометировать себя, сэр Артур с радостью благословил бы этот брак.
Закари на удивление легко представил себе Джанетту в роли леди Рендлшем и обнаружил, что ему неприятна эта мысль. Несмотря на все свои замечательные качества, Чарльз просто не стоил Джанетты. Впервые в сознание Закари вкралась мысль, что в качестве ее мужа его собственная кандидатура гораздо предпочтительнее.
Поначалу эта мысль просто развеселила его. А затем ошеломила, когда Закари осознал, что она вовсе не смешная. После того случая, когда Джанетта появилась после купания в реке возле костра, похожая на наяду, он постоянно испытывал к ней сексуальное влечение. Вот и сейчас при мысли об этом Закари ощутил плотское желание. А ведь это не самый плохой поворот судьбы – жениться на женщине, к которой тебя постоянно влечет, к тому же умной и интересной.
А Серена? Серена, возможно, сейчас уже миссис Генри Плэкстол, а если даже и нет, то он все равно совершенно не знает ее. Да, она произвела на него сильное впечатление при первой встрече, но, если бы даже Серена не была обручена, у него просто не было бы возможности поближе узнать ее, убедиться, что ее личные качества именно такие, какими, по его мнению, они должны быть.
Пока Закари продолжал разбираться в своих удивительных и странных мыслях, Джанетта молча ехала рядом, тоже занятая своими мыслями.
Она поспешила с выводом, что у нее нет иного выхода, кроме как согласиться с решением Закари и вернуться из Пэна в Чунцин в сопровождении миссионеров. На самом деле Закари не хочет, чтобы она возвращалась в Чунцин. За эти дни и ночи, проведенные вместе, он начал привыкать к ней. И несмотря на его зачастую резкий тон и грубые манеры, Джанетта была уверена, что нравится Закари так же сильно, как он нравится ей. Так что надо брать все в свои руки. Когда они приедут в Пэн, она наймет китаянку в качестве сопровождающей. Китаянка будет также помогать готовить еду, а если ее немного подучить, то она сможет менять бумагу в сушильных прессах. А ее присутствие в лагере не позволит Закари заявлять, что наличие в экспедиции одинокой женщины делает невозможным их дальнейшее совместное путешествие.
Джанетта наклонилась и потрепала Бена по шее.
– Все будет хорошо, – с уверенностью в голосе прошептала она. – Мы не вернемся в Чунцин, я это точно знаю.
Обедали они среди диких роз и желтых барбарисов, а после обеда двигались уже побыстрее. Ближе к вечеру, как только начали сгущаться сумерки, Закари удивленно воскликнул:
– Боже мой! Впереди Пэн! Я здорово ошибся в своих расчетах.
Джанетта посмотрела в указанном направлении. Сквозь вечернюю дымку ясно были видны башня с красной крышей и высокие каменные стены. Джанетту охватило волнение. Она понятия не имела, где искать компаньонку, а времени для этого у нее будет очень мало. Когда до города оставалось всего несколько миль, Джанетта подумала: рассказать о своих намерениях Закари или подождать и поставить его уже перед фактом? И, поколебавшись, решила, что разумнее будет все же подождать.
– Я не отступлюсь, – прошептала она Бену. – Просто наотрез откажусь возвращаться в Чунцин и приложу все силы, дабы убедить Закари в том, что наличие компаньонки сделает мое возвращение вовсе не обязательным.
– Миссия находится в южной части города, сразу за стеной. Мы будем там примерно через полчаса, – сообщил Закари, оторвав Джанетту от дум.
Голос его прозвучал как-то странно, словно он испытывал раздражение от того, что они так неожиданно быстро добрались до Пэна. Джанетта подумала, что если миссия расположена в южной части города, то ей надо будет придумать какую-нибудь причину, чтобы одной отлучиться в город. А где лучше всего искать подходящую, почтенную китаянку среднего возраста? Миссионеры, разумеется, знают, но вряд ли в данных обстоятельствах захотят ей помочь.
– А вот и миссия, – сказал Закари, вновь неожиданно прервав размышления Джанетты. – Маленький уголок Англии вдали от дома.
Они свернули за угол, скрытый в тени деревьев, впереди, в пятидесяти ярдах от усыпанного галькой берега реки, стоял низкий белый деревянный домик с верандой. Большой участок вокруг него был ухожен, как английский сад. Джанетта увидела розовые и пурпурные наперстянки, голубые колокольчики.
На веранде сидел какой-то джентльмен в европейском костюме и наслаждался выпивкой. Джанетта решила, что это один из миссионеров, но, когда они подъехали ближе, она с изумлением увидела, что на нем белый официальный костюм, какие носили консулы или послы.
Закари нахмурился, заметив, что человек на веранде поднялся, чтобы поприветствовать их. Никогда еще он не испытывал такой нерешительности. Может, он совершает ошибку, настаивая, чтобы Джанетта вернулась в Чунцин? А какой еще есть выход?
Человек в белом костюме начал спускаться по ступенькам веранды, затем вышел из тени на свет. И тут глаза Джанетты округлились от изумления.
– О, нет! – прошептала она, вцепившись в поводья. Ей стало плохо от дурного предчувствия. – Не может быть! Это невозможно!
Закари тоже почти сразу узнал приближающегося к ним человека. Отчаянно чертыхнувшись, он натянул поводья. Лицо его окаменело, жилка на виске запульсировала.
К ним приближался сэр Артур Холлис, всем своим видом демонстрируя ярость и враждебный настрой.
Отказываясь верить своим глазам, Джанетта сползла с седла на землю.
– Дядя Артур! Что вы здесь делаете? Я и не знала… если из-за меня, то не было необходимости…
– Была, – отрывисто произнес сэр Артур. – Ты погубила свою репутацию! Опозорила всех членов своей семьи! Одному только Господу известно, сможем ли мы снова жить с высоко поднятой головой!
Когда между ними оставалось несколько футов, Закари спешился.
Сэр Артур повернулся к нему:
– А вас, Картрайт, я считаю ответственным в первую очередь! Вам следовало проводить мою племянницу обратно в Чунцин сразу же, как только она догнала вас! А вы повели себя чудовищно и должны загладить свою вину!
– Каким же образом, сэр Артур? – спросил Закари пугающе спокойным тоном.
Сэр Артур глубоко вздохнул, раздувая ноздри.
– В данном положении существует только один выход. В миссии есть англиканский священник, и я договорился с ним, что он сочетает вас браком сразу, как только вы появитесь здесь.
Глава 8
Джанетта почувствовала, что у нее подкашиваются ноги. Не может быть, чтобы происходящее являлось реальностью, а не кошмарным сном! Как дядя мог узнать, что Закари заедет в англиканскую миссию в Пэне? Как он мог быть уверен, что перехватит их? Чтобы оказаться здесь раньше их, он должен был плыть на лодке вверх по реке. Однако за то длительное время, что она и Закари ехали берегом Цзялин или неподалеку от него, они не видели лодки под английским флагом.
Джанетта крепко вцепилась пальцами в гриву Бена. Мало того что дядя некстати оказался здесь, так он еще поставил ее в унизительное положение, потребовав, чтобы Закари немедленно женился на ней. Джанетта попыталась было возразить дяде, но во рту у нее настолько пересохло, что она была не в состоянии вымолвить ни слова.
А Закари, похоже, не так сильно потрясло случившееся. К удивлению Джанетты, он не разозлился, не выказал холодного высокомерия, а просто спокойно ответил:
– Тогда вы напрасно потратили время. Я не собираюсь жениться на вашей племяннице.
– У вас нет выбора! – возмутился сэр Артур. – Вы увезли с собой мою племянницу и тем самым полностью скомпрометировали ее! Вы…
– Ничего подобного я не делал, – равнодушно ответил Закари, взял Буцефала под уздцы и повел к зданию миссии.
От такой невиданной наглости сэр Артур оцепенел, раскрыв рот, но быстро взял себя в руки, повернулся и бросился вслед за Закари.
– Да как вы смеете поворачиваться ко мне спиной, Картрайт! Двадцать лет назад я вызвал бы вас на дуэль за подобное оскорбление!
– На пистолетах с расстояния двадцать шагов? – Не останавливаясь, Закари бросил взгляд на сэра Артура и усмехнулся: – Пожалуйста, если это принесет вам удовлетворение.
– Да вы просто наглец, Картрайт! Удовлетворение мне принесет бракосочетание. Только негодяй может отказаться поступить благородно!
Они подошли к ступенькам веранды. На веранду, чтобы встретить их, вышел пожилой сухопарый джентльмен в одежде священника. Из-за угла здания выбежал мальчик-китаец, прислуживавший на конюшне.
Закари передал ему Буцефала и повернулся к своему разгневанному противнику.
– Значит, в таком случае я негодяй, – равнодушным тоном бросил он.
– Да еще какой! – взорвался сэр Артур. Лицо его было белым как мел. – Я вас уничтожу, Картрайт! Вас не пустят ни в один приличный дом! Я добьюсь, чтобы с вами отказались сотрудничать Королевское ботаническое общество, Королевское географическое общество и вообще все подобные общества!
Седовласый священник смущенно покашлял, но ни сэр Артур, ни Закари не обратили на него ни малейшего внимания. Опершись рукой на перила, Закари продолжал смотреть на сэра Артура.
– Подобные действия были бы в высшей степени неразумными с вашей стороны, – сказал он, и, несмотря на небрежность позы, глаза его сузились, а в голосе прозвучал легкий оттенок угрозы.
– Не пытайтесь запугать меня! – выпалил сэр Артур. – Что бы вы ни возомнили о себе, поскольку находитесь в дружеских отношениях с молодым Рендлшемом, на самом деле вы никто! Вы не сможете ничего мне сделать, Картрайт, а вот я, черт побери, уничтожу вас!
– Сэр Артур… – вмешался в разговор священник, потрясенный их спором. – Я думаю, будет разумнее…
– Не думаю, что моя карьера может рухнуть только из-за того, что я отказался сунуть голову в приготовленную мне брачную ловушку, – жестким тоном заявил Закари, не обращая внимания на попытки священника вмешаться в разговор.
– В ловушку? В ловушку? Никто не устраивал вам ловушки, Картрайт! Вы сами устроили ее себе своим бесстыдным поведением!
– Не согласен. Я вел себя не как подлец, а как джентльмен, чему порой сам удивлялся. Ваша племянница, возможно даже, с вашего молчаливого согласия, попыталась сначала скомпрометировать лорда Рендлшема, а после того как перелом руки заставил его вернуться в Чунцин, изменила свои планы и перенесла внимание на меня.
Впервые за все время своей перепалки с сэром Артуром Закари посмотрел на Джанетту.
Она стояла на том же месте, где спешилась, – слишком далеко, как ему казалось, чтобы слышать сейчас их разговор. Когда их взгляды встретились, лицо Закари напряглось.
– Не знаю, входило ли в ее планы ваше появление здесь, – продолжал он, изо всех сил стараясь говорить спокойно, – но начинаю серьезно подозревать, что эта встреча была тщательно спланирована.
Когда Джанетта встретилась взглядом с Закари, ее злость только усилилась. Как дядя посмел обвинить Закари в том, что он ее скомпрометировал?! Как мог с таким бесстыдством и наглостью выдвинуть подобное обвинение, не дождавшись даже объяснений того, что происходило между ней и Закари?! Стараясь не думать о том, с какой решительностью Закари отверг требования дяди жениться на ней, девушка вместе с Беном направилась к веранде.
Сэр Артур уставился на Закари с таким видом, словно тот лишился разума.
– С молчаливого согласия? Тщательно спланирована? Я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите! Вы заманили мою племянницу в неизведанные районы Китая, опозорили ее… а теперь нагло бросаете…
– О Господи, ничего подобного я не делал! – огрызнулся Закари, его видимое спокойствие улетучилось, на лице появилось гневное выражение. – Положение вашей племянницы таково, что ей отчаянно хочется иметь мужа и собственный дом. Когда мы с Чарльзом появились в консульстве, она сочла, что нашла идеальный способ решить обе проблемы. Что если отправится вслед за экспедицией и проведет одна несколько дней в нашем обществе, то сможет либо очаровать, либо скомпрометировать одного из нас, чтобы получить предложение выйти замуж.
– Нет!
На этот раз страстный протест исходил не от потрясенного священника, а от Джанетты. Глаза ее буквально пылали на побелевшем лице.
– Вы не можете так считать! Я поехала за вами только потому, что хотела увидеть Китай! Потому что хотела найти голубой луноцвет…
– И если бы Чарльз, как оказалось, к счастью, не сломал руку и не был вынужден вернуться в Чунцин, то, вполне возможно, ее план увенчался бы успехом, – безжалостно продолжил Закари, глядя прямо в глаза сэру Артуру.
– Это неправда! У меня не было таких планов…
– А что касается вашего обвинения в том, что я соблазнил и обесчестил ее, то ваша племянница такая же девственница, какой и была в день бегства из консульства.
Сэр Артур судорожно вздохнул, глаза его налились кровью. Священник торопливо спустился по ступенькам веранды и встал между ним и Закари, видимо, испугавшись, что дело может дойти до драки.
– Хватит, джентльмены! – властным тоном произнес он. – Ни слова больше. Прекратите этот разговор, пока не нанесли друг другу непростительных оскорблений.
– Но непростительное оскорбление уже нанесено, – злобно произнес сэр Артур.