Цветок счастья - Маргарет Пембертон 19 стр.


Чарльзу было досадно, что Закари не позволил ему поговорить наедине с Джанеттой прямо сейчас. В какой-то миг ему даже захотелось нарушить этот запрет. Но, посмотрев на друга и увидев его напряженные сильные руки и мускулистые плечи, он тут же отказался от этой мысли. Чувствовалось, что Зак почему-то еле сдерживает гнев, и не стоило его провоцировать.

– Вот и хорошо, – сказал Закари, глядя на пламя. – Чем скорее русские и японцы прекратят драться на китайской земле, тем лучше.

Никто больше не высказался на эту тему. Мысли Джанетты были слишком далеки от Маньчжурии. Чарльза тоже мало интересовал этот вопрос, и заговорил он о нем только потому, что раз уж ему не суждено было поговорить с Джанеттой наедине, то надо было хоть о чем-то говорить.

В конце концов неловкое молчание нарушил Закари.

– Думаю, пора спать, – сказал он, поднимаясь на ноги.

Когда он подошел к спальным мешкам и отодвинул мешок Джанетты подальше от своего, ее охватила почти невыносимая печаль. Почему, почему, черт побери, Чарльзу пришло в голову присоединиться к экспедиции? Последние несколько часов были такими чудесными, а теперь, вместо того чтобы спать в объятиях друг друга, им с Закари придется соблюдать приличия и спать порознь.

– Спокойной ночи, Джанетта, – сказал Чарльз, тоже поднимаясь вслед. – Я бы хотел утром поговорить с вами. Может, после завтрака прогуляемся к реке?

Голос Чарльза звучал почему-то хрипло. Джанетта подумала, что он, наверное, плеснул в свою чашку с горячим шоколадом изрядную порцию бренди. Или его мучает боль в руке.

– Хорошо, Чарльз, – ответила она, стараясь быть вежливой.

Закари уже перенес свой спальный мешок подальше от костра, и Джанетта поняла, что он не собирается желать ей спокойной ночи.

Успокаивая себя мыслью, что Закари, как и она, слишком огорчен, Джанетта обернула ноги юбкой и, не удосужившись раздеться, залезла в спальный мешок.

Закари и Чарльз больше не разговаривали между собой, даже не пожелали друг другу спокойной ночи. В костре потрескивали дрова, время от времени вверх взлетали искры. Джанетта лежала на спине, смотрела на звезды и думала, откажется ли Чарльз от своего намерения сопровождать их, когда узнает, что они муж и жена. Может, тогда завтра вечером они с Закари снова окажутся одни?

Глава 12

Когда Джанетта проснулась, солнце уже поднялось и небо было абрикосового цвета. Она полежала, прислушиваясь к знакомому шуму Цзялин и потрескиванию дров в костре. На ее лице появилась радостная улыбка. Сегодня первый день ее жизни в качестве миссис Закари Картрайт. Приподнявшись на локте, она посмотрела на спальный мешок Закари, надеясь, что им хотя бы шепотом удастся перекинуться несколькими словами, пока спит Чарльз.

Однако спальный мешок Закари оказался пуст, самого его нигде не было видно. А Чарльз уже бодрствовал и смотрел на нее.

– Доброе утро, соня, – с усмешкой сказал он. – Я уж подумал, что вы вообще не собираетесь просыпаться. Хотите кофе?

Джанетта кивнула, стараясь не слишком расстраиваться от того, что после пробуждения ее поприветствовал Чарльз, а не Закари.

– Зак чуть свет отправился в лес искать растения, – сообщил Чарльз, наливая в чашку кофе. – Он ничего не говорил, но у меня такое ощущение, что Зак недоволен тем, что пока собрал гораздо меньше образцов, чем хотелось бы. И вчера вечером он был каким-то замкнутым, да и сегодня утром перебросился со мной лишь парой слов.

Джанетта еще больше расстроилась. Она-то надеялась, что Закари рассказал Чарльзу об их женитьбе. А оказалось, что нет, и это необычайно затрудняло ее разговор с Чарльзом.

– Не думаю, что Закари недоволен ходом экспедиции, – возразила Джанетта, принимая от Чарльза чашку с кофе. – Позавчера мы видели чудесные ирисы. Он сказал, что эта разновидность ему неизвестна. Такие маленькие, листья серо-зеленые, венчики светло-голубые и зеленовато-желтые, а лепестки пурпурные.

– Очень интересно. – Чарльз снова уселся возле костра. – А я с палубы джонки видел замечательные пионы. – Он помолчал, как бы собираясь с духом, затем продолжил: – Может, погуляем после того, как вы попьете кофе? Не знаю, когда вернется Закари, но я бы хотел сказать вам кое-что до его возвращения.

Джанетта не знала, как отказать Чарльзу, чтобы не показаться невежливой. Наверняка он будет интересоваться ее мнением по поводу того, доволен или нет Закари его возвращением. Наверное, Чарльз считает, что необщительность и мрачное настроение Закари вызваны мыслями о сломанной руке Чарльза, которая неизбежно замедлит продвижение экспедиции.

– Хорошо, – согласилась Джанетта, прихлебывая кофе. – Только дайте мне несколько минут, чтобы причесаться и отыскать сапоги.

Когда она босиком добралась до песчаной полоски берега, ее охватило страстное желание, чтобы Закари поскорее вернулся. Ведь чем дольше она будет находиться в обществе Чарльза, ничего не знающего об их женитьбе, тем большую неловкость будет испытывать.

Найдя сапоги, Джанетта отряхнула их от песка и надела. Возможно, Закари ничего не стал говорить Чарльзу потому, что она еще спала, а ему хотелось, чтобы они вдвоем сообщили Чарльзу эту новость. Возвращаясь к костру, она размышляла: было бы здорово, если бы Чарльз, узнав об их женитьбе, принял решение вернуться в Чунцин.

– Вы чувствуете, как меняется воздух по мере продвижения на север? – спросил Чарльз. – Я ощущаю в нем чистоту снегов.

Джанетта усмехнулась:

– Мне следовало бы запастись более теплой одеждой, если впереди нас ждут снега.

– И не только снега. – Они медленно двинулись в сторону от костра. – Я читал, что осенние ветры в Ганьсу очень свирепы. Они дуют прямо с Тибета, и хребет Миньшань – единственная защита от них.

– Если вы хотите запугать меня, то напрасно. Мы проедем через эту провинцию задолго до наступления осени.

Щеки симпатичного, добродушного лица Чарльза покрылись легким румянцем, и Джанетта с изумлением осознала, что именно эту цель он и преследовал. Пытался удержать ее от дальнейшего путешествия на север.

Когда они спустились на берег реки, Чарльз остановился и, немного смущаясь, решил перейти к главной теме.

– Находясь в консульстве, я долго беседовал с Сереной.

– И что? – Джанетту охватило дурное предчувствие. Чарльз и вчера упоминал о своем разговоре с Сереной, однако никоим образом не намекнул, что ей, Джанетте, лучше всего оставить мечты о путешествии в Ганьсу. – В чем дело, Чарльз? Что вы хотите сказать мне такого, чего нельзя было сказать в присутствии Закари?

Чарльз повернулся к ней. Его большие глаза и курчавые волосы напомнили ей виденный однажды портрет одного князька из рода Медичи. Как и Закари, Чарльз предпочитал действовать, а не говорить, однако ему явно трудно было высказать то, что он собирался сказать.

– Серена открыла мне истинную причину того, почему вы последовали за нашей экспедицией.

Джанетта в изумлении уставилась на него, а Чарльз взял ее за руки и легонько притянул к себе.

– Не надо смущаться, Джанетта, – нежно произнес он. – Вы совершенно правильно предположили, что я влюбился в вас. Дело заключалось только в том, что вы осознали это гораздо раньше меня. Когда мы расстались и я отправился в Чунцин один, я почти сразу же понял, что совершил самую большую ошибку в жизни…

Изумление Джанетты уже граничило с ужасом.

– Чарльз… прошу вас… вы не совершили никакой ошибки, – в отчаянии заговорила она, пытаясь оборвать его. – Я…

– Мне следовало понять, что я сам лишил себя всех надежд, упомянув о своем обручении…

– Ваше обручение никоим образом не повлияло на то, что я сказала вам перед расставанием. Чарльз, поверьте мне, я…

Продолжая держать Джанетту за руки, Чарльз ласково улыбнулся ей.

– Я уже больше не обручен, Джанетта, но не хочу, чтобы вы чувствовали себя виноватой в разрыве этой помолвки. Я просто не мог поступить иначе. Потому что люблю вас, Джанетта. И хочу на вас жениться. – Чарльз продолжал смотреть на Джанетту любящим взглядом, а ее охватил настоящий ужас. – Джанетта, вы согласны выйти за меня замуж? – спросил он, уверенный в ответе. – Согласны, чтобы мы поженились в Чунцине?

Теперь уже Джанетта никак не могла переложить на Закари обязанность сообщить Чарльзу об их женитьбе. Она с угрюмым видом покачала головой, высвободила руки и дрожащим голосом сказала:

– Мне очень жаль, что Серена неправильно поняла мотивы моего бегства из Чунцина. Ведь я говорила ей, что отправляюсь на поиски голубого луноцвета.

Счастливая улыбка на лице Чарльза сменилась удивлением.

– Ничего не понимаю, – с недоумением произнес он. – Но вы же любите меня, разве не так? Вы же хотите выйти за меня замуж?

– Я люблю вас как друга, а не как будущего мужа, – постаралась как можно мягче сказать Джанетта, не желая ущемить самолюбие Чарльза. Она протянула ему левую руку. – У меня уже есть муж. – При этих словах она не сумела сдержать радости в голосе. – Вчера я вышла замуж за Закари.

Чарльз уставился на нее с таким видом, словно она ударила его топором. Обретя наконец дар речи, он произнес хриплым голосом:

– Как так? Когда? Где?

– Мы вчера сочетались браком в часовне миссии в Пэне.

Чарльз запустил пальцы в волосы, он все еще ничего не понимал.

– Вы хотите сказать, что влюбились не в меня, а в Зака во время нашего пребывания в консульстве? Поэтому и сбежали вслед за ним из Чунцина?

– Нет, – раздраженно ответила Джанетта. – Почему мне никто не верит, когда я говорю правду? Я последовала за экспедицией потому, что хотела увидеть Ганьсу. И если бы я не сделала этого, то была бы вынуждена вернуться в Англию и жить в одиночестве в холодном и неуютном доме в Линкольншире.

– Все равно ничего не понимаю! – воскликнул Чарльз, изумленно глядя на нее. – Но если вы последовали за Заком не потому, что влюбились в него, то почему же вышли за него замуж? И почему Закари ничего не сказал мне?

Джанетта повернулась и направилась назад к костру. Когда Чарльз поравнялся с ней, она сказала, избегая его взгляда:

– Думаю, он ничего не сказал вам потому, что не хотел ставить вас в неловкое положение.

– В неловкое положение? – Недоумение Чарльза усилилось. – Да почему бы это… – Он резко остановился, лицо его залила краска. – Боже мой! Вы хотите сказать, что вчера была ваша первая брачная ночь? Поэтому китайцы и остались в Пэне?

Джанетта кивнула. Внезапно ей захотелось рассмеяться над комичностью происходящего.

Их взгляды встретились, и когда Чарльз увидел смешинки в глазах Джанетты, его обида и непонимание исчезли. Если она не смущается, то незачем и ему. На губах его появилась улыбка. Что ж, возможно, все к лучшему. Они добрые друзья и останутся добрыми друзьями. Если б они поженились, их дружбе мог бы вскоре прийти конец, как не раз случалось в браке у его знакомых.

– Тогда примите мои поздравления и наилучшие пожелания, – искренне произнес он, стойко преодолевая разочарование и храня достоинство. – Но кое-чего я еще долго не прощу Заку.

– Чего же? – спросила Джанетта, радуясь тому, что между ними снова установились добрые отношения.

– Того, что не был шафером на его свадьбе.

Смеясь, они вернулись к костру. Тут из леса выехал Закари и направился к ним. Джанетта напряглась. Как он поведет себя, когда узнает, что Чарльзу уже все известно? Разозлится? Может, самой рассказать обо всем? Посоветоваться с Чарльзом?

Но времени советоваться с Чарльзом уже не было. Буцефал галопом скакал к ним, и Джанетта с нарастающей тревогой смотрела на мрачное лицо Закари.

Чарльзу тоже стало немного не по себе. Теперь ему было понятно плохое настроение друга вчера вечером, но сейчас Закари был мрачнее тучи. Стараясь не обращать на это внимания, Чарльз приветливо улыбнулся.

– Ну что, хороший улов? – спросил он, когда Закари спрыгнул на землю.

– Да так себе.

Из кармана бриджей Закари не выпирала коробка для сбора образцов, и Чарльз понял, что его друг лукавит. Он подошел к нему, похлопал по спине и задушевно произнес:

– Поздравляю. Джанетта рассказала мне о вашей свадьбе. Понимаю, ты сам хотел сообщить мне об этом, но, поверь мне, обстоятельства сложились так, что у нее просто не было другого выбора.

Впервые со времени появления Чарльза Закари внимательно посмотрел Джанетте прямо в глаза. И тут она поняла, что построила для себя воображаемый мир, а в реальности все обстоит гораздо хуже.

– Когда дело касается Джанетты, то обстоятельства обычно не оставляют выбора, – сурово произнес Закари, сверкая глазами. – Говоря тебе о нашей свадьбе, упомянула ли она об обстоятельствах, которые ей предшествовали?

Даже Чарльз уже не мог больше делать вид, что все обстоит так, как и должно быть. Он в изумлении повернулся к Джанетте, надеясь услышать от нее объяснения по поводу того, что могло вызывать у Закари такую едва сдерживаемую ярость. И поразился. Еще несколько секунд назад в глазах Джанетты плясали веселые искорки, она была полна энергии и радости, а сейчас стала похожа на призрак.

Чарльз резко повернулся к Закари.

– Черт побери, да что происходит? – воскликнул он. – Почему вы такие мрачные и печальные? Прошу прощения, что своим приездом испортил вам брачную ночь, но у вас все еще впереди. Я, разумеется, вернусь на несколько дней в Пэн. А если вы считаете, что мне не следует ехать с вами в Ганьсу, то я отправлюсь в Чунцин, а оттуда – в Англию.

Закари оторвал взгляд от Джанетты, обошел костер и взял свою седельную сумку.

– Возвращение в Чунцин будет для тебя наилучшим выходом. – Он закинул на плечо сумку и снова повернулся к Чарльзу и Джанетте. – А Джанетта составит тебе компанию.

Уже с той минуты, как Закари спрыгнул с Буцефала и посмотрел ей в глаза, Джанетта осознала, что ее счастью и радости пришел конец. Однако не поняла почему, да и сейчас не могла понять. Глаза ее потемнели от боли и обиды, и она бросилась к Закари.

– Почему? Господи, Закари, почему?

Закари снова посмотрел на нее, лицо его представляло собой застывшую маску.

– А разве Чарльз не поведал тебе о своих намерениях? Я дал вам достаточно времени побыть наедине.

Джанетте показалось, что под ногами у нее зыбучие пески, которые засасывают ее все глубже и глубже.

– Да, – ответила она, догадавшись, что вчера вечером Чарльз, наверное, посвятил Закари в свои планы сделать ей предложение. – Но какое это имеет значение? Какое это имеет отношение к нам с тобой?

– По-моему, все совершенно ясно, – спокойным тоном ответил Закари, и только пульсирующая на виске жилка выдавала его волнение. – Первым ты наметила себе в мужья Чарльза. Именно из-за него ты сбежала из Чунцина. А наш брак явился просто удобным выходом из сложившегося положения, не более того. И поскольку фактически мы не стали мужем и женой, думаю, наш брак легко можно будет аннулировать. А после этого вы с Чарльзом сможете пожениться и зажить счастливо.

У Джанетты промелькнула мысль, что она, наверное, выглядит очень глупо, уставившись в изумлении на Закари с выпученными глазами и разинутым ртом.

– Но я не хочу выходить замуж за Чарльза, – сказала она, когда наконец обрела дар речи. – И никогда не хотела!

Внезапно Джанетта почувствовала, как все ее страхи отступают. Причины, по которым Закари так резко изменил свое отношение к ней, были просто до нелепого смехотворными. Он решил, что она любит не его, а Чарльза. А замуж вышла за него только для того, чтобы не возвращаться в Англию под опеку дяди. Она нежно взяла Закари за руку, уверенная, что через несколько секунд он сам будет смеяться над своей глупостью.

– Единственный, за кого я хотела выйти замуж, – это ты, – с улыбкой сказала она, стараясь встретиться взглядом с Закари и надеясь, что когда он посмотрит в ее глаза, то поверит в правдивость ее слов.

Но Закари молча отвел взгляд, затем отдернул руку и зашагал к Буцефалу.

– Мы поженились потому, что этого потребовал британский консул в Чунцине, – обратился он к Чарльзу, как будто Джанетта ничего и не говорила ему, словно ее вообще не было здесь. – А если бы я отказался, он бы пристрелил Бена и отправил Джанетту в Англию. – Он закинул седельную сумку на широкую спину Буцефала. – А чтобы Джанетта находилась под постоянным присмотром, сэр Артур решил оставить ее в монастыре до своего возвращения из Китая или до ее совершеннолетия. И чтобы остановить этого тирана, я согласился жениться на ней. – Закари начал затягивать ремни седельной сумки, а Буцефал заржал в предвкушении путешествия. – И поскольку Джанетте никак не хотелось на таких условиях возвращаться в Англию, она согласилась выйти за меня замуж. – Закончив возиться с сумкой, Закари повернулся к ним обоим. – Вот вкратце обстоятельства, сопутствовавшие нашей женитьбе. Как ты сам понимаешь, Чарльз, любовь здесь совершенно ни при чем. Когда Джанетта вернется с тобой в Англию, она сможет подать прошение об аннулировании брака, а затем выйти замуж за тебя. – Он снова отвернулся и вскочил в седло. – Разумеется, желаю вам обоим счастливого будущего.

Джанетте показалось, что ее сердце сковало льдом. Он никогда не любил ее. В его сердце не было ни капельки любви к ней. А женился только из жалости. Конечно, если бы Чарльз не приехал, Закари воспользовался бы законным правом мужа и удовлетворил бы свои сексуальные желания. Но он никогда не хотел жениться на ней. А теперь, испугавшись ответственности, перекладывает ее на Чарльза.

На несколько секунд Чарльз тоже оцепенел от изумления. Но затем, придя в себя, он кинулся вперед и ухватил Буцефала за повод. Его просто распирало от злости на Закари, который незаслуженно обидел Джанетту.

– Идиот! Джанетта не вышла бы за тебя замуж, если бы не любила! И ты любишь ее! Ни один мужчина, находящийся в здравом уме, не может ее не полюбить!

Уголки губ Закари искривились в невеселой усмешке.

– Было время, когда я полностью согласился бы с твоими словами, Чарльз. Но к счастью, вчера вечером ты выбил из моей головы это заблуждение.

Чарльз почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. Среди всего этого безумия ему и в голову не пришло, что его слова стали причиной размолвки. Буцефал попытался вырваться, но Чарльз крепко держал повод.

– Какой же ты глупец, Зак! – сказал он хриплым голосом. – Тебе не следовало принимать мои слова за чистую монету. Джанетта сама не говорила, что хочет выйти за меня замуж, а Серена ошибалась, когда утверждала, что Джанетта меня любит. Это не так. Она сама сказала мне об этом сегодня утром…

– Я думаю, что ей просто хотелось избежать осложнений, – жестко отрезал Закари.

Он решил, что не станет больше терзать себя и снова смотреть на Джанетту, но когда вырвал повод из рук Чарльза, то не смог удержаться и обернулся.

Лицо Джанетты было бледным, как резная камея, оно ничего не выражало, а глаза настолько потемнели, что нельзя было разглядеть зрачок.

– Оставьте Бена китайцам, – крикнул Закари, разворачивая Буцефала. – Я использую его в качестве дополнительного грузового мула. Обещаю не перегружать.

Джанетте показалось, что она в каком-то кошмарном сне и никак не может проснуться. Закари уезжает не для того, чтобы обследовать окрестности. Он уезжает навсегда. Его спальный мешок крепко приторочен к седлу позади сумки. А кружка привязана к ремню сумки.

Назад Дальше