Цветок счастья - Маргарет Пембертон 21 стр.


Два часа спустя, когда закончился ужин, во время которого Чарльз убедил сэра Артура и леди Холлис в том, что нет ничего странного и подозрительного в их совместном возвращении в Чунцин, Джанетта все еще продолжала доказывать Серене, что вышла замуж за Закари по любви, а Чарльза никогда не любила.

– Я совершенно ничего не понимаю, – в который уже раз повторила Серена, когда они сидели на кровати в спальне. – Лорд Рендлшем сказал мне, что любит тебя и хочет на тебе жениться.

– Но я его никогда не любила, – терпеливо втолковывала Джанетта. Ах, если бы не эта тупая убежденность Серены в том, что она влюблена в Чарльза, то Чарльз, наверное, не пустился бы в погоню за ними и они с Закари могли бы по-прежнему быть вместе!

– Ты вышла замуж за мистера Картрайта, а он бросил тебя? – недоумевала Серена. – Господи, почему же он так поступил?

– Потому что женился на мне не по любви, – сказала Джанетта, уже с трудом сдерживаясь. – Он женился только для того, чтобы избавить меня от опеки твоего отца.

Серо-зеленые глаза Серены расширились.

– Но папа вовсе не тиран, – возразила она, как любящая дочь. – Почему же мистер Картрайт счел его тираном?

Джанетта вспомнила, как сэр Артур приставил револьвер к голове Бена.

– Не знаю, – солгала она, не желая причинять Серене боль. – А теперь, когда я рассказала тебе обо всем, что со мной случилось, не пора ли тебе рассказать о приготовлениях к свадьбе?

Бракосочетание Серены и Генри Плэкстола состоялось в англиканской церкви в Шанхае. Следуя позади новобрачных по проходу церкви, Джанетта горько сожалела о своем давнем обещании присутствовать на свадьбе в качестве подружки невесты.

Звуки "Свадебного марша" Генделя наполнили церковь, и нахлынувшие воспоминания о собственном бракосочетании превратились для Джанетты в почти невыносимую муку. Когда Серена и Генри произносили слова той самой клятвы, которую недавно давали она сама и Закари, Джанетте понадобились все душевные силы, чтобы сохранять спокойствие.

В планы молодоженов не входил медовый месяц в Китае, поэтому сразу после свадебного приема они отправились в порт и сели на пароход, отправлявшийся в Англию. Если некоторых гостей и удивило, что двоюродная сестра невесты, тоже недавно вышедшая замуж, следует в Англию в обществе такого завидного жениха, как молодой лорд Рендлшем, то они не выказали этого. Сэр Артур и леди Холлис пояснили, что лорд Рендлшем сопровождает миссис Картрайт в Англию по просьбе ее мужа и что он старинный и надежный друг семьи.

Оказавшись на борту судна, Джанетта поднялась на верхнюю палубу. Она смотрела на Шанхай, большой и суматошный. Однако город не шел ни в какое сравнение с прекрасными пейзажами далекого запада и севера. Джанетта до боли в глазах вглядывалась в жаркое марево на горизонте. Где-то там, за тысячу миль, среди кристальной ясности Ганьсу, Закари ищет растения, рисует их и описывает. Интересно, нашел ли он голубой луноцвет? А если нашел, то вспомнил ли при этом о ней?

Слезы навернулись на глаза Джанетты, когда огромный пароход начал медленно отчаливать от пристани. Она подумала, что в последний раз видит Китай. Не будет больше городов, заполненных уличными торговцами, цирюльниками и канатоходцами, не будет далеких лесистых холмов с маленькими храмами или пагодами на вершинах, не будет стремительных, бурных рек.

Охваченная невыносимой печалью, Джанетта оставалась на палубе, наблюдая, как Шанхай постепенно исчезает из виду. А потом, с наступлением сумерек, скрылась и земля.

Среди высоких холмов на границе провинции Ганьсу Закари в одиночестве сидел у костра. Чуть поодаль рядышком паслись Бен и Буцефал. А еще дальше, вокруг своего костра, сидели китайцы, накормленные и отдохнувшие мулы пощипывали травку.

Закари с угрюмым видом смотрел на пляшущее пламя. Джанетта и Чарльз сейчас в открытом море, направляются к белым скалам Дувра. У него не было ни малейшего сомнения в правильности своего решения отправить Джанетту с Чарльзом в Англию. По приезде Чарльз передаст письмо адвокату, и, без сомнения, когда будущей весной он, Закари, вернется в Англию, чтобы продемонстрировать свои находки в Королевском ботаническом обществе и в Королевском обществе садоводов, вопрос с расторжением брака будет фактически решен, и ему останется только подписать необходимые документы. Потом Джанетта выйдет замуж за Чарльза и уже как леди Рендлшем будет принята в высшем лондонском обществе и проведет оставшуюся жизнь в роскоши.

Дрова потрескивали, снопы искр взлетали к темному, словно бархатному небу. А что касается его, то он будет жить так, словно этой безрассудной женитьбы никогда и не было.

Из костра выкатилась головешка, Закари поднялся и пинком отбросил ее назад в костер. Он научится жить без Джанетты, заставит себя перестать думать о ней. Продолжит свое путешествие в Ганьсу, а в будущем году предпримет путешествие на запад, в Тибет. Так и будет путешествовать, как делал это всегда. В одиночестве, если не считать носильщиков.

Спустя месяц Закари уже удивлялся, почему это он в прошлых путешествиях не страдал от одиночества. Теперь он чувствовал себя мучительно одиноким. Возле его ног по каменистому дну струились пенистые воды притока реки Вэйхор. Цзялин и ее истоки остались далеко позади, и сейчас его в центр Ганьсу вела окаймленная величественными скалами река Вэйхор.

Засунув руки глубоко в карманы бриджей, Закари задумчиво смотрел на пенящуюся воду. Пока его экспедиции сопутствовал успех, полевой блокнот был полон записей, переносные сушильные прессы заполнены почти до отказа. Он нашел много прекрасных растений, неизвестных в Англии, и осенью получит от них семена. Но вместо того чтобы испытывать глубокое удовлетворение достигнутыми результатами, вместо того чтобы, как это было всегда, любоваться очаровательными пейзажами, Закари испытывал глубокую депрессию.

Ясно было одно: если он не хочет потерять рассудок, то по возвращении в Лондон ему следует избегать встреч с Джанеттой. От одной только мысли о том, что он может увидеть ее под руку с Чарльзом, кулаки у него невольно сжимались так, что белели костяшки пальцев. Он не поедет в свой дом в Челси, где должна жить Джанетта до оформления развода. Снимет номер в гостинице, сделает доклад в Королевском ботаническом обществе и в Королевском обществе садоводов, выступит с несколькими лекциями, а затем тут же покинет город, не встречаясь ни с Джанеттой, ни с Чарльзом. Как-нибудь переживет невыносимую тоску по ней. А со временем и вовсе ее забудет.

Прошло еще три недели, прежде чем Закари наконец нашел голубой луноцвет. Он разбил свой лагерь недалеко от цветка, а китайцам приказал отъехать подальше, чтобы они или их мулы не могли нарушить его уединения.

В ту ночь, когда голубые лепестки цветка раскрылись, Закари понадобились все душевные силы, чтобы унять дрожь в руках и тщательно зарисовать его. Закончив рисунок, он так и остался сидеть перед освещенным луной цветком, любуясь им и думая о Джанетте. Как же ему хотелось, чтобы сейчас она была рядом! Именно тут Закари понял, что Джанетта буквально вошла в его кровь и плоть, а его надежда когда-нибудь забыть ее совершенно нереальна. Он никогда не сможет забыть ее. Никогда, покуда он жив. Никогда.

Глава 14

Очутившись в Лондоне, Джанетта поняла, что она, пожалуй, единственная из знакомых Чарльза, кто не уехал греться на солнышке в Ниццу или Биарриц. Его мать пригласила ее погостить в их поместье в Шотландии, но она вежливо отклонила приглашение. Джентльмен, который частным образом преподавал ей естественные науки, изъявил желание продолжить занятия и летом. Джанетта согласилась, обрадованная возможностью на несколько недель сосредоточиться только на занятиях, не отвлекаясь на всякие светские развлечения.

Джанетта, в блузке из алансонских кружев и длинной бледно-лиловой крепдешиновой юбке, брела через Грин-парк. Мать Чарльза была необычайно добра с ней, приглашала ее на все семейные торжества и приемы. И Джанетта была благодарна ей за теплое, дружеское отношение. После посещения всех родственников Плэкстолов Серена и Генри собирались в Швейцарию, чтобы провести там медовый месяц. Так что, если бы не семья Чарльза, она совсем бы осталась без друзей.

Когда Чарльз в общих чертах описал матери, что произошло между Закари и Джанеттой, леди Рендлшем тут же предложила ей пожить в их доме. У Чарльза имелась собственная лондонская квартира, так что в этом не было ничего такого, что могло бы вызвать кривотолки. И Джанетта без колебаний согласилась. Ей была неприятна даже сама мысль о том, что она станет жить в доме Закари, когда ему на самом деле не хочется этого. А предложение матери Чарльза означало, что у нее будет временное пристанище, пока она не устроит свою судьбу.

Первым делом Джанетта попросила Чарльза не передавать письмо Закари адвокату.

– Когда Закари вернется, он сам сможет дать адвокату любые указания, какие только пожелает. И я бы предпочла, чтобы адвокат получил эти инструкции как можно позже.

– Зак не изменит своего решения, – сказал Чарльз, прекрасно понимая, на что Джанетта надеется. – Он никогда их не меняет.

Джанетта промолчала. Ее надежда была настолько призрачной, что могла существовать только в мечтах. А высказать ее вслух означало вновь доказать свою глупость и непрактичность.

Вторым ее делом после возвращения в Лондон стала подача заявления на обучение в женский колледж в Оксфорде. А третьим – письмо дедушке и бабушке в Италию.

Ответы на оба письма чрезвычайно обрадовали Джанетту. Обучение в колледже она может начать со следующего года, а дедушка и бабушка впервые со времени смерти ее матери вступили с ней в переписку.

Они пригласили ее приехать к ним в октябре, когда вернутся из путешествия по Греции, и одобрили намерение внучки обучаться в Оксфорде. И внезапно мир предстал для Джанетты в более радостном свете. Она снова обрела семью, у нее есть перспективы на будущее. Для полного счастья ей не хватало только примирения с Закари.

Джанетта купила подробную карту Китая и каждый вечер расстилала ее на постели, прослеживая путь реки Цзялин и гадая, где сейчас может находиться Закари и нашел ли он голубой луноцвет.

Всю осень Джанетта как бы следовала вместе с Закари воображаемым маршрутом вдоль реки Вэйхор в центр провинции Ганьсу. Зимой она предположила, что Закари живет на постоялом дворе в столице провинции Ганьсу, городе Ланьчжоу, ждет подходящей погоды, чтобы отправиться в обратный путь. А с началом весны начала ожидать приезда Закари в Лондон, нервы ее были напряжены почти до предела.

Но когда Закари приехал в Лондон, Джанетта не знала об этом несколько дней, пока ей не сообщил Чарльз.

– Он, должно быть, уже довольно давно находится в Лондоне, – робко произнес он, держа в руке экземпляр "Таймс". – Вечером в четверг будет выступать с публичной лекцией в Королевском географическом обществе.

Их взгляды встретились. В глазах Чарльза читалось сожаление, в глазах Джанетты – страдание. Закари не попытался связаться ни с кем из них и, очевидно, вообще не имел такого намерения.

– Думаю, настало время передать его письмо адвокату, – предложил Чарльз. – Он наверняка уже знает, что я этого еще не сделал, но, если передам письмо, это будет означать, что вы смирились со сложившимся положением и не станете преследовать его.

– Хорошо, – согласилась Джанетта. – Похоже, это наилучший выход. Благодарю вас, Чарльз.

В сердце ее вернулась знакомая боль, она почувствовала себя такой же несчастной, как во время возвращения на джонке в Чунцин. Она представляла себе, что Закари вернется в свой дом в Челси, ожидая найти ее там. Встревожится, не обнаружив, и бросится на поиски, обратится к Чарльзу, а Чарльз сообщит, что она живет в доме его матери. Джанетта представляла себе даже их встречу в гостиной дома Рендлшемов. Она скажет Закари, что бракоразводный процесс не начат, потому что она не желает этого, не хочет выходить замуж за Чарльза, а хочет остаться его, Закари, законной женой. А он едва не лишится чувств от радости, обнимет ее и станет целовать, как тогда, в освещенной лунным светом пагоде.

И вот теперь Джанетте стало ясно, что ее мечтам не суждено сбыться. Закари ничуть не встревожило то, что ее нет в его доме в Челси. И он даже не удосужился поинтересоваться, где она. Ему наплевать.

Настало время смириться с неизбежным. Так она и сделает. Но сначала последний раз взглянет на него с задних рядов лекционного зала Королевского географического общества и молча попрощается.

– Черт побери, да что ты такое вытворяешь?! – яростным тоном обратился Чарльз к Закари.

Когда они в последний раз стояли лицом друг к другу, Закари едва сдерживал обиду и злобную ревность. А теперь Чарльз готов был выйти из себя.

– Почему не сообщил о своем приезде? Ты уже давно в Лондоне? Как ты мог так поступить?!

Разговор происходил в номере гостиницы. Закари продолжал одеваться, готовясь к лекции.

– Я поступаю так, как считаю лучшим для всех нас, – огрызнулся он, с трудом застегивая пуговицу накрахмаленного воротника рубашки. – А если вам с Джанеттой не терпится пожениться, то надо лишь еще немного подождать. – Ни лицо Закари, ни его глаза ничего не выражали. – Я-то думал, что все уже более или менее улажено, – продолжил он равнодушным тоном, – а оказалось, что нет. Завтра утром я увижусь со своим адвокатом и потороплю его.

Чарльз швырнул на стол конверт.

– Это твое письмо, которое ты передал мне для адвоката. По просьбе Джанетты я оставил его у себя, однако с учетом твоего нынешнего поведения считаю, что дальше тянуть не имеет смысла и письмо следует вручить адвокату. Я собирался сделать это лично, как ты и просил, но теперь в этом нет необходимости, ты и сам можешь передать его.

Закари закончил возиться с воротником и уставился на Чарльза. Тот с удовлетворением заметил, что его слова возымели действие.

– Ты хочешь сказать, что о разводе даже не было разговора? – спросил Закари, внезапно став совершенно спокойным. – И вы с Джанеттой не торопитесь пожениться?

– Нет, – отрезал Чарльз. Он подумал, успешной ли была экспедиция Зака. Во всяком случае, явно гораздо более утомительной, чем любая из предыдущих. Об этом свидетельствовали глубокие морщины в уголках губ и изможденный взгляд почти черных глаз, какого Чарльз раньше никогда не видел.

Зак продолжал непонимающе смотреть на него, а Чарльз раздраженно сказал:

– Господи, Зак! Ну когда ты наконец поверишь, что Джанетта не любит меня, что у нее нет желания выйти за меня замуж и никогда не было?! – Чарльз подошел к высокому окну, которое выходило на Албемарл-стрит. – Я сказал тебе, что она влюбилась в меня с первого взгляда, но просто выдал желаемое за действительное. Меня сбила с толку Серена, ошибочно считавшая, что Джанетта любит меня. А я охотно в это поверил.

– Так почему же ты солгал мне?

Голос Закари звучал так сдавленно, что у Чарльза вновь промелькнула мысль: либо экспедиция оказалась неудачной, либо Зак болен.

– Из-за того поцелуя, который я чуть ли не силой вырвал у Джанетты, – неохотно признался он, глядя на оживленную улицу.

Вся злость Чарльза улетучилась. На смену ей пришли стыд за хвастливую ложь, за случай, породивший эту ложь, и горькое сожаление о той холодности и даже скрытой враждебности, которая существовала сейчас между ним и Заком.

– Я понимаю, ты плохо думаешь обо мне, потому что я поцеловал Джанетту против ее воли, когда она оказалась совсем беззащитной, вместо того чтобы предложить ей свою защиту. Но ты должен знать, что понял все неправильно и она никоим образом не поощряла меня к этому поцелую.

– Ты поцеловал ее против ее воли?

В голосе Закари прозвучало нечто такое странное, что Чарльз обернулся и внимательно посмотрел на него.

– Да, против ее воли. Жаль, что ты тогда же не узнал об этом. Но я не предполагал, что ты можешь так разозлиться…

– И Джанетта не желает выходить за тебя замуж? Не торопится с разводом?

– Нет. И живет у моей матери только потому, что не поверила в искренность твоего предложения пожить у тебя. Она считает, что на самом деле тебе этого не хотелось…

Закари ухватил Чарльза за галстук.

– Ты хочешь сказать, что она не живет в Челси? – прорычал он, обматывая галстук вокруг шеи Чарльза. – И никогда не жила?

Чарльз оцепенел от изумления.

– Господи, Зак! Неужели не знаешь? Разве ты не был дома?

Закари помотал головой и отпустил галстук Чарльза.

– Нет, я решил…

Раздался стук в дверь, и мальчик-посыльный сообщил:

– Прибыл экипаж, мистер Картрайт, он ждет, чтобы отвезти вас в Королевское географическое общество.

– Сейчас иду.

Закари натянул пиджак. Все его предположения оказались ошибочными. Он сам обрек себя на месяцы ненужного одиночества и мучительных страданий. Хуже того, на такое же одиночество и страдания он обрек и Джанетту.

Закари мысленно назвал себя идиотом, каких еще не видывал свет. Но при мысли о будущем, которое ожидает его, Закари охватила радость. Он схватил со стола записи лекции.

– Поехали, Чарльз! – крикнул он, направляясь к двери. – Чем быстрее я закончу эту чертову лекцию, тем быстрее увижусь с Джанеттой!

Лекционный зал Королевского географического общества был полон. Джанетта прошмыгнула на самый задний ряд. С одной стороны от нее сидел солидного вида пожилой джентльмен с седыми бакенбардами, с другой – похожий на студента молодой человек в пенсне.

Крепко сплетя пальцы, Джанетта положила руки на колени. На стене позади пока пустой кафедры висела большая карта Китая. Джанетте стало любопытно, знакома ли она кому-нибудь из присутствующих так, как ей.

По залу пробежал шум. Профессорского вида джентльмен поднялся на сцену, а затем на ней появился Закари. Он шел по сцене почти с дерзкой самоуверенностью. Джанетте показалось, что плечи его стали еще шире, длинные иссиня-черные курчавые волосы спускались сзади на шею.

Раздались бурные аплодисменты, но Джанетта не могла заставить себя хлопать. Даже на таком расстоянии она, казалось, ощущала исходившую от Закари мужскую силу, вызвавшую в ней нестерпимое желание.

Джентльмен, открывавший заседание, стал представлять Закари. Джанетта уловила слова "выдающийся", "Ганьсу" и "голубой луноцвет", однако кровь так сильно стучала у нее в ушах, что она никак не могла связать эти слова вместе. Она понимала, что видит Закари в последний раз, в последний раз услышит его голос.

Закари шагнул вперед, готовясь начать лекцию, и, пока не смолкли аплодисменты, он оглядел зал. Джанетта быстро опустила голову в страхе, что он может увидеть ее, а его демонстративное равнодушие только причинит ей лишние страдания.

И лишь когда он начал говорить, она осмелилась поднять голову. Последняя надежда на то, что Закари так же сильно скучал по ней, как она по нему, улетучилась. Глаза Закари светились счастьем, даже его суровое, бронзовое от загара лицо преобразилось. Джанетта не сомневалась, что он нашел голубой луноцвет и ничуть не сожалел о расставании с ней.

– Я нашел голубой луноцвет и привез его семена в Великобританию. Поэтому позволил себе воспользоваться традиционной привилегией и дал ему свое название, – говорил Закари, обращаясь к внимательно слушавшей его аудитории.

Тут взгляд его карих глаз устремился на Джанетту, и, прежде чем он продолжил, она поняла, что он видит ее.

Назад Дальше