Колдунья из Бельмаира - Смолл Бертрис 8 стр.


- Но я никогда еще ничего подобного не испытывала! - всхлипнула Синния. - Я… - Она долго не могла подобрать нужное слово, но потом ее как будто прорвало. - Я боюсь! Я не хочу терять себя ради тебя. И не только ради тебя, но и ради любого другого мужчины!

- Мы не теряем своей индивидуальности, когда предаемся любви, - возразил Диллон. - Просто наша индивидуальная природная потребность в физической любви усиливается в момент соития. - Он опять страстно поцеловал ее руку, а затем прижал ее к своей щеке. - К сожалению, мне надо идти.

Диллон вышел из библиотеки. В коридоре он встретил слугу и спросил его, как пройти в Академию.

- Я проведу вас туда, ваше величество, - с поклоном ответил тот и вывел Диллона из замка.

Они прошли по подвесному мосту, затем по короткой тропинке, посыпанной гравием. И тут Диллон увидел большое красивое здание.

- Это и есть Академия, - объяснил слуга и, решив, что в его услугах король больше не нуждается, пошел назад, к замку, а Диллон остался один у этого красивого, но необычного здания.

Немного поколебавшись, он открыл дверь, вошел внутрь и оказался в просторном холле. Посреди стояла конторка, за которой сидел пожилой мужчина. Диллон сделал шаг вперед, старик встал и низко ему поклонился.

- Ваше величество, - проговорил он. - Добро пожаловать! Меня зовут Бирд. Я главный библиотекарь. Чем могу помочь?

- Я бы хотел узнать все об истории магии в Бельмаире, - ответил Диллон. - Есть ли в вашей Академии человек, к которому я мог бы обратиться по этому вопросу?

Бирд ненадолго задумался. Диллон молча ждал. Наконец библиотекарь заговорил.

- Человек, сведущий в истории магии Бельмаира? - уточнил он. - Тогда вам нужен Прентайс. Его интересуют только древнейшие факты нашей истории, которые как раз и были связаны с магией. Вообще-то в нашей Академии его не очень уважают. Все эти старомодные вещи, которые изучает Прентайс, у нас не в чести, мы считаем, что он понапрасну тратит время. Он вообще большой чудак. Может быть, вам стоит обратиться к другому адепту? К тому, который располагает более свежими сведениями, ваше величество?

- Нет, мне нужен именно Прентайс, - ответил Диллон.

- Прекрасно. Тогда я пошлю за ним, - согласился Бирд.

- Нет, не нужно, я пойду к нему сам, - возразил Диллон. - Где его можно найти?

Бирд сунул руку в карман своей черной робы и вынул маленькое стеклышко на золотой цепочке. Поднес его к глазам, долго в него всматривался и наконец сказал:

- Сейчас Прентайс, как, впрочем, в любое время дня и ночи, находится у себя в кабинете. Это в подвальном этаже здания. Создается впечатление, что ему не нужны ни дневной свет, ни свежий воздух. Да, пожалуй, ничего не нужно. Паж! - крикнул он. На его зов тут же явился мальчик. Он низко поклонился Диллону и Бирду. - Отведи его величество к Прентайсу, - приказал ему Бирд.

- Спасибо, - поблагодарил Диллон главного библиотекаря.

- Я рад вам помочь, ваше величество. Короли Бельмаира редко заходят к нам и интересуются, что мы делаем. Ваш визит для нас великая честь, я расскажу о том, что вы приходили, всем адептам, - сказал Бирд, еще раз поклонился Диллону и вернулся за свою конторку.

Последовав за пажом, Диллон вышел из комнаты. Они стали спускаться по лестнице. Первый пролет был выложен мрамором. Второй - простым камнем. А когда они спустились еще ниже, под ногами у них оказались уже деревянные ступеньки. Дальше они прошли по тускло освещенному коридору. Наконец паж остановился у овальной деревянной двери и тихонько постучал. Дверь отворилась. На пороге показался высокий, страшно худой мужчина с копной рыжих, начинающих седеть волос. Паж отшатнулся в испуге. Вскрикнув, он бросился по коридору к лестнице.

- Ну и?.. - спросил этот странный человек без всякого почтения. - Что вам нужно?

- Я бы хотел кое-что у вас узнать, - начал Диллон. Он был несколько удивлен манерами адепта. - Вас зовут Прентайс, если я не ошибаюсь?

- Да, вы не ошиблись. Прентайс - это я. Если вас интересуют факты о далеком прошлом наших земель, я тот, кто вам нужен. Если же вам нужно что-то другое, можете идти туда, откуда пришли, - раздраженно заявил Прентайс.

Диллон вошел в кабинет Прентайса. Дверь за ним закрылась.

- Я бы хотел узнать у вас об истории магии в Бельмаире, - сказал он, повернувшись к адепту.

- Кто вы такой? - резко спросил Прентайс.

- Новый король Бельмаира. Меня зовут Диллон. Кстати, опережая ваши вопросы, сразу скажу: я не бельмаирец. Я родился в Хетаре. Мой отец - повелитель принцев-теней Калиг. Мою мать зовут Лара, она лесная фея и домина Теры. Думаю, я ответил на все ваши вопросы. А теперь хочу получить ответы у вас.

- Значит, старик Флергант умер, - проскрипел адепт. - Он был добр, но глуп как пробка. А вы женились на его дочери Синнии? Вам, наверное, известно, что она великая колдунья.

- Да, я действительно женился на Синнии, и я тоже выдающийся маг, - ответил Диллон. - Нидхуг считает, что, соединив наши способности, мы с Синнией сможем разгадать тайну исчезновения женщин в Бельмаире. Если нам это не удастся, народ Бельмаира постепенно исчезнет.

Прентайс понимающе кивнул:

- Конечно, вы правы, ваше величество. И мне тоже кажется, что здесь каким-то образом замешана магия. Садитесь. Садитесь! Я бы с радостью угостил вас чаем, но недавно разбил все свои чашки… Впрочем, не важно. - Он сел напротив Диллона.

- Чай! Появись! Немедленно! - приказал король, и из воздуха возник поднос с бисквитами и двумя чашками дымящегося чая.

Прентайс рассмеялся.

- Спасибо, - сказал он. - Ах, если бы вы с помощью своей магии могли еще разжечь камин. Вообще-то приносить дрова и растапливать камин - их обязанность. - Он неопределенно махнул рукой куда-то в сторону. - Но они часто забывают об этом.

Диллон взмахнул рукой, и корзина у камина наполнилась дровами. Потом он указал пальцем на дрова в камине, и там вспыхнул огонь.

- Прекрасно. Значит, вы действительно владеете практической магией, - заключил Прентайс, отхлебнув чаю из своей чашки и потянувшись за сладким бисквитом.

- Теперь ваша корзина всегда будет наполнена дровами, какими вы захотите, - сказал Диллон. - И огонь в камине никогда не погаснет. Считайте это платой за информацию, которую я хочу от вас получить.

- Хорошо бы и чай появлялся у меня на столе каждый раз, когда я этого захочу, - мечтательно проговорил Прентайс.

Диллон усмехнулся.

- С этого дня, когда вы захотите чаю, просто прикажите чашке наполниться, - объяснил он адепту. - А теперь расскажите мне о магии Бельмаира.

- Уже сотни лет никто, кроме Нидхуг, не владеет магией, - начал рассказывать Прентайс. - Когда-то, очень давно, некоторые жители Бельмаира занимались магией, но с какого-то времени об этом забыли.

- А в Бельмаире живут другие народы, практикующие магию? - спросил Диллон. - Лесные феи? Эльфы? Гномы? В каждом мире обитают такие племена.

- Когда-то давно я слышал о волшебном народе, живущем в наших землях. Но вообще-то я плохо во всем этом разбираюсь. Однако здесь вы можете найти книги по древней истории. Я помогу выбрать те, которые будут вам полезны и дадут наиболее полную информацию по древнейшей истории. Это займет у меня несколько минут… - Прентайс принялся перебирать книги на полках. - Думаю, я смогу найти то, что вам нужно.

- Спасибо, друг мой, - поблагодарил Диллон. - Правители Бельмаира потеряли уже много сотен лет, и, если я потеряю лишних десять минут, в судьбе Бельмаира ничего не изменится. А пока не могли бы вы рассказать о том, как бунтовщиков изгнали в Хетар?

- О, об этом я знаю очень много, - с воодушевлением проговорил адепт.

- Вот и расскажите все, что знаете. Но постарайтесь изложить покороче, - попросил Диллон.

- Согласно официальной истории Бельмаира, которую дети изучают в школе, изгнанниками были инакомыслящие, которых сослали в Хетар за то, что они хотели изменить древние традиции. В чем-то это действительно так, но официальные источники замалчивают некоторые факты. Дни короля, который правил тогда, были сочтены. У него было двое сыновей-близнецов. Каждый из них хотел унаследовать трон своего отца. Нидхуг боялась, что близнецы могут убить друг друга в борьбе за власть. И она решила выбрать королем Бельмаира молодого человека из аристократической семьи. Один из близнецов согласился с выбором Нидхуг и поклялся в преданности новому королю Бельмаира. Но его брат не хотел смириться с выбором Верховного Дракона. Он решил изменить древние традиции Бельмаира. А когда у него ничего не вышло, он атаковал дворец вместе с армией союзников. У властей был единственный выход: изгнать смутьянов из страны. Жители Бельмаира не привыкли к войнам и убийствам. Мы также не терпим никаких перемен. Мы чтим наши древние обычаи и традиции.

- Но теперь Нидхуг пришлось самой пойти против ваших традиций, - сказал Диллон. - Я чужак, я родился не в Бельмаире.

- Да, это так, но мы не отступили от своей главной традиции. Выбор сделала Верховный Дракон, как было сотни и тысячи лет назад, - возразил адепт. - И я понимаю, почему ей пришлось выбрать на роль нового короля чужака из другого мира. Подходящей кандидатуры в Бельмаире просто не было. Думаю, дело в этом, и только в этом. Обстановка в Бельмаире сейчас такова, что просто какой-нибудь король нам не подходит. Все слишком серьезно. Если новый король в самое ближайшее время не решит проблему исчезновения женщин, то он станет последним. Наш мир прекратит свое существование.

- Я абсолютно с вами согласен, - ответил Диллон, допил чай, отставил чашку и поднялся из-за стола. - А теперь я оставлю вас одного: не хочу мешать вашей работе, адепт Прентайс. Но будьте готовы, я могу навестить вас в любой момент без всякого предупреждения. Так что не пугайтесь, если я неожиданно здесь появлюсь, как сейчас исчезну.

С этими словами Диллон растворился в сумраке комнаты.

- Что ж, лично мне так даже удобнее, - пробормотал Прентайс и засел за книги, которые хотел подобрать Диллону для изучения.

И пусть другие адепты смеются над ним из-за его увлечения древней историей. Да, это не модно и выглядит ненаучно. Но какое ему до этого дело, если на карту поставлено существование целого мира. Вместе с Диллоном, объединив магический дар короля, знания Прентайса и удачу, которая, он уверен, им будет сопутствовать, они смогут спасти Бельмаир. Прентайс был необычайно горд собой.

Диллон перенесся в свои апартаменты. Он устроился у камина и принялся размышлять о том, как разгадать тайну исчезновения женщин в Бельмаире. Кто их похищает и зачем? Куда они попадают? Если женщин собирают в одном каком-нибудь месте, спасти их, конечно, проще. При условии, если это место станет ему известно. Но с другой стороны, и той таинственной силе, которая похищает женщин, проще на них напасть. Но, может, на них и не собираются нападать, а похищают с какой-то другой целью? Пока он не узнает, с кем или с чем они имеют дело, ни он, ни Синния ничего не смогут предпринять. Здесь так много загадок и неясностей! И главное - совершенно непонятна цель похищений. И почему лишь некоторые из женщин возвращаются назад? Отец задал ему непростую задачу. Исчезновение этих женщин - вызов лично ему, Диллону, новому королю Бельмаира и искусному магу. Он должен проявить свои колдовские способности в полной мере и доказать, что чего-то достиг за годы обучения в Шуннаре. Так ли он силен в магии, как предполагал ранее? Да, он гораздо более сильный маг, чем его жена Синния. Но достаточно ли этого для раскрытия великой тайны?

Синния… Мысли Диллона потекли в другом направлении. Жена восхищала и беспокоила его. Безусловно, она была очень умна. В этом Диллон не сомневался. Но ее упрямство и непомерная гордость возмущали юного короля. Она прослыла лучшей колдуньей Бельмаира, но лишь потому, что жители этих земель плохо разбираются в магии. Хетарианцы к магии относились куда почтительнее и много сил отдавали на постижение тайн мира. Странно, почему так получилось. Такой разный подход к жизни был непонятен Диллону. Ведь у хетарианцев и бельмаирцев были одни и те же предки.

А что касается Синнии, то она была для него загадкой. Его жена не походила ни на одну из женщин, которых он встречал. Когда они предавались любви, Синния отдавалась ему с такой же жадностью, как и в первый раз. Ей нравился процесс соединения с ним, но после она предпочитала держать дистанцию. Мать Диллона была страстной натурой, и его сестры, похоже, унаследовали от нее пылкий и бурный темперамент. У старшей из сестер, Ануш, было по крайней мере уже два любовника, хотя она еще не стала достаточно взрослой для брака. Синния тоже проявляла самую настоящую страсть в постели, но в другие минуты была с ним холодна и равнодушна. Почему, он этого не понимал.

Диллон был привлекательным мужчиной. Образованным. Терпимым. Страстным. Что еще нужно женщине?

Когда Диллон прибыл в замок, у него появился слуга по имени Феррекс. Не молодой, но еще и не старый. С довольно необычной внешностью: высокий, почти как его господин, с лысой, блестящей головой и прекрасными задумчивыми темно-серыми глазами. Он молча вошел в комнату и терпеливо ждал, пока господин обратит на него внимание. Но Диллон так глубоко погрузился в свои мысли, что долго не замечал его.

- Милорд, - не выдержав, проговорил слуга.

Молодой король поднял голову:

- Ах, Феррекс, я, наверное, забыл о сегодняшних делах? Я что-то важное пропустил?

- Не знаю, ваше величество. Но почему я не слышал, как вы вернулись? - удивленно спросил Феррекс.

- Обычно я путешествую с помощью магии, - объяснил Диллон. - Это самый простой и быстрый способ. Вы не будете знать о том, что я вернулся, пока я не позову вас. Я был в Академии и разговаривал с Прентайсом, адептом, который занимается древней историей Бельмаира. Мне нужно как можно больше узнать о вашем мире и его истории до того, как приступлю к разрешению тайны исчезновения женщин в ваших землях.

- Моя племянница пропала несколько лет назад, - грустно сказал Феррекс. - Моя сестра послала ее в лес за ягодами. Но назад та не вернулась, и не осталось никаких следов. Ей было всего пятнадцать лет.

- Это произошло здесь, на острове Бельмаир? - спросил Диллон.

- Нет, на Бельдане, - ответил Феррекс.

- Так, значит, это происходит на всех четырех островах? - уточнил король.

- Да, ваше величество. Это коснулось всех четырех островов, - ответил слуга.

- Вы что-то хотели мне сообщить? - спросил Диллон.

- Королева прислала меня узнать, не изволите ли вы поужинать с ней, - передал приглашение Феррекс.

Диллон посмотрел в окно и увидел, что солнце начало опускаться за горизонт.

- Я не знал, что уже так поздно, - признался Диллон. - Не заметил, как прошло время. Идите к королеве и скажите, что я скоро присоединюсь к ней.

- Я пошлю к ней вашего пажа, ваше величество, - сказал Феррекс. - А потом вернусь и помогу вам одеться к ужину.

Он вышел из комнаты. Диллон улыбнулся. Благодаря Феррексу он всегда был одет безукоризненно. Вот и сейчас король вошел в главный зал, облаченный в роскошный красный шелковый халат с узким воротом и широкими рукавами. Халат был расшит красным и черным драгоценным бисером.

- А я думала, что тебя уже нет в Бельмаире, - упрекнула его Синния вместо приветствия.

- Почему ты так решила? - спросил Диллон и взял в руку бокал красного вина. - Куда я мог деться?

- Я думала, что ты вернулся в Хетар, куда же еще?

- Ты очень странная девушка, - задумчиво глядя на нее, проговорил Диллон. - Ты очень переменчива. Только что была жизнерадостной и веселой, а в следующую минуту становишься мрачной и ворчливой, как вредная старуха. И потом, почему ты отказываешься от близости со мной?

- Ты, как и все хетарианцы, придаешь слишком большое значение физической близости, - ответила Синния. - Почему это для тебя так важно? Ночью мы должны спать и набираться сил. А не переутомлять себя.

- Но ведь физическая близость - это удовольствие, а не работа, - с удивлением проговорил Диллон. - И не обязательно заниматься этим ночью. Это можно делать где и когда угодно. Однажды я предавался любви в саду в лучах послеполуденного солнца. В другой раз это случилось в пустыне под открытым звездным небом. И мне было так же хорошо и удобно, как если бы это происходило в спальне.

Синния поморщилась:

- Разве я не говорила, что ничего не хочу знать о твоих женщинах? Мне это неинтересно. И я не считаю подвигом то, что у тебя до меня было столько любовниц. Но раз уж мы теперь муж и жена, то между нами иногда должна происходить физическая близость, чтобы не нарушались традиции и чтобы не вызвать тем самым недовольство нашего народа. Так что давай выделим день, когда это будет происходить. Раз в неделю ведь совершенно достаточно? Так? А если тебе требуется физическая близость чаще, можешь завести себе любовницу. Я не буду против.

- Нет, Синния, только ты можешь удовлетворить мою страсть. И ты должна вступать со мной в физическую близость в любое время и в любом месте, где и когда я захочу, - твердо проговорил Диллон.

- Как ты смеешь так со мной разговаривать?! - возмутилась Синния.

- Как я смею? - Диллон рассмеялся. - Неужели я должен напоминать тебе, что я король Бельмаира? А ты стала королевой только потому, что я это тебе позволил. Кажется, настало время преподать тебе урок, чтобы ты на всю жизнь его усвоила.

С этими словами Диллон вскочил с места, подбежал к Синнии, порывисто обнял ее и поцеловал в губы.

- Не напрягайся так, - сказал он и поцеловал ее еще раз.

И этот поцелуй был более страстным и продлился дольше.

Сердце ее забилось, но она не хотела, чтобы этот чужак из Хетара поработил ее. И укусила его за губу.

- Ох! - вскрикнул Диллон, удивленный неожиданным нападением Синнии.

Но быстро пришел в себя, схватил ее за руку, протащил через весь зал, усадил на оттоманку и опять принялся целовать. Затем стал стягивать с нее шелковые юбки. Слизнув кровь со своих губ, Диллон принялся облизывать обнаженные участки ее тела.

Синния протестующе закричала:

- Сейчас же прекрати, скотина!

Рассердившись, Диллон шлепнул ее. Потом еще раз и еще.

- Неужели никто не удосужился научить тебя хорошим манерам, злобная сучка? - спросил он и снова ее шлепнул.

Восемь. Девять. Десять.

- Я ненавижу тебя! - кричала Синния, стараясь высвободиться из его объятий.

- Как я могу любить тебя или хотя бы испытывать привязанность, если ты ведешь себя так грубо и вызывающе? - проворчал Диллон.

И снова шлепнул жену по ее округлости.

Четырнадцать. Пятнадцать. Шестнадцать.

- Я никогда не буду заниматься с тобой любовью, животное! - пригрозила Диллону Синния.

- Нет, будешь, - сказал Диллон. Двадцать. - Я сделаю из тебя настоящую женщину, Синния. - Он завалил ее на пол, а сам поднялся на ноги. - Ты будешь заниматься со мной любовью, где и когда я захочу. - Он наклонился и опять притянул ее к себе. - Сейчас я хочу этого здесь и немедленно.

Назад Дальше