В полночный час - Шеннон Дрейк 18 стр.


- Тебе не кажется, что ты слишком много времени проводишь с этим парнем? - злобно зашептал он ей на ухо. - Ты ведь ничего о нем не знаешь.

- Нам оказалось по пути.

- Где ты находилась весь день?

- У себя в номере, работала.

Ее ответ, кажется, удовлетворил его. Джордан хотела верить в то, что Джаред просто играет роль заботливого старшего брата, но она чувствовала, что за его поведением стоит что-то еще.

Анна Мария окликнула Джареда, и тот подошел к ней и чинно расцеловал в обе щеки, улыбнувшись в ответ на что-то ею сказанное. Синди подошла к Джордан. Она подмигнула ей и, кивнув в сторону Рагнора, поведала с хитрой улыбкой:

- Да, девочка, он настоящий разбойник. Если бы не Джаред, я бы тоже на него глаз положила. О, я просто обожаю Джареда, и в то же время он меня искушает.

- Синди, ты ошибаешься. У нас с ним ничего нет…

- Он с тебя глаз не спускает.

Как ты можешь говорить такое, когда на нем темные очки?

Синди захихикала.

- Могу.

- Я повторяю, между нами ничего нет.

- А зря. Стивена уже год как нет, - тихо добавила она.

- Тифф имеет на него виды. Именно поэтому она устроила вечеринку с коктейлями.

- Ты уверена, что нас пригласили? Мне Тифф ничего не говорила.

- Нас пригласили, я точно знаю, хотя, должна признать, я удивлена, что она ничего не сообщила вам с Джаредом. И ко мне не заглянула.

- Девушки, вы готовы? - спросил, обернувшись к ним, Джаред.

- Я еще не взяла костюм, - ответила Синди.

- Я взял, - ответил Джаред, посмотрев на часы. - Если мы хотим заглянуть к Тифф, а потом еще успеть на бал, нам пора идти.

- Да, надо ведь еще переодеться и привести себя в порядок.

- Увидимся на балу. Кем вы собираетесь там быть, Анна Мария?

- Хозяйкой.

- А я буду… ни за что не догадаетесь кем! - заявила Линн, хотя ее никто не спрашивал.

- А вы, Рафаэль?

Рафаэль приложил палец к губам, таинственно улыбаясь.

- Он будет чем-то очень ярким, - ответила за него Джордан.

- До свидания, - попрощался Рагнор и поцеловал Анну Марию в щеку. Он первым вышел из магазина, Джордан за ним. Но Джаред поймал ее за руку.

- Почему ты с ним идешь? Джордан выхватила руку.

- Джаред, мы, честное слово, идем в одно и то же место. И, кстати, Джаред, ты слышал, что в канале выловили человечью голову? Не рыбу, Джаред, а голову!

Джаред раздраженно вздохнул.

- Да, я слышал. Значит, графиня начала избавляться от тел. Расчленила их и бросила в воду.

- Это значит, что кто-то убит и голова была отрезана.

Эй, ребята, вы загородили проход, - заметила Синди.

Джордан пошла вперед, поравнялась с Рагнором и взяла его под руку. Он удивленно посмотрел на нее - она видела, как приподнялась его бровь, - и насмешливо улыбнулся, понимая, что такой милости обязан лишь тем, что Джордан устала от придирок брата.

- Будь с ним осторожна, - шепнул Рагнор.

- Он мой кузен. Я обожаю его. Он мне не чужой.

- Бывает так, что чужими становятся люди, которых, как думаешь, ты знаешь очень хорошо. Они наиболее опасны.

- Господи, хватит говорить загадками!

Он замолчал, и в молчании они пошли вперед, в нескольких ярдах впереди Джареда и Синди. Когда он заговорил, Джордан вздрогнула от неожиданности.

- Она плохо выглядит.

- Кто?

- Синди. Она очень бледна и измучена.

- Естественно, она устала. Каждую ночь вечеринки. И снова они замолчали. Неподалеку от отеля они прошли мимо витрины, в которой стоял манекен. Тот самый, что дважды смотрел на нее глазами Стивена.

Джордан даже не заметила, как снова остановилась у витрины и посмотрела на манекен. Просто кукла. И лицом на Стивена не похож.

- Что такое? - спросил Рагнор.

- Да так, ничего. - Она посмотрела на своего спутника. Сейчас уже стемнело и он наконец снял солнечные очки. Она удивилась пристальности его взгляда. - Ничего, - повторила она. - Мне просто нравится его наряд.

- И вы называете меня лжецом! - тихо произнес он.

- Нам надо торопиться, если мы хотим посидеть у Тифф. Итак, мистер Вулфсон, в Венеции есть женщина, которая от вас без ума.

- Она приятный человек.

Джордан улыбнулась. Ей самой очень понравилась Тифф, что-то в ней было располагающее. Но Джордан не уверена, что Рагнор выбрал правильное определение.

- Мне кажется, что она находит вас куда более интригующей личностью, чем просто "приятным человеком".

Рагнор замедлил шаг, глядя на Джордан.

Возможно, ей встретится тот человек, которого она ждет. Какой-нибудь небедный джентльмен лет под девяносто. Вы ничего не знали о ее вечеринке с коктейлями до того, как я вам о ней сказал, не так ли?

- Я просто удивилась. Как я уже говорила, я видела вас вместе.

- Мы не были вместе.

- Она хочет, чтобы вы посмотрели на ее палаццо.

- Я видел ее палаццо.

- Ладно. Она хочет, чтобы вы увидели ее палаццо с Тифф внутри.

Он ничего не сказал. Когда они подошли к отелю, Рагнор вдруг спросил:

- А вы ко мне вообще не испытываете интереса?

Джордан рассмеялась. Разговор начал ей нравиться. Да, возможно, она испытывала бы к нему нечто большее, чем просто интерес… если бы они встретились раньше. И при иных обстоятельствах. Если бы не сон со Стивеном. Если бы…

- Я вам не доверяю, - промолвила она.

- Но вам приходится мне доверять.

- Если вы хотите, чтобы я вам доверяла, вы должны найти способ убедить меня в необходимости вам доверять.

Они подошли к отелю. Джордан прошла через вращающуюся дверь. Когда она попросила у консьержа ключи, Джаред оказался у нее за спиной.

- Через полчаса встречаемся здесь, в холле. Вечеринка у Тифф - одна головная боль. Джордан обернулась.

- Джаред, ты не обязан туда идти. Я пойду. Она стала мне подругой.

- Вот как!

- Джаред, она же твоя клиентка! На ней ты заработал кучу денег.

- Ну и что?! Общаться с такими женщинами в неформальной обстановке вредно для репутации.

- Она честна и откровенна. И она мне нравится. Но я не обижусь, если ты не пойдешь.

- Нет, мы с Синди пойдем. - Джаред посмотрел через плечо туда, где Синди разговаривала с Рагнором. Джордан показалось, что Джаред зло сжал зубы, и она поняла, что кузен не столько беспокоится за свою сестру, сколько злится на Рагнора. Откуда такая враждебность?

- Хорошо, через тридцать минут в холле.

Она взяла свой костюм из рук Рагнора, вежливо поблагодарила за помощь и поспешила наверх. Синди, которой Рагнор явно очень нравился, лишний раз напомнила ему о том, что они должны встретиться в холле через тридцать минут.

У Джордан едва хватило времени принять душ и переодеться. К счастью, карнавальный костюм надевался легко, так же как и маска и головной убор в виде украшенной стразами тиары. Джордан несколько раз провела щеткой по волосам, прежде чем надеть шляпу, чуть коснулась щек гримом с блестками и была готова. Уже направившись было к двери, она вдруг остановилась в раздумье.

Горничная положила рукопись книги о вампирах на письменный стол рядом с компьютером. Джордан подошла к столу и открыла рукопись на той странице, где указывалось издательство, в котором ее должны опубликовать. Некое "Демак паблишинг", Новый Орлеан. Там же был указан адрес е-mail для запросов. Бросив на пол свою маленькую, расшитую стразами сумочку, она села за стол и напечатала послание автору, коротко представившись и сообщив, что она высоко ценит возможность с ним поговорить, скажем, через чат в Интернете.

Джордан отправила сообщение и, испытав удовлетворение, поспешила в холл.

Сегодня Рагнор выбрал облик англичанина середины шестнадцатого века, надев самый популярный здесь черный плащ и цилиндр. Синди очень шел замысловатый костюм эпохи королевы Елизаветы, а Джаред остался верен своему костюму дотторе.

- Я абсолютно уверена в том, что запомнила дорогу. Но, может быть, мне стоило вновь попросить консьержа, чтобы набросал маршрут? - спросила у собравшихся Джордан.

- Я знаю, где расположено палаццо, - сообщил Рагнор.

- Тогда вы поведете, - зевнула Синди. - Господи, все вечеринки так утомительны! Я проспала полдня и все еще чувствую себя в полном изнеможении.

Хорошо, что, несмотря на усталость, Синди пребывала в веселом настроении. Джаред казался напряженным. Выйдя из номера в маске, он не снимал ее и на улице. Рагнор был молчалив и, как показалось Джордан, держался настороже с Джаредом, проявляя неизменную вежливость и любезность к Синди.

Проходя по мосту Вздохов, они говорили об истории его сооружения и о пленниках, которые знали, что были обречены на долгие годы заточения, перейдя через него. Затронули в разговоре и знаменитых людей, которые побывали в упоминаемой тюрьме, в том числе и Казанову.

Джордан держалась впереди группы. Отчего-то ее охватила тревога, хотелось как можно быстрее добраться до Тиффани. Но когда они пришли, на стук никто не откликнулся.

Постояв немного, попробовали постучать еще - теперь стучал Джаред.

Опять никакого ответа.

Все чувствовали себя крайне неловко.

- Ну, здорово! Она всех нас пригласила, а самой дома нет. Ты уверена, что время правильное и день тот? - спросил Джаред, обращаясь к сестре.

- Перед балом у Анны Марии, - ответил за нее Рагнор. - Все верно.

Джаред еще раз постучал. Все ждали ответа.

- Ну просто ни в какие рамки не укладывается! - недовольно пробурчал Джаред.

- Я за нее беспокоюсь, - заволновалась Джордан.

- Она за нее беспокоится! Твоя подруга заставила нас прошагать пол-Венеции, а самой дома нет!

- Но разве ты не понимаешь, именно поэтому я и волнуюсь! Она действительно хотела нас видеть, - возразила Джордан. Она еще постучала в дверь, затем отошла и, задрав голову, крикнула: - Тифф!

- Джордан, если она не слышит стук медного молотка, то уж твой голос точно не расслышит, - объяснил Джаред. Он посмотрел на часы. - Даем ей пять минут.

Все четверо стояли, неловко переминаясь, у входа в палаццо.

- Я думаю, нам следует вызвать полицию, - решила Джордан.

- "Полицию"! - передразнил ее Джаред. - Из-за того, что она забыла о гостях, которых пригласила к себе?

- Она не могла забыть, я точно знаю, - уверяла Джордан.

- Подергай дверь, - предложила Синди. Джаред дернул за ручку.

- Заперто. Крепко.

- Я просто уверена, что она не могла забыть, - стояла на своем Джордан.

- Но ты сама сказала, что не получала сегодня от нее никаких вестей.

- У меня на руках много билетов на бал Анны Марии, - сказал Джаред. - Я не могу явиться слишком поздно, если она до сих пор нас даже не впустила…

- Послушайте, - предложил Рагнор, - почему бы вам троим не отправиться к Анне Марии? Я подожду здесь немного и посмотрю, не появится ли она.

- Я думаю, мне тоже следует остаться, - предложила Джордан.

Тут даже Рагнор потерял терпение.

- Иди, Джордан. Я подожду еще Тифф несколько минут, а потом вас догоню.

Джордан пожала плечами. Ну что же, если Тифф действительно вернется домой в ближайшее время, она будет в восторге, увидев Рагнора одного.

Самое уместное - удалиться.

Но Джордан чувствовала, что здесь что-то не так.

- Я буду здесь, - твердо заявил Рагнор.

- Хорошо, - наконец согласилась Джордан. Она пошла следом за Джаредом и Синди. Оглянувшись, она увидела, что Рагнор остался ждать: высокий, в черном плаще, со скрещенными на груди руками - словно часовой на посту.

- Джордан, пошли, - позвал ее Джаред.

Джордан споткнулась, и Джаред подхватил ее под руку. Они пошли по узким улочкам к остановке вапоретто, который должен доставить их на бал Анны Марии.

Рагнор смотрел им вслед. Дождался, пока они уйдут.

Когда они повернули за угол, Рагнор снова проверил замок. Дверь действительно заперта. Рагнор огляделся.

Темень, ни одного огонька.

И тогда он проник в палаццо.

В фойе пусто. Никаких следов борьбы. Мраморные полы блестели.

Тифф! - позвал он.

Он поднялся наверх, вышел на балкон, прошелся по комнатам. Зашел в спальню. Кажется, ничего не пропало. Огромая кровать тщательно застелена шелковым покрывалом. Он хотел развернуться и уйти, как почуял еле уловимый запах.

Кровь.

Он подошел к кровати и уставился на шелк.

Вот она, крохотная капля.

Возможно, Нари того и не хотела, но она оставила свою визитную карточку.

* * *

- Мариса, пойдем!

Мариса Косолович повернула голову и увидела, что ее друзья Джозеф, Эри и Лизабет ее ждут.

Она нетерпеливо тряхнула каштановой гривой роскошных волос. Они стояли у стойки траттории, и, пока ее друзья тратили собственные драгоценные деньги на кофе, ей удалось заполучить свою чашку, раскрутив высокого итальянца в красивом костюме. Он не был молодым, но и старым тоже не был. Где-то между тридцатью и сорока. Мужчина хоть куда, наверное, бизнесмен, с блестящими карими глазами и искрометной улыбкой. Она болтала с ним о приезде сюда с друзьями, и по ее рассказу выходило, что они прибыли на карнавал самолетом - небедные молодые люди, путешествующие по миру, но никак не оборванцы из страны, терзаемой войной, бедняки, чей автобус стоит припаркованным у железнодорожного вокзала. На самом деле у них почти не было денег, они спали в автобусе, который их и привез. Они приехали сюда, зная, что жить им будет негде, да и продукты из дома прихватить не могли, потому что взять там было нечего. И все ради того, чтобы полюбоваться Венецией во время карнавала.

Мариса вздохнула. Других такая ситуация, казалось, не угнетала. Но не ее. На самом деле она рассчитывала найти каких-нибудь американцев - у них, как правило, денег больше всего, и они легко поддаются влиянию любого иностранного акцента. Ей нравились американцы, и она очень хотела попасть в Америку. Когда солдаты прибыли в их деревню, чтобы раздавать еду, они все в нее влюбились. Тогда Мариса решила, что выйдет за одного из них замуж и уедет, но войска долго не простояли. Так ей и не удалось ни с кем из них по-настоящему познакомиться. Но они говорили тем не менее, что она красива. Их взгляды были красноречивее слов.

Больше всего на свете ей хотелось вырваться из своей бедной страны.

На карнавале всегда полно иностранцев, многие из них - американцы. Она уверена, что за двое суток, пока автобус стоит в Венеции, она найдет нужного человека.

Она сама выбирала тратторию, чтобы в ней покрасоваться, но, как назло, ни одного американца там не оказалось. Впрочем, итальянцы тоже славные ребята. Один из них купил ей эспрессо и предложил что-нибудь поесть. От кофе она не отказалась, но есть не стала, бог знает почему! Она чертовски проголодалась, но не хотела выглядеть голодной, вот почему. И она не хотела походить на женщину, которая через пару лет может стать круглой, как помидор.

Лизабет стояла в дверях и вид имела суровый. Эри просто не терпелось уйти оттуда. Джозеф был озабочен.

Они четверо были просто друзья. Приехали из одной деревни. Вернее, из того, что от нее осталось.

Она подняла палец, давая понять, что хочет еще поговорить с бизнесменом, но тот, к ее разочарованию, отвернулся к друзьям. По телевизору стали показывать какое-то спортивное соревнование, и он о ней забыл.

- Мариса! На площади начнется представление через пару минут! - сообщил Джозеф. Высокий, костлявый и нескладный, Джозеф производил впечатление юноши, который годами недоедал. Так оно и было.

Мариса отошла от стойки и пошла к двери.

- Мариса, так нельзя приставать к людям. У них может сложиться о тебе превратное представление. Эри и Лизабет уже шли впереди.

- И что ты понимаешь, Джозеф? - спросила она.

- Что ты доступна, что мы все доступны, что у нас ни гордости не осталось, ни достоинства.

- А что, не так? - с вызовом бросила она.

- Наша страна через многое прошла, но зато у нас выработался характер. Сильный характер.

- Наша страна - чертова дыра, и солдаты придут туда снова и снова. И снова будут рваться бомбы.

Джозеф покачал головой.

Нет, мир уже установился. И мы все отстроим заново.

- Ты будешь строить все заново. А я домой не вернусь. Джозеф смотрел на нее с нескрываемым удивлением.

- Что ты хочешь сказать?

- Я остаюсь в Венеции.

- Ты не можешь остаться в Венеции. У тебя нет документов. Ты не говоришь по-итальянски!

- Я научусь.

- И что ты будешь делать?

- Выживать.

- Как?

- Я заведу друзей.

- Ты будешь проституткой.

- Я заведу друзей, - зашипела она на него. - Послушай, Джозеф, ты все время говоришь мне, что я красивая. Я использую свою внешность.

- Для меня ты красивая. Здесь красивых молодых женщин полно. Для меня ты особенная. Для других…

- Для других - что?

- Ты слишком… распущенная.

- Я буду тем, кем я должна быть! - сердито ответила она. - Я привлекательна только для тебя, верно?

Она сердито пошла вперед. Мимо Лизабет и Эри.

- Эй! - окликнул ее Эри. - Что ты вдруг так заторопилась?

Она смогла сшить из старого тряпья костюм наложницы, но в старых тряпках она выглядела лучше, чем многие богатые туристы в дорогих, сшитых на заказ костюмах.

- Вы ведете себя как застенчивые маленькие беженцы! - сообщила она друзьям. - Я же собираюсь повеселиться сполна.

- Она решила остаться, - понуро уведомил друзей Джозеф. - Она собирается встретить богатого американца, чтобы он ее отсюда увез.

- Джозеф сказал, что я красивая только для него, - огрызнулась Мариса.

- Мы все красивые только для наших друзей, - нахмурилась Лизабет. Она молилась на полу автобуса целый час, перед тем как забраться на свое сиденье и залечь спать.

Мариса шла впереди друзей. Люди в костюмах и масках останавливались и кланялись ей. Один высокий и стройный мужчина в костюме и маске не только поклонился, он взял ее руку, низко склонился над ней и поцеловал, что-то сказав на итальянском.

Красивая. - оценил он по-английски.

Спасибо, - ответила она.

И куда вы идете? - спросил он.

- На площадь, послушать музыку.

- А, тогда, может быть, я снова вас найду, красавица.

Он прошел мимо. Эри, Джозеф и Лизабет нагнали ее.

- Вот, видели! - обратилась она к ним.

- Мы уже придем, наконец, на площадь? - спросила Лизабет. - Мы все знаем, что ты красивая и умеешь себя подать.

- И останешься в Венеции, - язвительно повторил Джозеф. Джозеф питал к ней более сильное чувство, думала Мариса. Увы, у Джозефа ничего не было за душой и перспектив тоже никаких. Если она совершит глупость и выйдет за Джозефа, каждый год у них будет рождаться по младенцу, она растолстеет, и всю оставшуюся жизнь проведет за стиркой белья, выпеканием хлеба и мытьем посуды в Богом забытой деревушке. Мариса не хотела обижать Джозефа, но она видела то, чего он видеть не мог. Война никогда не кончится. Солдаты снова придут, мужчины пойдут воевать, а деревня их останется слабой и беззащитной, и ничего они не смогут сделать, когда враг, который сильнее их, придет в их деревню и выгонит их оттуда. Когда враги буду насиловать женщин и жечь дома.

Назад Дальше