Эта колдовская ночь - Кей Хупер 12 стр.


- Что ты такое говоришь! - с притворным изумлением восклицала она.

- Причем я делаю это лучше всех, - хвастался Рори.

- А я могу еще лучше, - не сдавалась Бэннер.

- Тогда попробуй, - предложил он, с восторгом наблюдая за ней.

Она нырнула столь грациозно, что Рори вынужден был признать, что у нее действительно получилось лучше, но справедливости ради заметил, что он больше внимания обращал на саму ныряльщицу, чем на то, как она ныряет. На что Бэннер скорчила гримаску и сочувственно улыбнулась, что должно было означать: "Как это по-мужски!", и предложила ему сделать прыжок из задней стойки.

Ближе к обеду они сложили корзинку для пикника и долго бродили по полям, пока нашли тенистую лужайку под раскидистым старым дубом и расстелили под ним шерстяное одеяло.

Теплый тихий полдень располагал к еде и сладкому сну, как, впрочем, и еще к некоторым другим занятиям.

- А ты просто мастер на все руки, - заметила она в один прекрасный момент.

- Да, я талантлив, - хвастливо откликнулся Рори.

- Я имею в виду - буквально "на все руки".

- М-м-м-м. А знаешь, у тебя есть кое-что просто фантастическое. Это… - начал было он, но девушка торопливо договорила:

- Знаю-знаю, шоколадное пирожное на десерт!

- Ага, ты покраснела. В наше время это уже утерянное свойство, - рассмеялся Рори.

- Как видишь, у меня еще немного осталось, - сказала она.

- Ну, что ж, тебе идет, - заявил Рори, не сводя с нее восхищенного взгляда.

- Возьми пирожное, - предложила Бэннер, протягивая ему завернутое в салфетку пирожное с шоколадным кремом.

- Я лучше возьму тебя, - произнес он, придвигаясь к ней поближе.

- Прямо здесь, на поляне? - вежливо поинтересовалась она.

- На одеяле. Мы исполним языческий обряд - ну, как звучит, а? - рассмеялся он.

- Возвышенно. - Она кивнула с серьезным видом.

- Ну, и?.. - Он явно ждал сигнала к действиям.

- И… мне кажется, что лучше будет положить пирожное обратно в корзину… - прошептала она в ответ.

Бэннер казалось, что за прошедшие две недели она должна была бы привыкнуть к его прикосновениям, но она обнаружила разницу между прикосновениями любовника и человека, который хочет быть любимым.

В нем проснулась какая-то новая нежность, Бэннер завладела всеми его помыслами, она очаровала его - и он поддался ее очарованию. Каждое прикосновение, каждый взгляд были наполнены обещаниями райского блаженства. А легкие, игривые беседы только подчеркивали глубину и силу взаимных чувств, вместо того чтобы скрывать их.

- Ты знаешь, что у меня все внутри сжимается, когда ты мне улыбаешься? - спрашивал он.

- Я возьму это на заметку, - отвечала Бэннер.

- И что мое сердце бьется, как выброшенная на берег рыба? - говорил он.

- Очень интересно, - улыбалась она.

- И что у меня перехватывает дыхание? - продолжал он.

- Рори, может, тебе стоит обратиться к врачу? - притворно беспокоилась она.

- Эту болезнь не вылечишь, миледи, - грустно отвечал он.

- Ты знаешь, медицина шагнула далеко вперед, - подбадривала его Бэннер.

- Только не в моем случае, - качал он головой. - Если уж врачи до сих пор не научились лечить обыкновенную простуду, то любовную лихорадку они и подавно не вылечат.

- Ну тогда, может быть, тебе пропишут уколы и хотя бы облегчат страдания? - подсказывала она.

- Думаю, я сам как-нибудь перетерплю, - мужественно отвечал он.

- Мой герой, - восторгалась она.

- Твой герой проголодался. - Проза жизни явно брала верх над сантиментами.

- Надо было съесть пирожное, - укоризненно заметила она.

- С тех пор прошла уже целая вечность. Неудивительно, что я умираю с голоду, - капризным тоном жаловался он.

- Но еще рано обедать, - не отступала она.

- Давай совершим набег на кухню, - предложил он.

- Если ты меня любишь, то не будешь раздражать кухарку, - заявила она. - Ей вот-вот исполнится шестьдесят один год. Она заслужила, чтобы ее пожалели.

- Нет человека, который любил бы сильней, чем я! - воскликнул он. - Я готов на любые жертвы!

- Очень хорошо, - похвалила его Бэннер.

- Я тихонько прокрадусь на кухню… - мечтал он, шепча себе под нос.

Они проводили ночи в ее маленьком коттедже - теплые, волшебные ночи, полные любви и возрастающего желания. Обычно Рори просыпался первым, но в это утро, проснувшись, он увидел Бэннер, которая сидела, прислонившись к медной спинке кровати, с блокнотом на коленях.

- Что это ты делаешь? - сонно спросил он.

Она долго не отвечала, только угольный карандаш у нее в руках порхал по бумаге. Затем она с улыбкой подняла глаза, засунула карандаш за ухо и повернула блокнот так, чтобы он видел рисунок.

- Рисую тебя, - заявила она.

Буквально несколькими плавными линиями с чуть обозначенными тенями она изобразила Рори - он лежал на животе, уткнувшись лицом в подушку. Простыня едва прикрывала его бедра, а солнечный свет рисовал на его загорелом теле причудливые узоры из бликов и теней.

Рори долго рассматривал набросок, постепенно просыпаясь. Сначала его изумило то, что она смогла создать столь точный портрет с помощью нескольких линий и штрихов. А потом его сильнее, чем прежде, поразило необыкновенное сходство между ним, Рори Стюартом, и вымышленным Джентльменом с Юга.

- Это я? - наконец нерешительно спросил он, понимая, что на рисунке его лицо много выразительнее, чем в действительности.

- Да, ты, - ответила Бэннер. - Когда ты спишь, ты такой беззащитный.

Он с любопытством взглянул на нее.

- И поэтому ты решила меня нарисовать? - поинтересовался он.

- Надеюсь, ты не против? - извиняющимся тоном проговорила она.

Он немного подумал, прежде чем ответить:

- Нет, я не против. В конце концов, я ведь тоже видел тебя спящей и такой же уязвимой. Но скажи, неужели на самом деле человек спящий так сильно отличается от бодрствующего? - Рори не мог удержаться от этого вопроса - ему действительно было интересно узнать ее мнение на сей счет.

Бэннер отложила в сторону блокнот, поудобней устроилась на кровати и повернулась к нему лицом.

- Если ты хочешь увидеть, как выгладишь, когда бодрствуешь, иди в мастерскую и посмотри на портрет Джентльмена с Юга, - посоветовала она. - Это ты, Рори. Не знаю, но он почему-то с самого начала был похож на тебя. Правда, заканчивала я его с мыслями о тебе.

Рори очень хорошо помнил портрет, так как за последнюю пару дней довольно часто смотрел на него.

- Я думаю, что этот портрет - комплимент мне. Ты мне явно польстила, - сказал он.

- Вовсе нет. Я нарисовала то, что вижу всякий раз, когда смотрю на тебя, - ответила она серьезным тоном.

Рори тихонько потянул ее к себе.

- Хотел бы я, - прошептал он, - суметь нарисовать тебя так, как я тебя вижу. Но рисовать я совсем не умею, миледи, и даже если бы у меня был талант, то не думаю, что я смог бы нарисовать мою Бэннер.

Он вынул у нее из-за уха карандаш и отложил его в сторону, потом перекатился на спину, увлекая девушку за собой, так что она внезапно оказалась сверху.

- Разве я смог бы нарисовать нежный голос и звонкий смех, не говоря уже об этих невозможно зеленых глазах? Как нарисовать прикосновения, которые уносят меня в рай, и ощущение твоего присутствия рядом, без которого я уже просто не могу жить? Какими красками нарисовать живой ум и искрометный юмор, и крутой нрав, о котором меня предупреждали, но которого я еще пока не заметил?

- Я считаю, - пробормотала она прежде, чем его губы коснулись ее губ, - что ты гораздо талантливее, чем сам думаешь…

Через некоторое время она спросила:

- А кто тебя предупреждал о том, что у меня крутой нрав?

- Джейк, разумеется, - поспешно сообщил Рори.

- У, змей вероломный! И что он тебе сказал? - поинтересовалась Бэннер.

- Сказал, что ты можешь содрать кожу даже с человека, одетого в доспехи, стоя от него на расстоянии двадцати шагов и не повышая голоса, - послушно ответил Рори.

- Он преувеличивает, - твердо заявила Бэннер.

- Он говорит, что это еще мягко сказано, - доложил Рори.

- Слушай его больше, - скептически заметила девушка.

- Ну, я, разумеется, заступился за тебя, - вставил Рори.

- Что ты говоришь? - съехидничала она.

- Конечно. Я сказал ему, что моя леди не способна на такое, - возмутился Рори.

- Спасибо. - Она, казалось, искренне его поблагодарила.

- Когда она будет сдирать кожу с закованного в латы человека, то не только не повысит голоса, но обязательно будет улыбаться. - Рори точно повторял слова Клермона.

- Откуда ты знаешь? - удивилась Бэннер. - На тебя я пока не сердилась.

- Просто знаю, и все, - заявил Рори. - У меня давно впечатление, что я сижу на бочке с порохом.

- Почему я слышу виноватые нотки в твоем голосе? - удивилась она.

- Представления не имею, - оправдывался он.

- Рори?.. - одернула она его.

- Миледи?.. - ответил он таким же тоном.

- Ты ничего не хочешь мне рассказать? - обиженно спросила она.

- Нет, сейчас ничего, - объявил он.

- Ты выглядишь, как мальчишка, которого застукали за банкой варенья, - холодно заметила она.

- Нет, я выгляжу, как человек, который сидит на бочке с порохом, - не согласился Рори и добавил:

- Но пока я не собираюсь доверять тебе спички.

- Ты заставляешь меня нервничать, - волновалась Бэннер.

- Зато ты теперь знаешь, как чувствую себя я, - сообщил Рори, хмурясь.

- Думаю, нам лучше эту бочку сразу взорвать, - предложила она.

- Ты правда так думаешь? - удивилась она. - Я бы все-таки предпочел, чтобы она никогда не взрывалась.

- Рори!.. - пожурила его Бэннер.

- Поверь мне и успокойся, - попросил он.

- Ну, как я могу успокоиться, - не понимала она, - если ты считаешь, что это выведет меня из себя?

- Я не считаю, что это выведет тебя из себя. Я уверен, что так и будет, - с нажимом заявил он.

- Так, с каждой минутой ситуация становится все хуже, - с угрозой пробормотала она.

- Бэннер, я взываю к твоему терпению, - взмолился он.

- Как это понимать? - не на шутку рассердилась она.

- Ну, понимаешь, когда я сознаюсь тебе в своем ужасном преступлении, - сказал он, - ты сразу вспомнишь, что собиралась меня удивить тем, что не выйдешь из себя, что сможешь держать себя в руках…

- Ах, "ужасное преступление", значит? - съехидничала Бэннер.

- Ну, это только так говорится, - оправдывался он.

- И почему это я разгадываю твои загадки, вместо того чтобы взять скалку и выбить из тебя признание? - задумчиво произнесла она.

- Потому что ты истинная леди, - убежденно ответил он.

- Ты знаешь, раньше меня бы это не остановило, - убежденно высказалась Бэннер.

- И часто ты скалкой выбивала признания у мужчин? - поинтересовался Рори.

- Нет, пока не приходилось, но все еще впереди, поэтому я довела свое мастерство по сдиранию кожи до настоящего искусства.

- Помнится, ты сказала, что Джейк преувеличивает. - Рори пытался ее образумить.

- Я солгала, - без малейшего смущения заявила она.

- Ах ты, маленькая лгунья, - тяжело вздохнул Рори.

- Мышка откровенно насмехается над кошкой, - сказала Бэннер и поинтересовалась:

- Так ты собираешься признаваться?

- Думаю, что тебе сначала надо успокоиться, - миролюбиво ответил Рори.

- Разве здесь кто-то волнуется? - удивилась она. - Я, например, совершенно спокойна.

- Я замечаю в ваших прекрасных зеленых глазах опасные искорки, миледи, - проговорил Рори.

- У тебя богатое воображение. Признавайся, - потребовала она.

- По-моему, нас зовет Джейк, - Рори напряженно вслушивался в тишину.

- Признавайся! - воскликнула она.

- Когда зайдет солнце. В темноте легче спрятаться, - прошептал он.

С очень задумчивым и абсолютно невинным выражением лица Бэннер соскользнула с кровати и начала одеваться, полностью отдавая себе отчет в том, что Рори с удовольствием за ней наблюдает.

- Так, значит, ты сознаваться не собираешься? - спросила она, застегивая шорты. Затем она наклонилась вперед, уперлась руками в изножье кровати и пристально посмотрела на мужчину, лежащего перед ней.

- Я лучше повременю, насколько это возможно, - ответил он.

Слегка хмурясь, она собрала его одежду с пола и выпрямилась.

- Ты уверен? - переспросила она тоном женщины, желающей быть уверенной на все сто. Рори забеспокоился, но все же ответил:

- Я уверен.

Он взял с тумбочки свои часы и воскликнул:

- Эй, завтрак-то, наверное, уже готов! Ты можешь передать мне мою одежду?

Морщинки на лбу у Бэннер разгладились, на лице появилась милая улыбка. Не переставая улыбаться, она неторопливо отступала к двери.

- Нет, - сказала она сладеньким голоском. Рори сел на кровати, встревоженный ее странным поведением.

- Бэннер? Куда это ты?! - взмолился он, предвидя неприятности.

- Завтракать, - коротко бросила она.

Рори растерянным взглядом окинул простыни, которые едва прикрывали его могучее тело, и вздрогнул при мысли о строе прислуги, через который ему придется пройти, чтобы добраться до своей комнаты. Им овладели дурные предчувствия.

- Ты не сделаешь этого! - отчаянно закричал он.

Стоя в дверях, она удивленно приподняла брови.

- Ты сделаешь это, - понял он, ощутив безнадежность попыток остановить ее.

- Признайся, - предложила Бэннер нежным голосом.

- Я не поддамся на шантаж, - твердо заявил он.

- Ну что ж, пеняй на себя. - Она повернулась к двери. - Увидимся за завтраком. Выходя, она бросила ему через плечо:

- Приходи быстрей, пока все не остыло, - и выскочила из коттеджа. В чистом свежем утреннем воздухе хорошо были слышны проклятия Рори.

Лучше и быть не могло - Джейк решил позавтракать на веранде, поэтому, поднявшись по ступенькам, она сразу увидела его за столом с утренней газетой в руках.

Сунув ворох одежды в руки Коннеру, всегда стоящему наготове за спиной у Джейка, она весело попросила:

- Пожалуйста, Коннер, не отнесешь ли ты это в комнату мистера Стюарта?

- Да, мисс Бэннер. - Ни тени любопытства не появилось на невозмутимом лице дворецкого, когда он направлялся в дом.

Когда она села на стул, Джейк мрачно спросил:

- Где Рори?

- Сейчас должен появиться. - Она отхлебнула из стакана апельсиновый сок. - Если, колечко, сумеет соорудить себе тогу.

Зеленые, как и у Бэннер, глаза весело заблестели, когда Джейк аккуратно сложил газету и отложил ее в сторону.

- Значит, тога? И почему же это он должен сооружать себе тогу, а, девочка?

Она сосредоточенно жевала кусочек бекона.

- Ну, он может воспользоваться фиговым листочком, если, конечно, найдет хоть один. Но тога… прикроет больше, - доверительно сообщила она деду.

Джейк вынужден был прикусить губу, чтобы удержаться от смеха.

- Понятно. И что же ты натворила? - спросил он, стараясь сохранить строгость тона и суровое выражение лица.

- Я украла его одежду, - объявила она, явно довольная собой.

Джейк поперхнулся, потом, прокашлявшись, не моргая, воззрился на нее.

- Но почему? - Причину такого поведения он понять не мог.

- Он вывел меня из себя, - сообщила Бэннер и отхлебнула сока.

- Я предупреждал его, - грустно покачал головой Джейк. - Вот упрямец! А ведь я предупреждал его!

- Да, он мне так и сказал, - утвердительно кивнула Бэннер.

- Я просто хотел уравнять ваши шансы, - мягко объяснил ее дед.

- О да, конечно, - согласилась с ним внучка.

Тут до них стали доноситься страшные ругательства.

Некоторое время Джейк прислушивался, а потом восхищенно заметил:

- Он ни разу не повторился!

- Ты же знаешь, он наполовину южанин, - напомнила Бэннер.

- Ну, тогда понятно, - серьезно проговорил Джейк.

- М-м-м, хорошо бы здесь было побольше народа. Такое замечательное зрелище! - размечталась Бэннер.

Джейк немного подумал, прежде чем высказать свое мнение по этому поводу.

- Нет, это было бы слишком, девочка.

- Пожалуй, да. В конце концов, зачем окончательно смущать беднягу? - согласилась внучка. Ругательства и проклятия стали громче.

- Конечно, не стоит, - сказал Джейк.

Босые ноги зашлепали по каменным ступенькам. Аккуратно ступая, Рори поднимался по лестнице. Бэннер и Джейк повернулись к нему - спокойствие и беспристрастность были написаны на их лицах, когда они разглядывали стройное мускулистое тело Рори, завернутое в простыню. Обеими руками он старался удержать предательски сползающую ткань.

- Доброе утро, Рори, - первым нарушил молчание Джейк.

Рори остановился посередине веранды, гневно сверкающие серые глаза перебегали с Бэннер на Джейка и обратно, пытаясь найти на их лицах выражение смущения или неловкости за то дурацкое положение, в которое его поставили.

- Кофе, Рори? - вежливо предложила Бэннер.

Рори глубоко вздохнул, подхватив сползающую легкую зеленую материю. Потом перевел взгляд на Джейка.

- Твоя внучка, - резко начал он, - настоящая мегера! Чертовка бессовестная, невоспитанная, аморальная, не имеющая никакого представления о порядочности и чести!

- Сильно сказано, - задумчиво отметил Джейк.

- Возражаю против "невоспитанной", - заявила Бэннер, поставив локти на стол и подперев подбородок руками. - Все остальное - возможно, но воспитана я - прекрасно!

- Ты маленькая ведьма! - в сердцах повторил Рори.

- Если бы я была ведьмой, - успокаивающе сказала она, - то я бы тебе и простыню не оставила.

- Где моя одежда? - требовательно спросил Рори.

- В твоей комнате, разумеется, - вежливо ответила она.

Джейк печально покачал головой.

- Я ведь предупреждал тебя, мой мальчик. Никогда не выводи Клермонов из себя. Особенно женщин. Показать тебе мои боевые шрамы? - внезапно предложил старик.

На мгновение сбитый с толку Рори уставился на него:

- Но ведь твоя жена не была из Клермонов, разве не так?

- Не была, пока я на ней не женился. - Джейк улыбнулся своим воспоминаниям. - Но как только она стала здесь жить… А потом, была еще моя мать. И Сара, мать Бэннер. Ну, и сама Бэннер, конечно. У меня шрамы от каждой из них, мой мальчик. Я не шутил, когда говорил, что хорошо бы носить доспехи. Они, конечно, не всегда спасают… Твой завтрак остывает, - сообщил он внезапно.

Рори машинально подтянул сползший угол простыни. Его взгляд остановился на Бэннер.

- Ты намерена красть мои вещи всякий раз, как я выведу тебя из себя? - поинтересовался он, ощущая что-то среднее между смущением и недоверием.

Она отхлебнула кофе.

- О, нет. В следующий раз я придумаю что-нибудь другое, - сказала она. Вдруг Джейк ухмыльнулся.

- Моя Элизабет находила первоклассные способы проявления своего темперамента, - сказал он мечтательно. - Однажды в отеле она выбросила всю мою одежду в окно, пока я принимал душ. В другой раз она наняла двоих людей, которые, выдавая себя за полицейских, арестовали меня прямо на званом обеде.

Назад Дальше