Укрощение невесты - Линси Сэндс 12 стр.


- Милорд?

- Впереди у реки поляна, - сказал Алекс.

- Да, я знаю, что вы имеете в виду, - ответил тот. - Мы пользовались ею в прошлый раз.

- Воспользуемся и на этот. Это хорошее место для ночлега. А утром легко преодолеем остаток пути до шотландской границы. Веди туда людей. Пусть разбивают лагерь.

- А вы куда? - удивился Герхард.

- Я отвезу Мерри выше по реке, чтобы она могла спокойно, без стеснения, помыться. Мы присоединимся к вам позже.

- Хорошо, - пробормотал Герхард и остановил коня, чтобы дождаться остальных, а Алекс и Мерри поехали быстрее.

Мерри с любопытством смотрела по сторонам. Они некоторое время ехали по тропе, потом Алекс повернул коня в сторону, и почти сразу деревья расступились перед небольшой поляной. Мерри хотелось знать, та ли это поляна, о которой Алекс говорил Герхарду, но задать вопрос она не рискнула. Они ехали так быстро, что девушка боялась прикусить язык. Поляна со всех сторон была окружена деревьями. Алекс пересек поляну и выехал на узкую тропинку, которую Мерри сразу и не заметила. С левой стороны от тропинки деревья росли редко, и сквозь них можно было разглядеть воду. Зато с правой стороны деревья стояли плотной стеной.

В течение нескольких минут они ехали по тропинке вдоль реки и вскоре оказались на другой поляне. Она была меньше первой, но такая же живописная. Здесьтоже река срывалась вниз небольшим и очень красивым водопадом, а всю полянку огибала высокая скала, перекрывая доступ и обзор. Попасть сюда можно было только по одной-единственной тропинке.

Мерри огляделась и издала звук, очень похожий на довольное негромкое мурлыканье. Место было уединенное и идеально подходило для отдыха после трудного дня, проведенного в седле.

- Я обнаружил это место во время прогулок еще до крестового похода, - пояснил он и спешился. - Я хорошо запомнил, что оно находится выше по течению реки, и хотел показать его тебе. Нравится?

- Очень, - сказала Мерри, и Алекс снял ее с лошади. Оказавшись на земле, девушка тотчас хотела осмотреть все вокруг, но Алекс ее не отпустил.

- Не беги, - сказал он и слабо улыбнулся, - упадешь. Дай ногам несколько минут на то, чтобы они вновь почувствовали землю. Ты же весь день провела в седле.

- С моими ногами все в порядке. И я, строго говоря, не сидела в седле, а отдыхала у тебя на коленях. - Рассмеявшись, она высвободилась, но, не успев и шагу ступить, упала. Ноги, с которыми, безусловно, все было в порядке, подогнулись. Сморщившись, Мерри снизу вверх взглянула на мужа, ожидая, что он будет смеяться над ее неловкостью. Ее братья всегда вели себя именно так. Но Алекс почему-то даже не улыбнулся. Он нахмурился, поспешил к ней и помог встать.

- Ты должна научиться принимать помощь и прислушиваться к советам других людей, - спокойно сказал он, ставя ее на ноги. - В какой-то момент любому из нас может понадобиться помощь.

Алекс говорил очень тихо, что было совершенно не похоже на ее отца и братьев, которые по любому поводу начинали орать. Но его слова действовали намного эффективнее. Неожиданно для самой себя Мерри покраснела. Ее охватило какое-то странное чувство - смесь стыда и страха. Хорошо бы он поменьше ее воспитывал! В конце концов, почему ее должно так волновать, что он о ней думает? Ответа на вопрос у Мерри не было, но она определенно тревожилась, и ей это не нравилось.

Она даже язык прикусила, чтобы не ответить дерзостью, и не пошевелилась, пока он поддерживал ее. Только убедившись в том, что жена твердо стоит на ногах, Алекс отпустил ее. Мерри сразу направилась к воде.

- Я позабочусь о лошадях, - сказал ей вслед Алекс, - а ты можешь искупаться, если хочешь.

В любое другое время Мерри заявила бы, что сама позаботится о своей кобыле. Но теперь, оскорбленная мягким упреком, она промолчала. Подойдя к кромке воды, Мерри начала раздеваться. Сняв платье и положив его на крупные камни, Мерри оглянулась на мужа, убедилась, что он стоит к ней спиной и занят лошадьми, и быстро скинула нижнюю рубашку. Бросив ее сверху на платье, она поспешила в воду.

К несчастью, торопясь поскорее оказаться в воде и скрыться от любопытных глаз, она побежала в воду, совсем забыв о предосторожности, и сильно ушибла ногу, налетев на подводный камень.

Она непроизвольно вскрикнула и тут же услышала ответный возглас Алекса. В панике обернувшись, она увидела, что муж несется к воде. Сообразив, что она абсолютно голая, Мерри присела, чтобы спрятаться в воде.

- Со мной все в порядке, - с трудом выкрикнула она. Вода оказалась такой холодной, что у девушки перехватило дыхание.

- Ты ушиблась? - озабоченно спросил Алекс, но остановился на берегу и не полез в воду, хотя мгновение назад явно собирался это сделать.

- Нет, - соврала она. - Просто вода очень холодная.

Алекс внимательно посмотрел на жену, словно ее слова его совсем не убедили, потом кивнул и вернулся к лошадям.

- Я уже почти закончил, - крикнул он через плечо. - Сейчас присоединюсь к тебе.

Мерри скорчила ему вслед рожицу, восприняв его слова как угрозу, а не как обещание. И пошла на глубину, теперь уже соблюдая осторожность. Она не привыкла ощущать свою неправоту. На протяжении многих лет в замке своего отца она была всегда, или почти всегда, во всем права. И ей не нравилось, что муж считает ее виноватой, даже когда речь идет о такой мелочи, как нежелание принять помощь.

Удивляясь самой себе, Мерри потерла под водой руки. Тело начало привыкать к холодной воде. Она минутку постояла, наслаждаясь ощущением прохладной свежести. Чистая вода нежно ласкала ее разгоряченное тело. Потом она набрала в рот побольше воздуха и нырнула. Тело уже более или менее привыкло к холоду, но голова, как выяснилось, еще нет. И Мерри едва не закричала в воде, когда голову буквально обожгло холодом. Но, тем не менее, у нее хватило сил нырнуть на дно, чтобы достать немного донных отложений - смеси ила, песка и глины. Набрав полную пригоршню, она вынырнула на поверхность. Отдышавшись, Мерри отметила, что Алекс все еще возится с лошадями, и только потом стала разглядывать, что у нее в руках. К ее облегчению, она набрала почти чистый песок, а не илистую грязь. Им девушка и воспользовалась, чтобы как следует вымыться. Песок помогал смывать с тела накопившуюся за день грязь.

- Я вижу, ты тоже знаешь о природном мыле, - одобрительно заметил Алекс.

Голос мужа заставил Мерри волчком крутануться в воде. Оказалось, что он, уже голый, вошел в воду и направлялся к ней.

- Мама тоже его так называла, - сказала Мерри, следя за его передвижением. - Она научила меня так мыться во время нашего первого путешествия к Кейду. Я тогда была еще маленькой. Она сказала, что эффект тот же, что от душистого мыла, которым мы пользовались дома. И мне кажется, этот способ мыться ей нравился больше.

Алекс кивнул, продолжая двигаться к ней. Приблизившись, он взял ее за руку и привлек к себе.

- Не смотри на меня такими обиженными глазами, - нежно прошептал он. - Ты заставляешь меня чувствовать себя чудовищем, которое выговаривает красавице за то, что она не желает принимать советы и помощь.

Мерри несколько удивилась тому, что он употребил именно такое слово. Это напомнило ей выволочки, которые она сама в последние годы постоянно устраивала своим братьям и отцу. Но, несмотря на всю мягкость, почти нежность, его замечание больно ее задело - этого Мерри не могла не признать. И она впервые задумалась. Быть может, ее обращение с отцом и братьями на протяжении всех последних лет было неправильным? Возможно, тихий и твердый голос оказался бы эффективнее?

Ну нет, уже в следующее мгновение решила Мерри. Они бы прислушивались к тихим спокойным речам не больше чем к ее крикам, рявканью и ругани. Ее отец и братья были неисправимы. В то время как она оказалась слишком чувствительна. Уж этого она от себя совсем не ожидала. Отец и братья могли называть ее мегерой, гарпией и другими нехорошими словами, которые ее нисколько не задевали. А этот человек высказал свое неодобрение очень тихо, мягко, и она сразу почувствовала себя не в своей тарелке. Странно.

- Ты очень напряжена, расслабься, - сказал Алекс, и Мерри сразу же так и сделала, но вовсе не потому, что он ей велел. Просто он прижал ее в воде к своему теплому телу, и оказалось, что думать при этом невозможно.

Способность думать не вернулась, когда Алекс начал целовать ее. Он слегка приподнял ее в воде, чтобы их головы оказались на одном уровне. В результате ему не нужно было наклоняться, чтобы целовать ее, но ее ноги лишились опоры. Повинуясь силе течения, они поплыли вперед и, наткнувшись на ноги Алекса, переплелись с ними. Пошевелившись, Мерри почувствовала, как ее соски трутся о грудь мужа, и внезапно ее захлестнула горячая волна желания.

- Разве мы не должны присоединиться к остальным? - не очень внятно пробормотала она, когда ее рот оказался свободным. Алекс скользнул губами по ее подбородку, шее, груди, постепенно все выше и выше поднимая ее из воды. - Они готовят ужин и разбивают лагерь. Им понадобится помощь.

В ответ Алекс нежно захватил ртом ее сосок.

Мерри вздрогнула, откинула голову назад, застонала и отказалась от дальнейшего сопротивления. Если Алекс опять хочет ее, она должна повиноваться, разве не так? Не успела она свыкнуться с этой мыслью, как Алекс подхватил ее на руки и понес на берег.

- Мы возвращаемся? - полюбопытствовала она.

- Нет. Я голоден.

Ответ несколько озадачил Мерри, но она не стала размышлять, что бы это значило, потому что они уже вышли на берег и Алекс уложил ее на большой камень, расположенный рядом с тем, на который она бросила платье. Если вода показалась ей холодной, то вечерний воздух, мягко говоря, был бодрящим. Моментально замерзнув, Мерри села и потянулась за платьем.

- Я согрею тебя, - низким голосом сообщил Алекс, взял у нее из рук платье и отбросил на соседний камень. Потом он заставил ее снова лечь и опустился сверху.

- Ты же сказал, что голоден, - напомнила Мерри.

- Совершенно верно. Я постоянно голоден - все время хочу тебя, - сообщил Алекс и буквально набросился на жену, словно действительно хотел ее проглотить. Во всяком случае, у Мерри сложилось именно такое впечатление. Первым делом он впился в нее поцелуем. Его губы были горячими и требовательными. А когда его руки накрыли ее еще влажные груди, она вскрикнула и выгнулась ему навстречу.

Девушка почувствовала нечто вроде разочарования, когда он оторвался от ее рта и его губы скользнули вниз. Разочарование очень быстро сменилось восторгом, когда его уверенные губы добрались до ее грудей и заставили ее стонать от удовольствия. Потом еще одно короткое разочарование, за которым последовало некоторое смущение, поскольку его губы спустились ниже и исследовали ее живот, отчего мышцы приятно заныли. Теперь он целовал ее бедро, постепенно продвигаясь к внутренней стороне. Глаза Мерри удивленно распахнулись, и она почему-то почувствовала себя совсем незащищенной…

- Алекс, я… - неуверенно начала Мерри. Но больше она не произнесла ни слова, потому что Алекс уверенно раздвинул ее ноги и припал губами к самой нежной части ее женского естества. Слишком шокированная, Мерри окончательно лишилась дара речи. Ее разрывали два желания: схватить его за волосы, чтобы убрать голову, или схватить его за волосы и дать понять, что она хочет бесконечного продолжения… Ничего подобного она в своей жизни не испытывала и даже не предполагала, что между мужчиной и женщиной может происходить такое.

- Боже мой, - потрясенно выдохнула она и зашуршала руками по камню. Ей просто необходимо было за что-то схватиться, потому что она ощутила в себе его язык, проделывавший с ней восхитительные вещи. И ей это очень нравилось.

"Это, наверное, грех", - в панике подумала Мерри, а затем лишилась способности соображать. Алекс рывком придвинул ее к краю камня, чтобы было удобнее, и теперь его губы и язык делали с ней нечто невообразимое. Мерри действительно не смогла бы облечь в слова то, что он сейчас вытворял, потому что плохо себе представляла, чем именно он сейчас занят. Определенно было одно: все ее тело охватило огнем, а мозг превратился в желе.

С немалым удивлением Мерри поняла, что, словно безумная, мотает головой, ногти скребут камень, на котором она лежит, а ноги дергаются в его руках. Она стеснялась таких смелых ласк, но хотела, чтобы это длилось бесконечно.

Она испытала нечто большее, чем облегчение, когда напряжение, накопившееся в ней, нашло выход. Мерри закричала, потому что мир взорвался, разлетевшись на множество осколков. Перед глазами замелькали огоньки, мозг вообще отключился, пока тело содрогалось в сладких судорогах, вызванных чудесными ощущениями. Когда же она вернулась из путешествия к вершине удовольствия, Алекс был рядом с камнем. Он подвинул ее на самый край, дождался, когда она пошире раздвинет ноги, и ворвался в нее, снова разбудив огонь страсти, Мерри немедленно села и обвила мужа ногами и руками. Она еще не успела отдышаться и теперь отчаянно прижималась к мужчине, который опять вел ее в страну удовольствия. Но на этот раз он был вместе с ней.

Глава 7

- Мы должны присоединиться к остальным, - с явной неохотой пробормотал Алекс, наблюдая, как Мерри выходит из реки. Ни минуты не отдохнув после бурных занятий любовью, она сразу же устремилась в воду. Алексу же не хотелось шевелиться, и он спокойно сидел на камне, наблюдая, как жена плещется в прохладной воде. Внимательный взгляд не мог не отметить, что от холода ее соски затвердели, а вода сверкала на обнаженном теле под последними лучами заходящего солнца, словно россыпь бриллиантов.

Вскоре стало ясно, что, несмотря на все то, что они делали накануне в постели и теперь на берегу, его жена все еще оставалась застенчивой, и ее очень смущал его пристальный взгляд. Мерри не пыталась прикрыться руками, но двигалась очень быстро, стараясь повернуться к нему спиной. Пока она вытиралась, Алекс, лишенный возможности видеть ее роскошные груди, опустил глаза и стал с большим удовольствием рассматривать ее ягодицы, вспоминая, как хорошо они помещались в его ладонях. Мерри вытерлась использованной сорочкой и натянула чистую, заставив Алекса разочарованно вздохнуть. Тонкая бледно-голубая ткань опустилась, как занавес, лишив его упоительного зрелища. Правда, он был вынужден признать, что это к лучшему. Несколько минут созерцания ее обнаженного тела снова пробудили в нем желание. Он снова почувствовал эрекцию и был вынужден слезть с камня и пойти к реке, чтобы срочно охладиться.

"Нет, не то чтобы это было плохо", - думал Алекс. Просто уже темнеет, пора чем-нибудь подкрепиться, да и не мешает присоединиться к остальным, пока те не выслали за ними поисковый отряд. Сейчас уже лагерь, наверное, разбит и еда приготовлена. Кроме того, ничто не мешает ему овладеть женой еще раз попозже вечером, в уютной палатке. Здесь, на поляне, уединение было довольно условным. Любой солдат, отправившийся искать дичь на ужин или укромное место для личных нужд, мог случайно набрести на них.

Алекс взглянул на Мерри и увидел, что она идет к деревьям. Он собрался уже окликнуть ее, но сообразил, что у нее могут быть личные нужды. Осознав, что она ищет место, чтобы облегчиться, он нырнул в прохладную воду, которая быстро справилась с его эрекцией. Отфыркиваясь, Алекс вылез из воды, быстро вытерся и начал одеваться. Облачившись в брэ, он понял, что ему тоже не мешает удалиться в укромное местечко.

Он задумчиво оглянулся вокруг. В общем-то, он не так стремился найти абсолютно уединенное место, где его гарантированно никто не заметит, как боялся случайно наткнуться на жену и испугать ее. Поэтому он пожал плечами и направился к небольшим зарослям низкорослых кустов у подножия скалы. Он как раз успел сделать все свои дела и натянул брэ, когда услышал какой-то странный скрежет, доносившийся сверху. Алекс задрал голову, но не увидел ничего, кроме нижней части скалы. Он еще несколько мгновений стоял, прислушиваясь, потом сделал шаг в сторону, после чего, сорвавшись с места, побежал, потому что на склоне возник крупный валун и с пугающей скоростью покатился прямо на него.

Но Алекс оказался недостаточно шустрым. Он успел увернуться, но валун, не попав ему на голову, все же весьма чувствительно ударил его по плечу. Д'Омсбери застонал от резкой боли. Кроме того, толчок был таким сильным, что он не удержался на ногах, упал и ударился головой обо что-то твердое.

* * *

Мерри очень боялась, что ее кто-нибудь заметит, поэтому довольно долго искала уединенное место. Она зашла в лес дальше, чем намеревалась, но не слишком из-за этого тревожилась, поскольку не сомневалась, что, пойдя на звук водопада, легко найдет мужа. К тому моменту, когда она пустилась в обратный путь, Алекс наверняка был уже одет и нетерпеливо ждал ее возвращения. Девушка по пути заготовила извинение, но оно ей и не понадобилось, потому что она услышала скрежет и увидела мужа, который, задрав голову, смотрел на скалу, возле которой стоял. Проследив за его взглядом, она испуганно вскрикнула, потому что увидела, как прямо на него катится большой валун.

Девушке показалось, что она заметила на скале чью-то фигуру, но не обратила на нее особого внимания, сосредоточив свое внимание на супруге. Она видела, что валун задел его и сбил с ног.

Мерри громко закричала и рванулась вперед. Пробежав через поляну, она упала на колени возле недвижимого тела. Муж лежал на животе, одетый только в брэ, а на его плече и в верхней части руки была рваная рана. Булыжник, прокатившись, содрал на плече кожу, в результате чего образовалась глубокая ссадина. Мерри знала, что к утру она будет сильно саднить, но ничего, пройдет. Значительно больше ее беспокоила кровь на лбу мужа. Наклонившись, она заметила острый камень, торчавший из земли рядом с его головой, и выругалась, сообразив, что он как раз ударился об этот "каменный наконечник".

Девушка с трудом перевернула Алекса на спину. Все же он был слишком тяжел для нее. Честно говоря, ее муж был очень крупным мужчиной, и ворочать его ей было не по силам. Но все же она справилась с трудной задачей и принялась осматривать рану на голове. Она не показалась ей очень страшной. Но травмы головы коварны, и тот факт, что, пока она ворочала Алекса, он не пришел в себя, не мог не тревожить ее. Нахмурившись, Мерри села и огляделась. Никого. Она встала и побежала к лошадям. Ей было необходимо найти свою сорочку, которой она недавно вытиралась. Сорочка была переброшена через седло кобылы. Очевидно, туда ее положил Алекс. Мерри хорошо помнила, что бросила рубашку на камень, намереваясь забрать ее потом. Теперь она взяла тонкую ткань, намочила ее в воде и поспешила к мужу.

Она аккуратно смыла кровь и еще раз осмотрела рану, которая действительно выглядела нестрашной. Но Алекс не приходил в себя, а это тревожный знак. Мерри знала, насколько серьезными могут оказаться даже самые незначительные травмы головы. Она приложила мокрую ткань ко лбу и громко его позвала. Ответа не было. Окликнув его еще два или три раза, она глубоко вздохнула и опустилась на траву.

Назад Дальше