- Ты должен заняться им до того, как отправишься в гости к своей сестре и Дьяволу, за которого ее угораздило выйти замуж, - продолжал настаивать Герхард.
- Я уже сообщил, что принимаю приглашение зятя и приеду в Доннехэд. Но я не знал, что здесь так много работы, - сказал Алекс и скривился, оглядывая большой зал.
Просторное помещение было почти пустым, что не могло не удивить, принимая во внимание размеры замка и число живших в нем людей. Сколько Алекс себя помнил, главный зал всегда был оживленным, шумным местом и оставался таким даже после смерти его матери и женитьбы отца на Эдде. Однако теперь здесь было пусто, как в гробнице.
- Думаю, ты заберешь свою будущую жену на обратном пути? - спросил его Герхард.
- Что? Да, наверное… - пробормотал Алекс, глядя в кружку с элем.
Он относился к предстоящей свадьбе без особого энтузиазма. Брачный контракт был составлен и подписан еще тогда, когда он был ребенком. Он должен был жениться на этой девушке еще до отъезда в Тунис, но сумел перенести это счастливое событие на потом. Он думал, что отец будет недоволен его решением, но тот сказал ему только то, что говорил всегда, когда Алекс в очередной раз находил повод отложить свадьбу:
- У тебя еще есть время, сынок.
Подумав об этом и вспомнив, что отец даже не удосужился познакомить его с будущей женой, Алекс пришел к выводу, что отец, в конце концов, пожалел о своем поспешном решении и разорвал бы контракт, если бы это было возможно. К сожалению, за это был предусмотрен штраф, который просто пустил бы их по миру.
- Так что? Ты заберешь девушку или нет?
- Да, - вздохнув, кивнул Алекс. - Замок Стюартов недалеко от Доннехэда, и я вполне могу заехать за ней на обратном пути.
- Не слышу радости в голосе, - съязвил Герхард и усмехнулся: - Неужели тебе не хочется поскорее встретиться со своей нареченной?
- Ее называют сварливой мегерой, - сухо заметил Алекс. - Этот образ никак не вяжется с милой, ласковой невестой.
- Да уж, меньше всего тебе здесь нужны дополнительные проблемы, - вздохнул Герхард, с откровенной симпатией поглядывая на молодого хозяина. - Знаешь, последние три года я очень тосковал по дому, но теперь, когда мы вернулись, мне так не хватает Туниса, его сухого жара и опасных боевых действий.
- Это Эдда так действует на людей, - мрачно сказал Алекс и оглянулся, желая удостовериться, что мачехи поблизости нет. Ему было в общем-то наплевать на эту женщину, но оскорблять и обижать ее он не хотел.
- Она не так плоха, - заявил Герхард, и Алекс уставился на него с немым вопросом. Пожав плечами, старый слуга пояснил: - Просто она и твой отец не подходили друг другу. Отец очень любил твою мать и был настолько убит горем, что даже, похоже, не среагировал на юную невесту, которую ему навязал король. И Эдда стала попросту несчастной женщиной, вынужденной жить здесь, в Северной Англии, с мужем, который был занят только собой. И это после ее счастливой жизни при дворе, где Эдду любили, и баловали, и осыпали комплиментами. Думаю, она была совершенно не готова к грузу ответственности, свалившемуся на ее плечи после смерти твоего отца. А ведь еще надо было продолжать вести хозяйство в замке. Думаю, именно это стало причиной ее сурового обращения со слугами во время нашего отсутствия.
- Ну… не знаю… - пробормотал Алекс.
Именно эти слова он услышал от Эдды, когда, возвратившись домой, обнаружил, что половина слуг разбежались, а другие готовы сделать то же самое. Не таким он ожидал увидеть родной дом. Оказалось, что отец умер, а сестра вышла замуж за человека, прозванного Дьявол из Доннехэда, и переехала к нему. Замок был почти пуст. Алекс неделю пытался навести порядок и убедить слуг вернуться. Он обещал им обеспечить лучшие условия и держать Эдду под контролем.
Он не мог приказать им вернуться. В конце концов, они присягали на верность его отцу. Но отец всегда повторял, что несчастный человек - плохой работник и уважать надо всех слуг, даже тех, кто занимает самое низкое положение. Поэтому он никому не угрожал и давал лишь те обещания, которые был в состоянии выполнить.
К счастью, он сумел убедить почти всех вернуться на свои места, за исключением двух-трех человек, которых не сумел найти. Результатом его титанических усилий стал относительный порядок, воцарившийся в замке д'Омсбери. Теперь Алекс считал себя вправе взять небольшую передышку и навестить сестру. Он тревожился об Эвелинде с тех самых пор, как приехал домой и узнал, что она вышла замуж за Дьявола из Доннехэда. Откровенно говоря, ее благополучие было для него сейчас важнее всего на свете.
Алекс не мог поверить, что Эдда позволила ей выйти замуж за бастарда. Этот человек не родился с прозвищем Дьявол из Доннехэда, а заслужил его. Говорили, что этот лэрд абсолютно безжалостен в бою и очень суров по отношению к своим людям. Он уже пережил одну жену, которая упала с обрыва и разбилась насмерть при весьма странных обстоятельствах. Если верить слухам, в тот день Дьявола из Доннехэда видели ехавшим верхом недалеко от того места, где произошла трагедия. И за этого человека Эдда разрешила Эвелинде выйти замуж!
Эта мысль заставила Алекса еще раз оглянуться в поисках мачехи. У него не было большого опыта общения с женщинами, и он нередко не знал, что и думать, когда дело касалось этих загадочных существ. Эдда никогда не была милым, добрым человеком. Похоже, ее всегда возмущала жизнь, которую она была вынуждена вести. Но после его возвращения она явно сделала над собой усилие. Алексу почти нравилась женщина, которой она теперь стала. Но факт, что она позволила Эвелинде выйти замуж за неподходящего человека, не мог не настораживать, равно как и страх, который она внушала слугам. Он не знал, как она себя вела в его отсутствие, и не мог решить, насколько можно доверять ее новому отношению.
Поговорив с сестрой, Алекс, конечно, узнает больше. Это была еще одна причина, по которой он так стремился отправиться в путь. Он бы выехал немедленно, если бы не должен был сначала вернуть слуг, а потом решить, кого оставить за себя на время своего отсутствия в замке. При обычных обстоятельствах он, не раздумывая, оставил бы Герхарда. Этот человек стал бы превосходным смотрителем крепости, в этом можно было не сомневаться. Но суть в том, что оставлять его Алексу чертовски не хотелось. Он привык к его мудрым советам и понимал, что обойтись без него ему будет чрезвычайно сложно, тем более что ему предстоят такие важные визиты, как к сестре и к его собственной нареченной.
Ни от одного, ни от другого визита Алекс не ждал ничего хорошего. Он был вспыльчивым человеком и опасался, что, если найдет Эвелинду несчастной, не сможет совладать с искушением немедленно проткнуть ее супруга шпагой. В результате столь поспешных и необдуманных действий он и сам может погибнуть, если люди лэрда начнут активно защищать его.
А Герхард, напротив, был человеком уравновешенным, всегда тщательно взвешивал все "за" и "против" и умел своевременно остановить молодого хозяина. На это Алекс и рассчитывал, собираясь на встречу с сестрой и ее мужем.
Алекс не забывал и о своей суженой, сварливой мегере. Так Меревен Стюарт звали лет с шестнадцати, если не раньше. Это была одна из причин, по которой он не торопился с ней встречаться. Такое прозвище не могли дать милой, доброй девушке, и он имел все основания подозревать, что общаться с ней будет непросто. И здесь Герхард тоже мог оказаться незаменимым помощником. Нет, он никак не может оставить этого полезного во всех отношениях человека смотрителем в замке. Но это означало, что до отъезда придется подготовить на это место кого-нибудь другого. После недолгих размышлений Алекс остановил свой выбор на Джоне, спокойном, уравновешенном человеке, которого теперь, после недельного обучения, можно было уже оставить вместо себя. Накануне Алекс объявил, что сегодня они выезжают в Доннехэд, и он не хочет, чтобы его планам что-нибудь помешало, тем более зубная боль.
Одна из служанок принесла поднос с хлебом и сыром для Алекса и Герхарда - они собирались завтракать. Чувствуя, как урчит от голода у него в животе, Алекс поблагодарил девушку и с вожделением оглядел поднос с едой.
- Доброе утро.
Алекс поднял глаза и увидел идущую по залу Эдду. Она радостно улыбалась, чего никогда раньше, когда он был моложе, не делала. Но теперь, после его возвращения, улыбка не сходила с ее лица. Это делало ее довольно привлекательной. Алекс и не думал, что мачеха может быть такой. Имевшая странные, очень тонкие каштановые волосы и неважные зубы, Эдда никогда не была красавицей и до его отъезда в Тунис всегда ходила с постной миной и казалась настоящей уродиной.
- Вижу, вы завтракаете. Хорошо. Значит, я не так поздно встала. - Она подошла ближе к Алексу и с удивлением уставилась на него: - Алекс, у тебя щека опухла. Ты где-то поранился?
У Алекса от неожиданности брови полезли наверх. Он провел рукой по лицу и нахмурился, почувствовав, что одна щека действительно больше другой.
- Это больной зуб, - объяснил Герхард. - Я говорил, что надо вырвать его до нашего отъезда, но парень упрям как осел.
- Ты не должен упрямиться, Алекс. Может начаться заражение, - объяснила Эдда.
- Все в порядке, - заверил ее Алекс, в качестве доказательства откусил изрядный кусок сыра и взвился, поскольку боль прострелила челюсть.
- Я вижу, - хмыкнул Герхард.
Эдда взглянула на служанку, которая принесла еду:
- Девочка, ступай, приведи кузнеца для своего господина.
- Нет никакой необходимости… - начал Алекс, но мачеха перебила его:
- Есть. Ты не уедешь из д'Омсбери, пока не избавишься от этого. И более сильные люди погибали от заражения, а начиналось все с больного зуба.
Алекс скорчил недовольную гримасу, но больше не протестовал. Если говорить честно, зуб его действительно здорово беспокоил, а любое воспаление чревато неприятными последствиями. Он еще раз сморщился при мысли о предстоящих ему испытаниях и решил пока заняться более привлекательным делом - поесть. Он аккуратно отправил в рот кусочки сыра и начал медленно жевать, стараясь не касаться больного зуба. К несчастью, это не слишком помогало. Боль, конечно, была не очень острой, но теперь она пульсировала по всей челюсти и убивала всякое удовольствие от еды.
Тяжело вздохнув, Алекс решил больше не мучиться.
- Кузнец пришел, - объявил Герхард, и Алекс повернулся к дверям. Увидев вошедшего мужчину, он с удивлением воскликнул:
- Это кузнец? А что случилось со старым Болдриком?
- Я слышал, что, пока нас не было, старик отдал Богу душу, - спокойно ответил Герхард. - Это Грефин, новый кузнец.
Алекс нахмурился. Ему не понравились ни новость, ни новый кузнец. Старый Болдрик был крупным мускулистым человеком, а этот был худощавым коротышкой, казалось, вообще не имевшим мышц, а собственно, и силы, без которой невозможно вырвать больной зуб. Алекс по опыту знал, что этот процесс требует большой физической силы. Ему однажды пришлось помогать рвать зуб одному из своих людей в Тунисе. Зубы иногда совершенно не желают отделяться от челюсти, и тогда на их вытаскивание уходит много времени и сил.
- Я слышал, вас беспокоит зуб, милорд?
Александр настороженно покосился на остановившегося рядом с ним кузнеца. Он совсем было решил не трогать зуб, но боль стала слишком сильной, да и десна распухла от воспаления. Придется рвать.
Он кивнул и повернулся вместе со стулом. Теперь он сидел лицом к кузнецу и боком к столу. Грефин сразу подошел вплотную и сказал:
- Откройте рот, я должен посмотреть.
Александр открыл рот.
- Который зуб? - спросил кузнец, заглянув ему в рот.
Александр осторожно прикоснулся пальцем к зубу, стараясь не загораживать кузнецу обзор рукой.
- Вижу, - пробормотал Грефин и, как только Алекс убрал руку, сильно ткнул пальцем больной зуб.
Алекс едва удержался от крика - уж очень было больно. Он только посильнее зажмурился, потому что кузнец продолжал осмотр.
- Ну и как впечатление? - поинтересовался Герхард. Он встал, подошел к кузнецу и теперь сам пытался заглянуть в рот Алекса.
- Плотно сидит, - вздохнул кузнец. - Совсем не шатается.
Алекс почувствовал, что чужие пальцы выскользнули из его рта, но не открыл глаза, потому что боль продолжала пульсировать, очень медленно утихая.
- Мне нужен кувшин виски, - объявил кузнец. Тут глаза Алекса все-таки открылись, и он посмотрел вслед служанке, поспешившей на кухню.
- Зачем? - удивленно спросил Герхард раньше, чем это успел сделать Алекс.
- Для него. - Грефин указал на Алекса. - Это немного приглушит боль.
Алекс сразу замотал головой:
- Ни в коем случае. Мы выезжаем в Доннехэд, как только покончим с этим. Вовремя путешествия на север мне понадобятся мозги. Так что просто вырви зуб.
Грефин рассмеялся:
- Нет, милорд, вам это необходимо. И я не дотронусь до вашего зуба, пока вы не выпьете кувшин виски. А путешествие пока придется отложить.
- Я не хочу виски, - продолжал настаивать Алекс. Он никогда не увлекался спиртными напитками. Их вкус ему не нравился, да и эффект они оказывали на него весьма своеобразный. Он только глупел, больше ничего. Но самое отвратительное для него было похмелье.
- Алекс, - примирительно начал Герхард, но Грефин, несмотря на маленький рост, был не менее груб, чем его предшественник, и не нуждался в поддержке.
Он схватил голову Алекса и повернул его лицо к себе. Пальцы одной руки глубоко вдавились в здоровую щеку, а большой палец другой руки сильно надавил на опухоль. Когда же Алекс зашипел от боли, Грефин удовлетворенно кивнул и громко заметил:
- Последний мужчина, которому я пытался вытащить зуб раньше, чем напоил его, едва меня не задушил.
Александр заметил двух мускулистых парней, ожидавших неподалеку. Очевидно, это были первые зрители. Он как раз хотел спросить, какого черта они здесь околачиваются, когда вбежала девушка и передала Грефину кувшин.
- И все же я…
- Вы выпьете это проклятое виски до последней капли, - перебил его кузнец, а потом эти парни будут вас держать, пока я буду тянуть этот чертов зуб. Вот так. - И он вручил Алексу кувшин.
Алекс раздраженно заскрипел зубами. Он уже совсем было решил, что сам вырвет свой зуб… как-нибудь потом. Но пронзившая его боль оказалась такой сильной, что он сразу передумал. Выругавшись, он понял, что отъезд все же придется отложить, взял кувшин и начал большими глотками поглощать огненную жидкость. Головная боль с похмелья - это, конечно, неприятно, но она ничто по сравнению со страданиями, которые он сейчас испытывал.
- Вот это да! - восхищенно воскликнул Герхард, когда Алекс поставил на стол пустой кувшин.
- Приступай, - прорычал Алекс, облокотился на спинку стула и крепко ухватился за деревянные подлокотники. Вздохнув, он открыл рот. Виски на него еще не подействовало, но ему было все равно. Он хотел как можно скорее избавиться от боли.
- Почему мы вчера вечером не доехали туда, куда должны были приехать? - канючил Броди. - Мы ведь были почти на пороге д'Омсбери и вполне могли спокойно спать в доме, вместо того чтобы сегодня вскакивать ни свет ни заря.
- Потому что твоя сестра захотела привести себя в порядок и предстать перед будущим мужем в презентабельном виде. Так что прекрати нудить. Мы почти приехали.
Ветер донес слова Броди и ответ отца до Мерри, которая ехала немного позади. Она оглянулась на троицу, но они не обращали на нее никакого внимания. Как только они выехали из замка Стюартов, мужчины все время старались держаться впереди. Мерри решила, что они просто не хотят злить ее. Хотя они накануне пили только эль и не требовали у нее ключей от кладовой, эля они приняли изрядно и засиделись далеко за полночь. А на рассвете она уже их подняла, заставила позавтракать, сесть на коней и отправиться в путь.
В первый день путешествия мужчины держались от нее подальше и даже не жаловались на похмелье. На второй день они пришли в себя и захотели двигаться побыстрее. Теперь все они ехали так быстро, что Мерри постоянно оглядывалась на повозку, в которую были уложены ее пожитки. Та могла в любой момент не выдержать и развалиться. Но на поверку она оказалась довольно прочной. По прошествии нескольких дней путешественники добрались до окрестностей замка д'Омсбери. Мужчины хотели ехать прямо в замок, но Мерри наотрез отказалась. Было уже слишком поздно. Подъемный мост был наверняка поднят, а устраивать шум и будить всех обитателей замка ей не хотелось.
Кроме того, они ехали несколько суток, останавливаясь лишь на ночлег. Мерри хотелось, прежде чем встретиться с нареченным, смыть с себя дорожную пыль и надеть свежее платье. И вот теперь они уже были почти у цели. Мерри подумала, что они появятся в замке, когда все еще будут завтракать. Девушка вздрогнула и прикусила нижнюю губу. Она очень волновалась по поводу предстоящей встречи. Почему она так волнуется? В дороге Мерри, пытаясь отвлечься от дорожной скуки, представляла себе свое будущее в самом радужном свете. Этот брак освободит ее от данного матери обещания и позволит, наконец, заняться собой. Она смотрела в будущее с надеждой и облегчением. Александр д'Омсбери представлялся ей хорошим, честным человеком и наверняка будет заботливым мужем… Она будет жить в Англии с умным, надежным человеком, на которого можно положиться. И он уж точно не будет во всем от нее зависеть. В общем, Мерри была полна самых радужных надежд.
- Мерри вполне могла заняться собой уже в замке д'Омсбери. Там у всех нас была бы удобная постель и теплая ванна, - раздраженно заметил Гавейн. - Вы же не думаете, что в д'Омсбери могут отказаться принять ее? - Он сделал паузу и обеспокоенно добавил: - Он же не может так поступить, правда?
- Что?
Эхан Стюарт, казалось, был очень озадачен подобным предположением. Когда же он ответил, Мерри услышала в его голосе отчетливые нотки неуверенности.
- Нет, конечно, нет. Почему ты задаешь подобные вопросы?
- Ну, он как-то не спешил за невестой, - с неохотой пояснил Броди.
- Да, - поспешно уточнил Эхан, - потому что был в крестовом походе по просьбе английского принца.
- Но принц уже вернулся два года назад, а он остался служить, - сказал Броди.
- А может быть… - с тревогой продолжил Гавейн, - он прослышал, что наша Мерри - сварливая гарпия, и всячески уклоняется от женитьбы?
- Нет, он не может так поступить, - твердо ответил отец. - Если потребуется, мы последуем за ним на край земли. Он женится на девчонке, и точка. А теперь помолчите. Не хочу, чтобы Мерри слышала, как вы называете ее сварливой гарпией. Если она разозлится, вам же будет хуже.
Заметив, что мужчины обеспокоенно посматривают на нее, Мерри постаралась придать своему лицу безразличное выражение. Она внимательно изучала лес, через который они проезжали. Девушка слишком устала, чтобы ставить мужчин на место, у нее на это не было сил. К тому же она не впервые слышала, что ее называют гарпией или сварливой мегерой. Эти прозвища уже давно не задевали ее, но теперь она задумалась: может быть, ее суженый тоже прослышал, что она злая и сварливая, и потому действительно пытается избежать женитьбы?
Мысль была неприятной. Раньше Мерри как-то не приходило в голову, что он может просто не захотеть связать с ней свою судьбу.
- Приехали.