Сад каменных цветов - Дебора Смит 11 стр.


Я повернулась и побежала дальше в дом, успев заметить, как Матильда застыла возле пруда, отвернувшись от Сван и закрыв лицо руками.

В кухне я достала из шкафа набор для оказания первой помощи и помчалась назад. Я ловила ртом воздух, задыхалась, прижимая к груди аптечку, пока бежала по террасе и вниз по ступенькам. Сван и Матильда сидели на мраморном бортике пруда, Матильда положила голову Клары к себе на колени и склонилась над ней. Слезы катились по ее щекам. Глаза и рот Клары были открыты, В лице не было ни кровинки. Я упала на колени и протянула бабушке набор с такой надеждой, словно внутри пряталась бригада врачей.

– У меня есть мазь, и бинты, и… – Мой голос прервался. – Я должна была бежать быстрее?

Подавленный взгляд синих глаз Сван заставил меня замолчать.

– Нет. Мы ничем не могли ей помочь.

Я отчаянно вскрикнула и сгорбилась над моей бесполезной аптечкой. Сван сидела и спокойно ждала, пока я перестану рыдать. Потом она взглянула на труп сестры и отвела прядь мокрых волос с ее лба. Пальцы Сван чуть заметно дрожали, но взгляд, который она бросила на Матильду, был холоден и тверд.

– Во всем виновата я одна. Ты тут ни при чем.

– Я позволила тебе сделать это. – Матильда погладила безжизненную щеку Клары. – Я всегда молилась о том, чтобы мы смогли изменить ее. Я никак не могла понять, зачем она причиняет боль себе и окружающим. – Матильда снова склонилась над Кларой и коснулась пальцами виска, на котором осталось кровавое неровное пятно от удара о мраморный бортик пруда. – Я побуду с ней, пока ты вызовешь полицию.

Бабушка не пошевелилась. Матильда подняла голову. Их взгляды встретились. Сван смотрела спокойно и решительно, в глазах Матильды изумление сменилось ужасом.

– Сван! – воскликнула она.

– Несколько дней назад я поговорила с проповедником Элом, и старик свалился с моста. Сегодня я поссорилась с Кларой, и моя младшая сестра упала с террасы.

– Это был несчастный случай! Никто не обвинит тебя в преднамеренном…

– Все знают, что Клара уехала из города. Я полагаю, будет лучше для всех, если мы сделаем вид, что она к нам не возвращалась.

– Сван, мы не можем! Мы просто не должны…

– Ты знаешь не хуже моего, что слухи распространяются очень быстро. Нас осудят. А Клара и так уже причинила нам достаточно боли. Я не хочу, чтобы ее кровь запятнала мою репутацию на всю оставшуюся жизнь.

– Но ведь ты предлагаешь…

– После того, что она вытворяла с нами все эти годы, разве она не заслуживает того, чтобы с ней поступили именно так?

На лице Матильды внезапно появилось выражение яростной ненависти, которого я от нее никак не ожидала.

– Заслуживает. Ты права.

Сван кивнула. А я сидела и смотрела на мертвое лицо Клары, чувствуя, как тошнота подступает к горлу.

– Что… что происходит? – наконец сумела выговорить я.

Бабушка, не мигая, посмотрела на меня.

– Мы похороним Клару в лесу и никому об этом не скажем.

* * *

Я практически не помню ничего из того, что происходило позже той ночью. Знаю только, что старый Карл Маккарл пригнал к особняку огромный фургон для перевозки мебели, по доскам загнал туда спортивную машину Клары и увез в неизвестном направлении. А потом Сван и Матильда отнесли тело Клары, завернутое в простыню, в Сад каменных цветов.

Я крадучись пошла за ними и спряталась на невысоком холме над садом. Я видела, как они выкопали могилу у подножия огромной вазы с каменными цветами и опустили туда труп. Я слышала, как Матильда прочла молитву над глубокой ямой. Сван положила руку ей на плечо, но не проронила ни слова. А затем они забросали тело землей.

Я вернулась обратно к дому и ждала их возвращения во дворике над прудом, сидя по-турецки под фонарем. Они поднялись по ступеням террасы, тут же увидели меня и остановились.

– Мы убийцы? – спросила я.

Матильда опустилась рядом со мной на колени, крепко обняла и прижала к себе:

– Нет, не надо так думать.

Но моя бабушка, не желая скрывать правду, прямо посмотрела мне в глаза.

– Мы сделали то, что нужно было сделать. – Вот и все, что она сказала мне.

* * *

Целую неделю я не выходила из особняка. По ночам мне снилось, что земля в Саду каменных цветов раскрывается, из могилы выбирается Клара – полуистлевшая, пепельно-серая, идет через лес, поднимается по ступеням террасы, входит в дом и появляется в моей спальне. Рядом с ней всегда стоял призрак проповедника Эла. Из его ушей и раскрытого рта струилась кровь. Клара и проповедник Эл знали, что им нет смысла являться Сван. Она справится даже с мертвыми. А вот до меня они могут добраться.

"Почему ты позволила мне умереть? – спрашивала меня Клара. Она нависала надо мной, мрачная, зловещая, с нее сыпались черви и земля. – Почему ты не поторопилась принести аптечку? Почему ты не похоронила меня в фамильном склепе рядом с моей семьей? Почему ты никому ничего не сказала? Я буду преследовать тебя всю твою жизнь!"

Проповедник Эл мрачно смотрел на меня и вещал:

"Теперь и на тебе лежат грехи Иезавели".

Как-то ночью их лица сменило лицо Сван. Я села в постели, она стояла рядом, живая, и смотрела на меня. Сван казалась ангелом в кремовом халате и такой же ночной рубашке. У нее на висках только начала появляться седина, и темные блестящие волосы живым каскадом падали ей на плечи.

Сван убрала влажные пряди с моего вспотевшего лба и приложила прохладные пальцы к щеке.

– Больше никаких кошмаров! – приказала она. – Со временем тебе станет лучше. Ты забудешь о том, что случилось, но будешь помнить о том, почему мы это сделали. И это знание придаст тебе силы.

"Она убила Клару. Если я не буду делать то, что она хочет, она убьет и меня", – эта жуткая мысль змеей вползла в мою голову и поселилась там.

– Со мной все в порядке, – солгала я, дрожа под одеялом. – Я никогда никому ничего не скажу.

Несколько мгновений Сван молчала, и что-то в ее глубоких синих глазах подсказывало мне, что она готова признать, насколько ей больно самой. Но она справилась с этой слабостью.

– Вот и отлично, – ответила она.

На следующий день я заставила себя спуститься в Сад каменных цветов и проверить, не выбралась ли Клара из могилы. Я не смогла пересилить себя и пройтись по долине, которую раньше так любила, и остановилась чуть повыше, на склоне. Отсюда мне было все хорошо видно. Сван аккуратно уложила на место дерн, так что никакого следа от могилы не осталось. Моя бабушка обладала удивительным даром скрывать грехи семьи Хардигри!

Внезапно я услышала какой-то шорох, и у меня тут же засосало под ложечкой. Наверняка Клара пытается выбраться наверх! Я чуть не упала, у меня закружилась голова…

– Дарл!

Это был Эли. Он стоял на противоположном склоне, такой длинный, худой, очкастый, но по-прежнему милый и застенчивый. Мой самый верный друг торопливо обошел долину по краю и остановился передо мной. В его темных глазах светилась тревога.

– Где ты пропадала? – спросил он. – Я приходил сюда каждый день, ждал тебя…

– Я болела, только и всего. У меня был… грипп. Эли коснулся пальцами моей щеки.

– У тебя нет температуры. Ты холодная, а совсем не горячая.

– Я уже почти выздоровела.

Я беспомощно уткнулась носом в его ладонь. Это был взрослый жест, романтический и чувственный, но я была так невинна в моем отчаянном одиночествеЭли выглядел не лучше меня. Бледный, под глазами круги.

– Я хочу тебя обнять, – зачем-то предупредил он, и длинные, по-мальчишески худые руки обхватили меня, а я прижалась к нему. Его очки запутались в моих волосах. Через мгновение мы отпустили друг друга и неловко отступили на шаг.

– Мой Па не знает, чего ему ждать. Ты ничего не слышала? – спросил Эли.

Я только покачала головой. Я полагала, что Сван пообещала Матильде теперь оставить Уэйдов в покое. Слишком много событий за короткий срок – это могло только привлечь ненужное любопытство.

Эли внимательно посмотрел на меня.

– А Клара вернулась?

Сван научила меня, что я должна отвечать, если кто-нибудь спросит об этом. Я подняла глаза на моего единственного друга и единственную любовь и солгала:

– Она уехала к себе домой, в Чикаго.

Эли с облегчением вздохнул и даже закрыл на секунду глаза.

– Когда?

– Сразу после того вечера у Неддлера. Сван заставила ее уехать из города. Я узнала об этом уже потом.

– Значит, ты сама не видела, как она уезжала?

– Нет, но ее… больше нет.

– Славатебегосподи! – вырвалось у Эли на одном Дыхании так, что три слова слились в одно.

Он схватил меня за руку и потащил вниз по склону – наверное, хотел посидеть со мной на нашей любимой скамейке. Но эта скамейка находилась всего в каком-нибудь футе от места последнего упокоения Клары. Я упиралась изо всех сил, не сводя глаз с тайной могилы.

– Мне надо идти… – бормотала я, с трудом преодолевая тошноту. Наконец я вырвала руку, вскарабкалась вверх по склону и рухнула на колени. Эли побежал следом за мной. Он обнял меня за плечи.

– Ты все еще больна. Вставай, я отведу тебя домой.

С его помощью я поднялась на ноги, прижалась к нему, а он обнял меня за талию. Так мы проделали весь путь до дома. Но стоило мне увидеть пруд, голова моя закружилась и меня вырвало. Тогда я оттолкнула Эли и, не оглядываясь, побежала вверх по мраморной лестнице.

* * *

Эли выдержал несколько первых ударов и даже сумел пару раз ответить, заставив одного из нападавших вскрикнуть от боли. Но ребята, избивавшие его, были старше и играли в футбольной команде "Мраморной компании Хардигри". И потом, он оказался один против двоих. Очень скоро Эли оказался на земле среди пустых банок из-под колы на заднем дворе школы. Кровь текла из ссадины над бровью, ребра болели, он с трудом переводил дух.

– В следующий раз позови ниггеров себе на помощь! – ухмыльнулся один из парней.

– Да, ведь у тебя же здесь есть родственники! – оскалился второй.

Когда они ушли, Эли разыскал очки, завалившиеся под мусорный бак. Оправа оказалась погнутой, стекла разбитыми. Он с трудом поднялся на ноги. Без очков Эли видел совсем плохо – все расплывалось перед глазами, мир превращался в тюрьму. Очень медленно он прошел вдоль школьного забора до ворот. Ему предстояло пройти две мили до мраморного карьера, но на дорогу он потратил очень много времени, потому что все время спотыкался и сбивался с пути. Когда наконец добрался до стоянки, где рабочие оставляли машины, Па уже ждал его у своего пикапа.

Эли сделал несколько шагов вперед, полуслепой, разбитый, с гудящей от ударов головой. Джаспер быстрым шагом подошел к нему, поднял его голову и внимательно, с болью заглянул в глаза:

– Ты выдержишь, сын?

– Да, а ты?

Джаспер кивнул, бросив взгляд на распухшие костяшки пальцев. Один из рабочих в его бригаде сказал: "А должен ли я выполнять приказы того, чей отец спал с негритянкой?" Так что пришлось поставить его на место.

– Забирайся в машину, – сказал Джаспер. – Я отвезу тебя к глазнику, чтобы он выписал тебе новые очки.

Эли кивнул и неловко полез в кабину. По дороге они молчали. Эли давно хотелось поговорить с Па о той ночи возле бара Неддлера, но он не мог себя заставить. В конце концов, эта женщина уехала. И только это имело значение.

* * *

Эли каждый день приходил в Сад каменных цветов, но Дарл там не появлялась. Наконец он перестал спускаться в волшебную долину, а вместо этого до изнеможения рубил дрова на заднем дворе коттежда – до ломоты в плечах, до кровавых мозолей. Белл с тревогой наблюдала за ним. Когда она относила чурки к поленнице, то была похожа на маленького снеговика в своей теплой куртке и стеганых штанах.

Эли с яростью поднимал топор и опускал его на полено. "Дарл больше не хочет иметь со мной ничего общего. Она никогда этого прямо не скажет, но ее тошнит от того, что я внук Энтони Уэйда. Ее семье от Уэйдов одни только неприятности!"

Но с каждым днем ему становилось яснее, что Уэйдам и самим от себя одни неприятности. Удача уходила от них, а вовсе не прирастала, как он думал. Матильда Дав сказала Ма, чтобы та больше не приходила в особняк. Во всяком случае, пока. И хотя Сван не уволила Па, у мистера Албертса вдруг не оказалось больше бухгалтерской работы для его сына.

Эли снова взмахнул топором. Он по-прежнему не мог спокойно смотреть на Па. Ведь тот солгал, когда говорил Ма, что больше не виделся с Кларой! Может быть, Па просто не хочет, чтобы Ма знала, как на него набросилась Клара, как она поехала следом за ним? Но все равно это неправильно. Ма и Па верили друг другу, а теперь в их доверии появилась трещина – как и в доверии, которое Эли испытывал к Па.

От следующего удара полено разлетелось пополам. Белл вскрикнула – отлетевшая щепка ударила ее по губам. Она прижала руки к лицу и заплакала. Господи, ей уже семь, а иногда она ведет себя как младенец! Эли подбежал к сестре, отвел ладони от лица и увидел, что из ссадины на нижней губе течет кровь.

– Ох, сестренка, прости меня! – У него на глаза неожиданно навернулись слезы. Он вытер их, но они катились снова и снова.

Белл с ужасом смотрела на плачущего брата. Ее собственные слезы мгновенно высохли.

– Эли! – прошептала она и погладила его по щеке. – Ты никогда раньше не плакал. Что случилось?

Эли только покачал головой. Он был ее старшим братом и мужчиной в семье. Кроме того, до Рождества оставалось всего две недели – хорошее время года, когда все отчаянно стараются обойтись без неприятностей. Но еще никогда в жизни Эли не чувствовал себя таким одиноким. А все потому, что Дарл бросила его.

"Наше счастье кончается, Белл", – подумал он, но ничего не сказал.

Глава 8

Марбл-холл украсили к Рождеству. Во всех комнатах первого этажа стояли наряженные елки, на каждом столе располагалась великолепная рождественская композиция, в каждом углу пунцовели горшки с красными пуансеттиями. Всякий раз, когда я смотрела на них, я видела кровь Клары и ее красный спортивный автомобиль…

Как-то после ленча Матильда привела Карен, и она поднялась ко мне в спальню. Я сидела на розовом диване в оконной нише и смотрела на лес за террасой и Сад каменных цветов. Карен уселась напротив меня.

– Что ты делаешь? – весело поинтересовалась она.

Я только посмотрела на нее и подумала о том, сколького она пока не знает. Не только того, что ее бабушка приходится сводной сестрой Сван, но и того, что Энтони Уэйд – ее дед. И того, что наши бабушки начинали свою жизнь как дочери проституток. Эту картину я представляла себе плохо, но и без особой четкости она наполняла меня ужасом. Не знала Карен и того, что они с Эли двоюродные брат и сестра. И мы с ней тоже двоюродные сестры. А я знала все эти секреты и несла на себе проклятие Хардигри.

– Чем ты занимаешься? – повторила свой вопрос Карен. – Вот глупая! Ты меня слушаешь?

– Я пытаюсь думать, – ответила я. – И плохо себя чувствую.

– Никогда не слышала, чтобы кто-нибудь так долго болел гриппом!

– Я просто медленно выздоравливаю.

Карен нахмурилась, разглядывая стопку больших книг в кожаных переплетах, лежавшую на полу у дивана. Я принесла их из библиотеки Сван. Она подняла верхний том и принялась разглядывать закладки из розовой почтовой бумаги.

– Что ты читаешь?

– Это юридические книги.

– Юридические? – Карен открыла книгу на заложенной странице. – "Соучастник", – медленно и театрально прочитала она и округлила глаза. – Это что еще такое?

– Это значит, что ты сама ничего не делала, но все равно можешь отправиться в тюрьму.

Карен надула губы, не понимая моего странного интереса, захлопнула книгу, зевнула и сбросила туфли. Она свернулась калачиком, положив ноги ко мне на колени. Я машинально рассматривала ее светло-коричневые носки с желтыми полосками по краям и гладила золотистые щиколотки. Я думала о том, как сильно люблю свою двоюродную сестру – и как отчаянно скучаю без Эли… Я вспоминала его каждый день, но не осмеливалась появиться в Саду каменных цветов. Ведь не могла же я признаться ему, все рассказать о Кларе и прабабушке Эсте, о публичном доме, о Сван, о Матильде и о том, что лежало под слоем земли у высокой мраморной вазы. Ни ему, ни кому-либо другому.

В то время я бы не возразила против того, чтобы меня отправили на электрический стул как соучастницу в убийстве. Но я не хотела, чтобы обвинили Сван и Матильду. Что будет делать Карен без своей бабушки в этом жестоком мире?

Так что я не могла никому ничего рассказать или попросить совета. Никому и никогда. Я окаменела.

Назад Дальше