* * *
Хотя Франко заявил, что умеет обрезать виноградные лозы, Холли все равно провела инструктаж. Еще неизвестно, как они там обрезают лозы в Италии, но ее лозы должны быть обрезаны как положено. И наплевать, если он возомнил себя специалистом.
Они начали обрезку одновременно, стоя напротив друг друга. Холли внимательно наблюдала за Франко. Если он будет работать паршиво, то сразу же узнает об этом и отправится домой ближайшим рейсом.
Он обрезал лозы правильно, но чрезвычайно медленно. Холли замедлила темп. Если бы не Франко, она уже обрезала бы четверть ряда.
Он выронил секатор.
– Что-то случилось? – спросила она Франко.
– Секатор выскользнул, – сказал он, и она улыбнулась.
Игра началась.
Холли уже обдумывала, сколько времени должна дать Франко перед тем, как он будет вынужден признать поражение.
Он снова выронил секатор и выругался.
– Проблемы? – спросила она.
– Я давно не практиковался, вот и все.
– Сообщите, когда решите сдаться. Я не буду вас задерживать.
– Не дождетесь, – проворчал он.
Вскоре они обрезали два первых ряда. Положив секаторы в ведро, они уселись на циновке, которую Джош принес вместе с корзиной с едой, приготовленной Гусом. Туман рассеялся. На голубом небе не было ни облачка. Глядя вслед уходящему Джошу, Холли размышляла, как проведет ближайшие шесть недель рядом с Франко и что произойдет в будущем с фирмой "Вина Перман".
Остается надеяться, что за это время в семье Четсфилд случится очередной скандал.
– Что произошло с вашим дедом? – спросил Франко, прерывая ее размышления и откусывая кусок пирога.
Моргнув, она посмотрела на него:
– Что вы имеете в виду?
– Инвалидная коляска, – сказал он. – Почему он к ней прикован?
– Дедушка попал в аварию на мотоцикле, – ответила она, – и повредил бедро. Он легко отделался.
Помолчав, Франко спросил:
– Он выздоровеет?
Холли посмотрела на него с подозрением:
– А почему это вас беспокоит? Вы боитесь, что ваш драгоценный контракт станет недействительным, если что-то случится с дедушкой?
– Я просто беспокоюсь о его здоровье.
Холли стало стыдно за то, что она поспешила с выводами. Она задалась вопросом, почему Франко вынуждает ее дерзить. Холли сжала в руках кружку с кофе.
– Все наладится, если он будет делать упражнения. Он начнет ходить до сбора урожая.
– Почему Джош не помогает с обрезкой? – спросил Франко.
– Не хочет. Он считает себя неуклюжим. – Холли пожала плечами. – Он повредил кончики двух пальцев, поэтому не стремится делать тонкую работу. Я его понимаю. Но он мастерски справляется в винном погребе и пасет наших овец.
– А как я справляюсь? Я мастер по обрезке?
Она налила себе еще кофе из термоса и посмотрела на Франко из-под ресниц. Он опирался на локоть, полулежа на водонепроницаемой циновке, уверенный и расслабленный. Он отлично знает, что работает хорошо.
– Я видела работников и похуже, – призналась она, выругавшись про себя.
Франко усмехнулся, и она протянула ему кружку.
– Высокая оценка, – сказал он, снял шляпу, бросил ее на землю и запустил пальцы в волосы.
Холли помнила прикосновения его пальцев к своей голове. Попивая кофе, она размышляла, что почувствует, если Франко начнет ласкать ее тело.
– Холли?
Она задержала кружку с кофе у губ.
– А?
– Я задал вам вопрос.
– Ох. Извините, – произнесла она, надеясь, что румянец на щеках не выдаст ее неподобающих мыслей. Франко ей даже не нравится, но она грезит о его ласках. Безумие какое-то!
– Я не мог не заметить… – Он помедлил. – Вы много разговариваете, пока работаете.
– Неправда.
– Я слышал, как вы говорите. И часто.
– Я не разговариваю сама с собой, – ответила она.
– Нет?
– Нет. Я разговариваю с лозами.
– С лозами?
Она пожала плечами и с вызовом посмотрела на него голубыми глазами:
– Конечно. А что вам не нравится?
– О чем же вы с ними говорите? – Уголки его губ подрагивали в усмешке, словно он никогда в жизни не слышал ничего смешнее. Однако воспитание не позволяло ему расхохотаться. – О погоде?
– Иногда, – невозмутимо сказала она. Холли отличный виноградарь и не обязана оправдываться и рассказывать о своих методах, пусть и нетрадиционных. – Я знаю эти виноградные лозы всю мою жизнь. Они мне как старые друзья. И, как старые друзья, они хотят слышать, что хорошо выглядят, а иногда нуждаются в особом одобрении. – Она вздернула подбородок. – Неужели это так трудно понять?
Франко прищурился:
– Так вот почему вас называют Заклинательницей виноградных лоз. Вы разговариваете с лозами.
Холли скривилась, выливая остатки кофе на траву и кладя кружку в корзину. Она ничего не должна объяснять Франко.
Она по-прежнему злилась, что он оказался отличным обрезчиком виноградных лоз. А еще сильнее ее раздражает то, что с его умением он того и гляди закончит обрезку ряда раньше ее.
– Мне просто дали дурацкую кличку, – сказала она, вставая и стряхивая воображаемую травинку с брюк. – Мы должны вернуться к работе.
Глава 6
Холли проработала на винограднике вместе с Франко уже два с половиной дня. Она устала. Выпрямившись, она потянулась, разминая затекшие мышцы спины, потерла шею и посмотрела на часы. Если сейчас она остановится, то у нее будет достаточно времени, чтобы принять душ и перекусить перед поездкой на встречу в Порт-Мак-Доннелл. Она с нетерпением ждала поездки. Ей удастся отдохнуть несколько часов и не думать о мужчине, который, словно тень, работает рядом с ней.
Прошло всего два с половиной дня, а у Холли складывалось такое ощущение, будто ей вымотали все нервы.
– Обед! – крикнула она, задаваясь вопросом, куда подевался Франко. Они начали работать в одно и то же время.
Оглядев ряды виноградных лоз, она улыбнулась. Франко обрезал лозы на два ряда впереди нее. Они договорились обрезать ряды лоз поочередно, и получается, что он пропустил целый ряд.
– Вы пропустили ряд, – заявила она, когда он поднял глаза.
Франко нахмурился и покачал головой. На секунду она решила, что он ее не слышал. Подойдя ближе, она обнаружила, что ряд лоз, который, как ей показалось, он пропустил, аккуратно обрезан.
– Как вы это сделали? – раздраженно спросила она, когда он подошел ближе, стягивая перчатки.
– Элементарно. Просто я не трачу попусту время на общение с лозами.
– Знайте же, что это не пустая трата времени, мистер Четсфилд.
– Знайте же, что я вас поддразнил, мисс Перман. Я же говорил, что обрезал лозы и прежде. Мне просто потребовалось немного времени, чтобы настроиться на привычный темп.
Холли видела, что Франко над ней смеется. В уголках его серых глаз залегли морщинки, а губы изогнулись в улыбке. Но прежде чем она заявила, что не видит ничего смешного, зазвонил ее мобильный телефон.
– Дедуль? – сказала она, отворачиваясь от Франко. – Я как раз собиралась возвращаться… Ты шутишь? – произнесла она через минуту, быстро глядя на часы. – Ладно. Скажи им, что я приеду через час. На сегодня хватит, – сказала она, поворачиваясь к Франко, и положила секатор и перчатки в ведро.
– Уже? Но еще рано.
– У меня встреча в Порт-Мак-Доннелл. Переговоры с заказчиками вина на свадьбу, которая состоится в следующий уик-энд. Только встречу перенесли на более ранний час – на обед, чтобы на ней присутствовали жених и невеста.
– Они не могли сделать заказ по телефону?
– Им нужно по крайней мере десять дюжин бутылок нашего лучшего игристого вина. И это только для праздничного стола. Нет, Франко, они не могли сделать заказ по телефону. Мы работаем иначе.
– Отлично. Тогда поезжайте. А я продолжу обрезку.
Неужели он думает, что она позволит ему обрезать ее виноградные лозы без присмотра? И потом, что за причуды? Он занялся кропотливой физической работой почти сразу после суточного перелета и не желает даже сделать перерыв. Что он пытается доказать? Риторический вопрос. Холли точно знала что.
– Знаете, вам совсем не нужно пытаться доказать, что вы лучше любого другого представителя семьи Четсфилд. Вы ни на кого не произведете впечатления, особенно на меня, так что не старайтесь. В любом случае сделка, которую вы так хотели заключить, у вас в кармане. Почему бы вам не отдохнуть во второй половине дня и не отпраздновать событие?
Он прищурился, и она задалась вопросом, не задела ли его за живое. Хотя такая семейка, как у Франко, дает много поводов для сплетен и издевок.
– Мы договорились на шесть недель работы, – сказал он. – Я здесь, чтобы работать.
– Так помогите Джошу в винном погребе, если хотите. Возможно, Гус предложит вам еще какую-нибудь работу.
Но Гус сделал нечто похуже. Он заявил:
– Почему бы тебе не поехать с Франко в Порт-Мак-Доннелл, Холли? Покажи ему Голубое озеро в Маунт-Гамбир.
– Нам придется торопиться на встречу, – ответила она.
– Так покажи озеро на обратном пути.
– Я думала, Франко поможет Джошу в винном погребе.
– Джош справится один.
– Но Франко должен досконально изучить наше производство. Он приехал, чтобы работать. Никаких нахлебников, помнишь?
Гус поднял руки:
– С каких это пор встреча с клиентами не считается работой?
Холли решила не спорить, чтобы не показаться грубой. Возможность побыть несколько часов вдали от Франко испарилась, как утренний туман.
– Ладно, – фыркнула она, направляясь к себе в спальню, чтобы освежиться и переодеться. – Он может поехать.
– Я поведу, – предложил Франко.
Холли посмотрела на него с подозрением, вспоминая прошлый раз, когда везла его в машине.
– Не беспокойтесь. Обычно моя машина не прыгает на старте, как кенгуру.
Он улыбнулся, а она пожалела, что увидела его улыбку. Гораздо проще испытывать к нему антипатию и воевать с ним.
– Мне нравится водить, – сказал Франко. – И я с радостью поведу машину по правильной стороне.
– У нас левостороннее движение, – предупредила Холли, отдавая ему ключи и задаваясь вопросом, правильно ли поступает.
Он улыбнулся шире:
– Именно это я и имел в виду.
Холли забралась на высокое пассажирское сиденье, чувствуя себя проигравшей, и не только потому, что Франко обогнал ее в обрезке виноградных лоз.
Разглядывая его руки с длинными пальцами, она подумала, что он не только отличный обрезчик, но и хороший водитель.
Выглянув в окно, пока они проезжали виноградники, она вздохнула и пожалела, что эти привлекательные руки не принадлежат кому-то другому.
– Здесь в основном равнины, – сказал он, пока они ехали по шоссе.
Это было первое, что Франко произнес в пути, и Холли резко повернула голову в его сторону:
– А как в Италии?
Он пожал плечами:
– По-разному.
– Там есть горы? – спросила она.
– Да.
– Зачем вы поехали в Италию, если вся ваша семья живет в Англии?
– Моя мать итальянка. – Он пожал плечами.
– Вы живете рядом с ней?
Какое-то время он молчал, собираясь с мыслями, потом спросил:
– Как далеко до Порт-Мак-Доннелл?
Городок Пенола давно остался позади, дорога стала более извилистой. Холли могла просто наслаждаться видами и размышлять о чем-нибудь приятном. Но она могла думать только о Франко.
Запах его тела и его близость будоражили ее воображение. Молчание не помогало успокоиться.
– Тогда зачем вы переехали в Италию? – поинтересовалась она.
Франко мельком взглянул на нее, потом посмотрел в зеркало заднего вида:
– В то время это казалось мне правильным.
– И вы правильно поступили? – осторожно спросила она.
– Да. – Он обогнал автомобиль. – Абсолютно правильно.
– Вы часто видитесь со своей семьей?
– Нечасто.
– Жаль.
– Разве? По-моему, именно вы считаете, что моя семья годится только для газетных сплетен.
Холли стыдливо промолчала. Франко был прав.
Дорога была свободной, поэтому у них было время, чтобы полюбоваться Голубым озером.
– Хотите остановиться? – спросила Холли.
– Я думал, мы опаздываем, – сказал Франко, зная, что она не желает посещать озеро вместе с ним.
– На дороге оказалось меньше машин, чем я думала.
Франко понимающе улыбнулся, и она разозлилась, что он способен прочесть подтекст в ее словах и понять ее мысли. Они вышли на смотровую площадку на краю кратера, отвесные стены которого поросли кустарником.
– Озеро не слишком голубое, – сказал Франко, глядя вниз на серо-стальные воды.
– Оно никогда не бывает таким в это время года. С апреля по ноябрь воды озера серо-стального цвета. А в декабре они становятся ярко-голубыми. Это происходит почти за одну ночь.
Франко пристальнее вгляделся в холодные серые воды озера, а потом посмотрел на Холли:
– Такими же голубыми, как ваши глаза?
Она моргнула, подавляя пробежавшую по спине дрожь и удивляясь, что Франко заметил цвет ее глаз.
– Гораздо темнее, – произнесла она, изумляясь тому, что ее голос слегка дрожит. Холли облизнула губы и постаралась успокоиться. – Их цвет скорее сапфирово-синий.
– А какой цвет у ваших глаз? – Он неторопливо вгляделся в ее глаза, потом уставился на ее губы. – Бирюзовый?
Она пожала плечами и отвернулась, чувствуя, что теряет самообладание.
– Возможно. – Холли указала на старое каменное здание, желая отвлечься и сменить тему. – Там старая насосная станция. Она уже не работает, – пробормотала она, – хотя вода в Маунт-Гамбир поступает из озера.
Франко кивнул, и на мгновение ей показалось, что атмосфера разрядилась.
– А это что? – Он показал на руины напротив смотровой площадки на краю кратера.
– Ах, – ответила она немного грустно. – Это бывшая больница.
Для Холли это разрушенное здание никогда не будет просто "бывшей больницей". Когда-то в ней принимал пациентов ее отец; Холли родилась в одной из палат с видом на озеро.
И после роковой аварии ее родителей привезли именно в эту больницу.
Холли вздрогнула.
Франко почувствовал ее печаль. Не только по тому, как она заговорила о больнице, но и по тому, как она замерла, пристально глядя куда-то вдаль.
Почувствовав, что он наблюдает за ней, Холли вздрогнула и очнулась от размышлений.
– Я там родилась, – быстро сказала она. Потом она покачала головой, позволяя ветру отвести пряди волос от ее лица, и повернулась к автомобилю. – Нам лучше ехать, если мы не хотим опоздать на встречу.
Они проехали еще тридцать километров через зеленые пастбища Порт-Мак-Доннелл – сейчас тихого рыбацкого и дачного поселка, который сто лет назад был оживленным портом.
Справа располагалось большое старое двухэтажное каменное здание с видом на пристань, в котором когда-то находилась таможня.
– Свадьба состоится в местной церкви, но прием будет здесь, – сказала Холли. – Мне просто нужно проработать детали заказа. Предлагаю вам прогуляться по берегу. Я скоро вернусь.
– Учитывая, что я должен работать, я предпочитаю пойти с вами. – Ему хотелось увидеть, как она торгует своими любимыми винами и общается с клиентами. – Мне интересно посмотреть, как вы справляетесь с клиентами, которым повезло не родиться в семье Четсфилд.
Ничуть не раскаиваясь, Холли распрямила плечи и одарила Франко ледяным взглядом:
– Как хотите.
В здании счастливая пара уже разговаривала с организатором свадеб, читая перечни и делая пометки. Следующий час они выбирали блюда для меню и подходящие к ним вина.
Через час Франко пришлось признать, что Холли более чем хорошо справляется с работой. Она страстно рассказывала о своем вине, образцы которого привезла с собой.
Разглядывая ее, Франко задался вопросом, носит ли она что-нибудь помимо рабочей одежды – рубашки поло, брюк и сапог. В двух словах ее гардероб можно было описать как старомодно-унылый. Чего-чего, а красиво одеваться Холли совсем не умеет.
Но, так или иначе, разговаривая с виноградными лозами на холодном утреннем воздухе или общаясь с клиентами лицом к лицу, Холли была великолепна. Сейчас она внимательно слушала пожелания клиентов, уделяя особое внимание тому, какой хотят видеть жених и невеста свою свадьбу. Холли вносила предложения, устраняла возможные проблемы.
И еще она улыбалась.
Ее улыбка и глаза оказывают убийственное воздействие.
Даже на Франко.
Час спустя заказ был сформирован, и Холли и Франко направились к машине. Вдруг он увидел ларек с едой навынос. У Франко заурчало в животе, и он вспомнил, что в спешке они не успели пообедать.
– Давайте поедим? – предложил он.
Холли посмотрела на ларек:
– Рыба с картошкой?
– Почему нет?
Они купили рыбу, жареную картошку и сели перекусить на скамейке с видом на каменистый пляж с пристанью для яхт и волнорезом вдали.
Из-за облачка вышло теплое солнце, дул слабый ветерок. Холли не помнила, когда в последний раз вот так сидела на скамейке и ела рыбу с картошкой. Она и предположить не могла, что будет обедать на скамейке сегодня в обществе Франко Четсфилда.
– Хорошо, – сказал он, вздохнув и смяв в руке обертку. Положив локти на сиденье скамейки, Франко вытянул длинные ноги перед собой.
Холли старалась не смотреть на него. Она изо всех сил пыталась не обращать внимания на его руку, расслабленно лежащую всего в нескольких дюймах от ее плеча, и сосредоточиться на поедании рыбы. Холли очень пристально рассматривала лодки, птиц и облака. Но она не могла не замечать, до чего у Франко привлекательные ноги!
Вот, например, молодая девушка, которая обслуживала их, не старалась отвлечься на что-нибудь, когда увидела Франко. Когда он открыл рот и заговорил с ней, она от восторга чуть в обморок не упала. Она смотрела на этого красавчика с длинными волнистыми волосами как на экзотическую бабочку, случайно залетевшую в здешние края. Франко либо не заметил ее восхищения, либо был совсем не против него.
Вытерев руки, Холли откинулась на спинку скамейки в такой же расслабленной позе, как у Франко, и поняла, что завидует продавщице из ларька.
Девушка не знает, что он Четсфилд, а просто смотрит на него и восторгается его внешностью и сексуальным голосом. Но Холли должна быть с ним настороже.
Хотя ей приятно сидеть рядом с ним, смотреть на пляж и чувствовать себя невероятно довольной в слабых лучах солнца.
– Знаете, – осторожно произнесла она, по-прежнему глядя на море, потому что было намного легче говорить, смотря на море, чем в его глаза, – я и предположить не могла, что вы будете есть рыбу с картошкой, сидя с кем-то на пляже.
– Нет? – спросил Франко спокойно. – А чем, по-вашему, я должен питаться?
– Омарами и икрой. Трюфелями и фуа-гра. Может быть, дичью с изысканным соусом, который художественно разлит по тарелке.
– Почему вы так думаете?
– Потому что вы… – Она вовремя одернула себя. – Вы так богаты.
– Потому что я Четсфилд, – ответил он улыбаясь. – Именно это вы собирались сказать.