Она вскинула брови.
– Напротив, мистер Сент-Ивс, мне хорошо известно, что несколько лет назад Лавуазье провел ряд хитроумных экспериментов, которые доказали ошибочность старой теории флогистонов.
Бакстер не сразу осмыслил услышанное.
– Вы интересуетесь химией, мисс Аркендейл?
– Нет, – ответила она с легкой усмешкой. – Но в свое время меня заставили прочесть "Беседы о химии" мистера Бэзила Валентайна, как, наверное, практически каждого английского школьника. Кое-какие сведения надолго застряли у меня в голове.
– Вот как. – Взгляд Бакстера стал непроницаемым. – Держу пари, вы нашли книгу Валентайна ужасно скучной.
– Химия никогда не была моим любимым предметом. – Она улыбнулась ему, словно извиняясь. – У меня несколько другие интересы.
– Охотно вам верю.
– Полагаю, нам лучше вернуться к убийству миссис Гескетт, – недовольно заметила Шарлотта.
– В самом деле. Скажите, мисс Аркендейл, как вы собираетесь отыскать убийцу?
– Миссис Гескетт отказала четверым джентльменам за прошедший месяц. Один из них, мистер Чарлз Дилл, умер от разрыва сердца две недели назад, поэтому его мы в расчет не берем. Остальные трое – лорд Леннокс, Ранделей и Эсли. Я намерена побеседовать с каждым из этих джентльменов. Но сперва мы должны осмотреть место преступления.
Бакстер в недоумении захлопал ресницами.
– Место преступления?
– Я хочу обыскать особняк Друсиллы Гескетт, чтобы найти какие-нибудь улики.
– Что вы хотите сделать?
– Мистер Сент-Ивс, вам надо быть внимательнее. Не могу же я все повторять по десять раз. Необходимо обыскать лондонский особняк Друсиллы Гескетт. Там сейчас никого нет. Вы поедете со мной и будете мне помогать.
Бакстер тупо уставился на нее, словно она была существом из другого мира.
Глава 3
Она прочла "Беседы о химии" и знакома с теорией флогистонов. Способна как бы между прочим упомянуть в разговоре имя Лавуазье. В ее кабинете собраны редкие книги по различным отраслям знаний, которые она тоже наверняка прочитала.
Ну и что из того? Наличие интеллекта еще не доказывает, что эта женщина не шантажистка и не убийца. Взять любого высокородного злодея – с какой легкостью и изяществом разглагольствует он о научных теориях! Хорошее образование еще не залог чистого сердца и честной души. Морган Джадд, к примеру, был одним из самых умных и начитанных людей, с которыми ему приходилось когда-либо общаться.
Бакстер окинул взглядом улицу, едва различимую в густом тумане, и ощутил непонятную тревогу. Вокруг все тихо и спокойно. Чинно и респектабельно. Роскошных особняков не видно, но дома, несомненно, принадлежат состоятельным владельцам.
Он до сих пор не мог поверить, что в такую ненастную ночь позволил вытащить себя из дому и отправился на место кровавого преступления в поисках улик.
Шарлотта либо доверчивая простушка, либо сумасшедшая, а может статься, она всего-навсего использует его как помощника и защитника, следуя только ей ведомому плану. Леди, замешанная в шантаже и убийстве, наверняка бы потребовался поверенный-телохранитель.
Бакстер подавил невольный вздох. Он положительно не создан для подобных авантюр. В стенах лаборатории жизнь всегда представлялась ему более простой, логичной и упорядоченной.
– Нам повезло, что сегодня туман, не правда ли, мистер Сент-Ивс? – долетел до него голос Шарлотты, заглушаемый капюшоном ее плаща и толстым шерстяным шарфом. – Он поможет нам остаться неузнанными. А если кто-нибудь нас и заметит, то не сможет как следует разглядеть в тумане.
Ее оптимизм взбесил Бакстера. Он бросил на нее раздраженный взгляд – она стояла рядом с ним перед особняком Гескетт, погруженным во мрак. Плащ укутывал ее с головы до ног, полностью скрывая фигуру. Бакстер тоже принял меры предосторожности – поднял широкий воротник пальто и надвинул шляпу на глаза, чтобы скрыть лицо.
Слабый свет газовых фонарей, недавно установленных в этой части города, тонул в густом тумане. Пока они с Шарлоттой прячутся в тени, подальше от огней, их практически невозможно обнаружить.
Тем не менее Бакстер счел долгом еще раз попробовать отговорить свою хозяйку от этого рискованного предприятия:
– Вам следует все хорошенько обдумать, мисс Аркендейл. Как я уже говорил, это маленькое приключение таит в себе множество опасностей. Еще не поздно повернуть назад. Экипаж, который я нанял, ждет нас неподалеку отсюда, в парке.
– Ни слова больше, Сент-Ивс, – решительно оборвала она его. – Вы все время пытаетесь заставить меня отказаться от моего плана. Это становится скучным. Я нанимала вас не для того, чтобы вы докучали мне своими сомнениями.
– Я обязан вас предостеречь.
– Мне не нужен советчик, сэр. Довольно об этом. У меня нет времени выслушивать ваши мрачные пророчества. Пора перейти к делу.
– Как скажете, мисс Аркендейл.
Она открыла низкую железную калитку сбоку от главных ворот и спустилась по каменным ступеням в кухонный полуподвал.
Внутренний дворик особняка, через который слуги и посыльные торговых лавок проходили в подсобные помещения, был расположен ниже уровня улицы. Закутанная в плащ фигура Шарлотты скользнула, словно привидение, в кромешную тьму, прежде чем Бакстер успел остановить девушку.
Он бросился вслед за ней и настиг, когда она остановилась перед запертой дверью кухни.
– Позвольте мне, мисс Аркендейл.
– Разумеется, сэр, но прошу, не задерживайте нас более.
– У меня и в мыслях этого не было. Встаньте поодаль.
– Это еще зачем, сэр?
– Мисс Аркендейл, теперь мой черед заметить, что вы задерживаете нас своими праздными вопросами. Если уж мы ввязались в эту авантюру, в наших же интересах действовать как можно быстрее.
– Ну конечно, мистер Сент-Ивс. – Шарлотта отступила назад, легко шаркнув туфелькой по каменному полу. – Прошу вас.
В полуподвале было темно. Бакстер не решился посветить на дверь фонарем – их могли заметить с улицы.
Он сунул руку в карман сюртука, вытащил оттуда один из трех имевшихся у него маленьких стеклянных пузырьков и приоткрыл его наполовину. Последовала яркая вспышка света. Бакстер нагнулся, прикрывая отблески пламени, которые осветили дверь кухни.
Шарлотта испуганно ахнула:
– О Господи, что это, мистер Сент-Ивс?
– Не так давно я разработал новый метод получения мгновенной вспышки. – Бакстер выудил из кармана связку стальных отмычек. – В настоящее время я пытаюсь получить вспышку, которая будет длиться дольше нескольких секунд.
– Понятно. – В голосе Шарлотты звучало нескрываемое восхищение. – Ловко вы это придумали. А где вы взяли эти маленькие штучки?
– Мы, поверенные в делах, должны владеть множеством полезных навыков. – С отмычками он научился обращаться перед той рискованной поездкой в Италию, предугадав, что ему придется вскрывать двери в замке Моргана Джадда.
Свет почти погас. Бакстер выбрал отмычку и вставил ее в замок.
Зажмурившись, он повернул ключ. Замок тихо щелкнул. Как раз в этот момент новая вспышка, полученная им из последнего пузырька, погасла во мраке.
– Отличная работа, мистер Сент-Ивс.
– Для кого как. – Бакстер толкнул дверь и осторожно шагнул в кухню. – К примеру, нового хозяина особняка этот маленький взлом не приведет в восторг. Держу пари, у него по этому поводу возникнут сильные возражения. Впрочем, на его месте я бы чувствовал то же самое.
– Я навела справки: дом пуст и будет пустовать, пока не приедет наследник миссис Гескетт – ее дальний родственник. Этот джентльмен преклонных лет живет в Шотландии и вряд ли скоро здесь объявится.
– А слуги?
– Все они покинули дом сразу же после убийства: ведь им теперь не будут платить жалованье. Так что особняк полностью в нашем распоряжении.
– Если вы намерены все-таки обыскать дом, нам надо спешить. – Бакстер закрыл входную дверь кухни и зажег фонарь. – Я приказал кучеру прийти сюда, если мы не появимся в парке через полчаса.
– Полчаса? – В тусклом свете фонаря Бакстер заметил, что Шарлотта нахмурилась. – Не знаю, успеем ли мы обыскать весь дом за это время.
Бакстер окинул быстрым взглядом кухню.
– Чем скорее мы управимся, тем лучше.
– Позвольте напомнить, сэр, что вы всего лишь мой помощник и будете делать то, что я скажу, – недовольно проговорила Шарлотта.
Бакстер прошел мимо нее в холл, открыл следующую дверь и заглянул в пустую небольшую комнату, которая раньше принадлежала скорее всего экономке.
– Мы можем начать со спален наверху, а потом продолжить поиски на первом этаже.
– Послушайте, мистер Сент-Ивс…
– Будем попусту тратить время, мисс Аркендейл? – Бакстер поднимался по лестнице, шагая через две ступеньки. – Первое правило взломщика – работать быстро и по возможности эффективно. А поскольку фонарь находится у меня, я предлагаю вам идти вместе со мной.
– Подождите! – На лестнице послышались легкие торопливые шаги Шарлотты. – После того как мы закончим осмотр, у нас с вами, сэр, будет серьезный разговор касательно ваших обязанностей.
– Как прикажете, мисс Аркендейл. – Он развернулся на лестничной площадке и вновь стал подниматься вверх по ступенькам. – Если бы вы соблаговолили сообщить мне, что именно мы ищем, это сэкономило бы уйму времени.
– Я бы сама хотела знать, – откликнулась Шарлотта. Пытаясь его догнать, она немного запыхалась. – Надеюсь, во время обыска что-нибудь обнаружится.
– Я так и думал. – Он остановился на верхней ступеньке и заглянул в длинный темный коридор. – Кажется, здесь находятся спальни. Начнем с конца коридора?
Шарлотта вслед за ним вгляделась в темноту.
– Вполне разумное решение.
– Я всегда действую разумно, мисс Аркендейл.
– Я тоже, мистер Сент-Ивс. – Она вскинула голову и решительно направилась к дальней двери в глубине коридора.
Бакстер проследовал за ней в комнату и водрузил фонарь на стол. Шарлотта проворно открывала и закрывала ящики. Лицо ее хранило сосредоточенное выражение. "Как бы там ни было, это не притворство и не игра", – подумал он.
– Могу я спросить, как давно вы занимаетесь этим необычным делом, мисс Аркендейл? – Бакстер раскрыл дверцы платяного шкафа.
– Несколько лет назад, после того как погиб мой отчим, – Шарлотта заглянула в ящик трюмо, – мы с сестрой остались почти без средств к существованию. Леди предоставляется не так уж много возможностей заработать – либо стать гувернанткой, чье скудное жалованье, конечно же, не обеспечит двоих, либо придумать что-нибудь другое.
Бакстер отодвинул ворох платьев, чтобы обследовать внутреннюю стенку шкафа.
– И кто же вдохновил вас на это что-нибудь другое?
– Мой отчим, – холодно промолвила Шарлотта. – Лорд Винтербурн. Алчный стяжатель, которому удалось обманом заставить мою овдовевшую мать выйти за него замуж. Он убедил ее, что будет заботиться о ней и о ее дочерях, но на самом деле ему нужны были только ее деньги.
– Понятно.
– Бедная матушка умерла спустя несколько месяцев после того, как вышла замуж за Винтербурна. Думаю, она и не подозревала, каким чудовищем он оказался. Эгоистичный, жестокий, бессердечный – ни я, ни моя сестра нисколько не сожалели о его смерти.
– Из ваших слов можно заключить, что без него вам стало гораздо лучше, чем с ним, – заметил Бакстер, продолжая осмотр ящиков платяного шкафа.
– В тысячу раз лучше. – Шарлотта опустилась на колени перед кроватью. – Высшее общество буквально кишит подобными мерзавцами, мистер Сент-Ивс. А женщины, оказавшиеся в той же ситуации, что и моя матушка, очень уязвимы. У них нет возможности проверить прошлое и финансовое положение своего поклонника.
– Итак, вы предлагаете им свои услуги. – Бакстер подошел к окну и пошарил за занавесками. – А убийца вашего отчима – его нашли в конце концов?
– Нет. – Шарлотта поднялась с пола и оглядела комнату в поисках потайных уголков. – Наверное, какой-то разбойник сделал свое черное дело.
"Удобное объяснение", – подумал Бакстер, а вслух сказал:
– Убийство вашей клиентки – второй случай такого рода за последние несколько лет. Большинство людей за всю свою жизнь не то что дважды – ни разу не сталкиваются с подобным преступлением.
Шарлотта обернулась и пристально посмотрела ему в лицо:
– Что вы имеете в виду, сэр?
– Ровным счетом ничего. Тот, кто питает интерес к научным изысканиям, волей-неволей ищет логическое объяснение фактам, внешне никак не связанным между собой. – Он уже собирался опустить тяжелые шторы, как вдруг заметил какое-то движение на противоположной стороне улицы.
Бакстер слегка прищурился – света от уличного газового фонаря было вполне достаточно, чтобы разглядеть мелькнувшую в тумане тень. Возможно, слуга возвращается домой, подумал он.
А вдруг этот человек ищет здесь то же, что и они с Шарлоттой?
– В чем дело, мистер Сент-Ивс? Почему вы остановились у окна?
– Я наблюдал за улицей. – Темная фигура растворилась в тумане. Бакcтер опустил штору. – По-моему, мы довольно тщательно обыскали эту спальню. Предлагаю перейти в следующую комнату.
– Да, конечно. Я бы хотела отыскать комнату миссис Гескетт. – Шарлотта схватила со стола фонарь и поспешила к двери.
Проходя мимо Бакстера, она смерила его суровым взглядом. Плащ развевался у нее за спиной, сердито шурша складками, как бы в унисон гневу своей хозяйки.
Бакстер не спеша отправился следом.
Несколько минут спустя, когда они обыскивали последнюю спальню, Бакстер вдруг услышал приглушенный возглас Шарлотты.
– Что-нибудь нашли? – спросил он, обернувшись.
Шарлотта, стоя на четвереньках, тащила какой-то предмет из-под огромного платяного шкафа с зеркальными дверцами.
– Что вы скажете на это, мистер Сент-Ивс? – воскликнула она, вытянув массивный альбом в кожаном переплете.
– Что это? – Он пересек комнату и опустился рядом с ней на ковер. – Журнал?
– Нет, это альбом для акварелей. – Шарлотта перевернула несколько страничек с изящными рисунками. – Похоже, он принадлежал миссис Гескетт. – Она внезапно умолкла, вглядевшись повнимательнее в один из набросков. – Боже правый!
Бакстер заглянул в альбом, и брови его медленно поползли вверх.
– По-видимому, миссис Гескетт интересовалась классической скульптурой.
– Несомненно, – сухо подтвердила Шарлотта. – Большей частью статуями греческих и римских богов. Они весьма и весьма, гм, представительные.
– Да, верно.
В полном молчании они просмотрели остальные наброски обнаженных статуй.
Шарлотта смущенно откашлялась.
– Я видела некоторые из этих скульптур в музее. Думаю, миссис Гескетт изображает отдельные части тела с некоторой долей художественной свободы.
– Пожалуй.
Шарлотта с треском захлопнула альбом.
– Итак, ее художественный вкус и выбор предмета рисования не представляют для нас особого интереса. Важно другое: я нашла альбом под шкафом, куда она его затолкала подальше от чужих глаз.
– Ну и что в этом необычного? Многие дамы увлекаются акварельной живописью.
– Совершенно верно. Моя сестра Ариэл тоже любит иногда порисовать. – Шарлотта подняла голову, глаза ее решительно блестели. – Но она не прячет свой альбом под шкафом.
Внезапно до него дошло, куда она клонит.
– Одну минуту, мисс Аркендейл. Я бы посоветовал вам не делать слишком поспешных выводов. Вряд ли Друсилла Гескетт нарочно припрятала свой альбом – мне это представляется маловероятным. Скорее всего его нечаянно затолкал туда кто-нибудь из слуг, когда собирал здесь свои вещи после ее гибели.
– Я с вами не согласна, сэр. Уверена, альбом засунули под шкаф нарочно.
– Если и так, то причина тому – сюжет набросков. Возможно, миссис Гескетт не желала, чтобы слуги узнали о ее хобби – рисовать пикантные части мужского тела крупным планом.
Шарлотта захлопала ресницами, отвела взгляд и принялась сосредоточенно запихивать альбом под плащ.
– И все-таки я бы хотела изучить альбом повнимательнее. Я возьму его с собой. – Она оставила тщетные попытки затолкать альбом под плащ и крепко прижала его к груди обеими руками.
Бакстер нахмурился, недоумевая по поводу ее странного волнения. Вдруг он понял. Мысль о том, что великолепную мисс Аркендейл смутили его слова по поводу рисунков, показалась ему забавной.
– Мисс Аркендейл, должен предупредить: если вы заберете отсюда альбом, это может быть расценено как кража.
– Чепуха. Я собираюсь всего лишь одолжить его на время.
– Одолжить?
– Раз уж я решила расследовать обстоятельства гибели моей клиентки, – резко возразила она, – то должна собрать всю возможную информацию, касающуюся убийства.
– И какую же информацию надеетесь вы извлечь из альбома с рисунками статуй обнаженных богов? – не без ехидства осведомился Бакстер.
– Кто знает? – Она решительно прошествовала мимо него к двери. – Идемте. Нам осталось обыскать комнаты на первом этаже.
Бакстер негромко выругался и собрался уже последовать за ней, но любопытство и смутная тревога заставили его задержаться.
Он приблизился к окну, отодвинул портьеру на несколько дюймов и выглянул на улицу. Из окна этой спальни открывался тот же вид, что из той комнаты, которую они обыскали с Шарлоттой.
Туман постепенно сгущался. Газовый фонарь через дорогу превратился в неясное желтое пятнышко. Света от него почти не было. Бакстер подождал немного, стараясь уловить какое-нибудь движение в клубящемся тумане, но напрасно.
– Идемте же, мистер Сент-Ивс, – негромко позвала из коридора Шарлотта. – Нам надо спешить.
Бакстер опустил портьеру и шагнул к двери. Ему не удалось заметить на улице ничего подозрительного, но на душе почему-то было неспокойно.
Он направился за Шарлоттой вниз по ступенькам.
Наконец он закрыл последний ящик стола и достал часы из жилетного кармана.
– Пора уходить, мисс Аркендейл.
– Еще одну минуту. – Шарлотта приподнялась на цыпочки, расставляя по местам книги, которые сняла с верхней полки. – Я почти закончила.
– Нам нельзя больше медлить. – Бакстер взял фонарь.
Она озабоченно пробежала глазами по полкам.
– Но что, если мы упустили что-либо важное?
– Вы толком даже не знаете, что ищете, – как же можете знать, пропустили мы что-нибудь или нет? – Он взял ее за руку и потащил в коридор. – Поторопитесь, мисс Аркендейл.
Она взглянула на него с тревогой:
– Что случилось, сэр?
– И вы еще спрашиваете! – Он быстро повел ее вниз по ступенькам к кухне. – Время за полночь, а мы с вами устроили обыск в доме, хозяйку которого убили на днях. К тому же еще собираетесь унести отсюда предмет, принадлежавший бывшей владелице этого особняка. Любой человек на вашем месте усмотрел бы в данной ситуации определенный повод для беспокойства.
– Оставьте ваш сарказм, сэр. Когда я спросила, что случилось, то имела в виду вовсе не ваши прежние опасения, а нечто другое. Мне показалось, вас что-то тревожит.
Он бросил на девушку быстрый взгляд, поражаясь ее проницательности. Конечно же, она права. С того момента как он заметил незнакомца, прячущегося в густом тумане на противоположной стороне улицы, его охватило все возрастающее беспокойство.
По спине пробежал неприятный холодок. Немало времени прошло с тех пор, когда ему пришлось испытать нечто подобное. Три года, если быть точным.