Вин не имела ни достаточно опыта, ни желания найти время для подобных личных дел. Она всей душой отдавалась работе и на ее губах была та приятная рождественская улыбка, которую заведующие этажом желали видеть на лице продавщиц. Но ее улыбка была поверхностной. Она никогда не любила особ женского пола - сердитых, глупых, хватающих все руками, ничтожных существ, важничающих и разодетых в меха и перья животных, гораздо более приятных и красивых, чем они. Какой идиотский вид они имели, с навешанными на них драгоценностями и украшениями на шляпах, которыми чуть не выкалывали друг другу глаза; в своих длинных корсетах, доходящих до колен, так что они не могли прислониться к чему-нибудь спиной, как бы усталы ни были; в своих неудобных платьях, в тонких шелковых чулках и узких ботинках на высоких каблуках; в шифоновых блузах в зимние дни! Нет ничего удивительного, что мужчины не хотят давать им права голоса. Вин превратилась на время из сочувствующей суфражистки в яростную женоненавистницу, когда одна покупательница заставила ее показать ей несколько десятков кукол, а затем засеменила прочь, заявляя, что у Питера Рольса никогда нет ничего, что можно было бы купить. Другая покровительственно предложила Вин на чай пять центов за "беспокойство", после того как переменила три игрушки, купленные вчера, и проговорила об этом полчаса. И другие были нисколько не лучше.
К пяти часам третьего дня Вин, вопреки всегдашней жизнерадостности, находилась на границе полного изнеможения. У нее не было времени выйти для полагающегося по правилам завтрака, или чтобы подышать немного свежим воздухом. За весь день она ничего не имела во рту, кроме горячего шоколада и сифона содовой воды за утренним завтраком, да яйца всмятку, наскоро проглоченного в ресторане для служащих. Начиная с четырех часов, бедная чужестранка стала с вожделением вспоминать Англию, в которой миллион женщин именно в этот час сидят за дневным чаем. И вдруг какой-то мужчина, отстраняя особу женского пола, ворчавшую на то, что не может найти куклы, говорящей по-немецки "папа" и "мама", произнес приятным голосом:
- Если вы, сударыня, не можете получить здесь того, что вам нужно, я надеюсь, вы уступите мне место. - Это было сказано так внушительно, что особа пропустила его вперед, а Вин, радуясь перемене пола покупателя, приняла вежливо улыбающийся вид продавщицы, прежде чем успела заметить, что очутилась лицом к лицу со своим знакомым по парку, Джимом Логаном.
- Как поживаете? - спросил он и поспешно добавил: - Мне нужна кукла. Мне не важно, может ли она лепетать по-немецки. Хотя мне хотелось бы кое с кем немного побеседовать.
Фирма Рольса не должна терять своих денег из-за того, что одной из ее приказчиц хочется обрезать навязчивого поклонника. М-р Логан был одет еще изысканнее, чем в первый раз, когда Вин его видела. По его виду можно было предполагать, что он достаточно богат, чтобы купить лучшую куклу Питера Рольса, вместе с приданым, ценою в 500 долларов. Тем не менее, мисс Чайльд решила перехитрить его.
- Какого рода куклу? - спросила она деловым тоном, ничем не обнаруживая, что узнала его, - для маленькой или большой девочки. И потом в какую цену вы хотели бы ее иметь?
- Куклу для девочки среднего роста, - отвечал покупатель, подмигивая глазами подающей ему девушке. - Мне гораздо больше нравятся большие девушки, точно такого роста и возраста, как вы, не старше двадцати лет, и за которых можно поручиться, что они будут выглядеть семнадцатилетними, если им дать ежедневный отдых, красивую шляпу и ужин с настоящим мужчиной. Я не думаю, чтобы мне труднее было найти куклу, чем подходящую девушку. Моей маленькой сестре нужна кукла. Я предпочитаю чужих сестер, но…
- Мне кажется, я поняла теперь, что вам нужно, - сказала Вин резко. - Будьте добры подождать полминуты, я сейчас вам покажу.
С быстротой стрелы она побежала искать Сэди. Но Сэди отлучилась куда-то далеко. Вин не хотелось, чтобы страшный Тобиас сделал ей выговор за небрежное отношение к покупателям, как за день до того от него досталось Лили Ливитт, когда она пыталась пофлиртовать с Эрлом Эшером. Рядом с ней стояла мисс Лили, на лице которой было написано, что ей смертельно надоела старая дама, желавшая получить совет при выборе пяти дешевых подарков для ее пятерых дорогих внуков. "Мисс Ливитт, - прошептала Вин, - не согласитесь ли перенять у меня мужчину, которому нужна кукла для его сестры среднего возраста, то есть среднего роста, и позволить мне заняться вашей покупательницей?"
Мисс Ливитт бросила взгляд своих зеленых глаз на указанного мужчину и весело сказала: "Идет!"
Немедленный и блестящий успех ее хитрости подействовал на усталую Вин так же оживляюще, как и встреча в парке. Ее бьющая ключем энергия снова появилась на поверхности и она проявила такой интерес к подбору подарков для пятерых внуков, что старая лэди благодарила судьбу за перемену продавщицы.
В то время, как старая лэди выбирала между аэропланом, трамваем, классной комнатой и Ноевым Ковчегом, Вин исподтишка наблюдала за мисс Ливитт и ее покупателем. Он, по-видимому, купил одну куклу, закрытую вуалем, как женщины в гареме, и колебался относительно другой. Очевидно, не одна только бабушка пятерых внуков нуждалась в совете. Брат сестры среднего роста, по-видимому, тоже спрашивал его у мисс Ливитт.
Во всяком случае, их головы соприкасались над шикарно разодетой куклой "Танго". Можно было подумать, что мужчина спрашивал у женщины, понравится ли эта вещь ребенку среднего роста, но хотя их головы склонялись над куклой, их глаза время от времени поворачивались к мисс Чайльд.
- Оставьте у себя сдачу и купите себе и своим друзьям какую-нибудь безделушку к Рождеству, - услышала Лин слова Логана, когда ему, наконец, надоело ждать окончания продолжительного пребывания у прилавка бабушки, и он решился уйти.
Девушка невольно взглянула на руку мисс Ливитт, сжатую в кулак. В ней был смятый кредитный билет, на одном конце которого, как ей показалось, стояло слово "десять".
Десять долларов! Этот человек подарил мисс Ливитт десять долларов и она приняла их! Неужели он попытался бы сделать то же самое с ней, или даже проявил бы еще большую щедрость, если бы она не оказалась занятой бабушкой пятерых внуков? Было ли это у него просто рождественское настроение, или же Лили сделала что-нибудь особенное, чтобы заработать такую сумму?
Глава XVI.
Ловкая проделка.
Благодарность Лили Ливитт не имела границ. С этого момента ее точно подменили. Хотя ей не перестал нравиться Эрл Эшер, неуклюже злившийся на ее кокетство и по-детски стыдившийся его, но с тех пор, как Вин передала ей с рук на руки м-ра Логана, ее ревность лишилась прежней ожесточенности.
Теперь она уже не смотрела со злобой на Вин и не подсмеивалась над ее прической и высоким ростом. Вместо этого она делала все возможное, чтобы подружиться с мисс Чайльд и ее маленькой хорошенькой покровительницей, Сэди Кирк.
Она приносила им в подарок парниковые фрукты и шоколад, от которых Вин отказывалась, и которые Сэди беззаботно принимала, удивляясь, "откуда только она достает их. Их, ведь, не срывают с кустов", но не давать же ей, Сэди, "гнить им".
Назначил ли мистер Мэггисон Винифред в игрушечное отделение в целях наказания или ради поощрения, но оно ей нравилось больше, чем отделение блузок, несмотря на придирчивость мистера Тобиаса. Если последний видел, что какая-нибудь девушка останавливается, чтобы передохнуть, он тотчас же напоминал, что здесь не салон, что они здесь не с визитом и не приглашены на чай.
Девушки здесь, правда, часто бывали грубы в своем обращении и бесцеремонно толкали друг друга. Они иногда бывали угрюмо подозрительны и, по своему характеру, неспособны были поверять друг другу, но от природы у них было доброе сердце. Они передразнивали Вин и называли ее теми же прозвищами, какие она получила еще в нижнем этаже: "мисс, благодарю вас", "прошу извинения", "пожалуйста". Но скоро она приобрела популярность и научила девушек, и даже мужчин более вежливому обращению, какого она сама придерживалась по отношению к ним. Почти бессознательно они усвоили себе более скромные манеры, столь естественные у Вин и столь смешные у них. Наконец, здесь был "Купидон" и ей казалось, что этого одного достаточно, чтобы радоваться переводу из отделения блузок в игрушечное.
"Купидон" был мальчик на побегушках, которого посылали с поручениями из одного отделения в другое. И хотя в игрушечном царстве были куклы, больших, чем он размеров, но не было ни одной красивее его. Его настоящее имя было Вилли Слэт, но он пользовался другими, более благозвучными, как, например, "Почка", "Рождественская картинка", "Валентин". К этому ряду имен мисс Чайльд прибавила "Купидона". Вилли, или "Почка" был неотъемлемой принадлежностью фирмы Питера Рольса, долгое время занимая свою теперешнюю должность и не стремясь к повышению, хотя он уже достиг солидного возраста двенадцати, почти тринадцати лег. Он оставался равнодушным к ласкам всех самых красивых девушек в магазине, но, в силу неизвестных причин, при первом же взгляде пал жертвой мисс Чайльд, может быть, потому, что она была англичанкой (его родители были из Манчестера), или потому, что она обращалась с ним не как с маленьким мальчиком, а как с мужчиной и равным. Он сразу стал страстно обожать ее и она тоже отвечала ему большой симпатией.
"Купидон" получал иногда, в виде подарка, фиалки и гвоздики от восхищавшихся им покупательниц; к этим дарам он относился с презрением избалованного ребенка и охотно обменивал их на различные суммы, от одного цента до пяти, в зависимости от степени свежести цветов. Но когда на горизонте его жизни появилась Вин, он стал приносить на ее алтарь всю получаемую им дань. Он не хотел брать за это денег. Ее благодарная улыбка имела для него больше цены, чем самые блестящие медяки, получаемые от других, а предложение с ее стороны конфект вежливо, но решительно отклонялось им.
- Ба! Мисс Чайльд, я могу получать, сколько мне вздумается, этого добра за свою наружность от девушек в кондитерской, - заявлял он пренебрежительно. - Вы же возьмите это для себя и своих друзей, а я достану для вас еще. Мне надоели уже эти сладости.
Начиная с этого времени, скудное питание Вин стало пополняться подносимыми "Купидоном" шоколадом и засахаренными фруктами. Последние и она, и Сэди очень любили. Кроме того, сладости приходятся очень кстати, когда позволяешь себе тратить на завтрак всего пять центов. Как только "Купидон" узнал о склонности Вин к засахаренным фруктам, он начал ежедневно доставать их понемногу, даже если ему приходилось тащить их так, чтобы этого не видали девушки в кондитерской.
В утро Сочельника, в день, когда, как это знала Вин, должна была решиться ее судьба в "Руках", - Купидон появился с целой коробкой ее любимого лакомства, вместо обычных пяти или шести помятых штук, завернутых в кусок чистой бумаги.
- По какому случаю, Купидон, такая торжественность? - спросила Вин, у которой осталось несколько свободных минут от завтрака.
- Не сердитесь и не хмурьтесь, деточка, - отвечал мальчик, которому было милостиво разрешено называть ее любым ласкательным именем по своему вкусу. - Это, конечно принадлежит мне, а теперь оно ваше. Только не подумайте, что я это стащил. Если бы было так, вы могли бы выбросить и коробку, и то, что ней находится. Поняли?
- Конечно, я не думаю, что вы стащили; вы не способны на это. Но следует ли мне брать, вот в чем вопрос!
- Это нелепый вопрос за номером 796245, - отвечал усмехаясь, Купидон. - Я парень, который всегда умеет устроиться и раздобыть сладости!
Вин взглянула на него с беспокойством. Она где-то уже слышала выражение "нелепый вопрос". Да ведь эти вульгарные слова произнес только сегодня утром, получасом раньше, мистер Логан в оживленном разговоре с мисс Ливитт. Он появлялся теперь почти каждый день, чтобы купить что-нибудь для "рождественской елки своей маленькой сестры", о чем он позабыл вчера, или же для серьезных разговоров относительно, якобы изобретенной им, механической лягушки которую он собирался продать фирме Питера Рольса. Ему никогда не удавалось добиться, чтобы Вин услуживала ему, но он сколько угодно мог смотреть на нее, как кошке разрешается смотреть на царя.
Внезапно в голове Вин промелькнула одна мысль.
- Может быть, какой-нибудь мужчина передал вам эту коробку для меня? - спросила она Купидона.
- А разве я не настоящий мужчина? - Купидон хотел шуткой замаскировать румянец, заливший его лицо до самых корней его желтых кудрей.
- Вы должны мне ответить правду.
- Зачем вам задавать глупые вопросы насчет хороших вещей? Вы должны взять это, деточка, и быть благодарной.
- Я не могу, Купидон. Я думала, что вы любите меня. Я…
- Клянусь вам, что да, конфетка моя!
- В таком случае, вы не должны обманывать меня в этом деле, Я вас люблю, Купидон, и мы друзья и потому я могу принимать подарки от вас. Но не могу брать их от посторонних мужчин, и мне неприятно знать, что вы недостаточно считаетесь со мной, раз могли сыграть со мной такую штуку. Это значит, что вы плохо меня знаете.
Польщенный таким обращением и признанием своей взрослости, Купидон признался во всем.
- Ладно, забудьте эту гадкую историю. Я думал, что доставлю вам удовольствие. Девушки любят, чтобы посторонние мужчины делали им подарки. Парень сказал мне, что это будет хорошо и для вас, и для меня. И он всунул мне 50 центов, чтобы я передал вам коробку. Мне кажется, что я должен теперь вернуть ему их вместе с коробкой. Но знаете, может быть, вы сперва заглянете в нее, нет ли там под крышкой записки. Может быть, он вложил, в виде рождественского подарка, банковский билет в 100 долларов, или бриллиантовую диадему?
- Я не любопытна, - отвечала Вин, - вы можете сказать вашему другу, что…
- О, я понимаю! Я скажу ему, чтобы он не смел больше повторять таких штук.
- Именно так, - рассмеялась Вин.
Мальчик убежал разыскивать ожидавшего его внизу Логана.
Вин ни одной минуты не сомневалась, что подарок исходил именно от последнего, и она втайне желала, чтобы внутри коробки была записка и чтобы он понял, что она вернулась к нему нераскрытой. Она надеялась, кроме того, что полученное им разочарование будет уроком, который м-р Логан усвоит, и не будет больше делать попыток вторжения в занятое делом игрушечное царство.
Однако, через час Логан вернулся и шатался без дела, явно ожидая, пока освободится мисс Ливитт. Вин в это время показывала куклы требовательной женщине, которую не могли удовлетворить самые очаровательные фарфоровые или восковые улыбающиеся куклы. Наконец, пересмотрев несколько дюжин, она удалилась, заявив, что пойдет в магазин Бингеля. Эта угроза, нарочно произнесенная визгливым голосом, была услышана мистером Тобиасом.
У него еще ни разу не было случая сделать выговор № 2884. И действительно, он отметил ее как очень расторопную приказчицу. Он видел, что, если у № 2884 оставалось пять минут свободных, она тратила их обыкновенно не на полирование ногтей или на разговоры о вчерашнем танцовальном вечере, как это делало не мало девушек, а на изучение товаров, заглядывание в ящики и на полки, чтобы знать, что предложить покупателю, не спрашивая у приказчиц, дольше ее служивших в отделении.
Это было самым верным признаком дельного приказчика, и, кроме того, она умела обращаться с покупателями. Она сдерживалась даже с самыми раздражительными посетителями. Ее восторженное отношение к игрушкам и знание их механизма часто оказывало гипнотическое действие на покупателей, приобретавших дорогие вещи, которых раньше вовсе не имели в виду.
Мистер Тобиас распознал все эти качества в № 2884 и, несмотря на свою черствую душу, восхищался ею. Он собирался, если она будет продолжать так же, как начала, замолвить о ней словечко перед высшим начальством. Но в этот момент, находясь в особенно раздражительном состоянии духа, вследствие расстройства желудка, он решил, что эта "светлая девушка" попалась в серьезном проступке.
Было уже слишком поздно вернуть потерянного клиента, но в то время, как Вин поспешно укладывала куклы в картонки, прежде чем заняться следующим покупателем, мистер Тобиас накинулся на нее: "Почему вы отпустили эту лэди, не показав ей одну из наших лучших кукол? - спросил он, смотря на нее сердитыми глазами.
- Я показала ей все, что есть за эту цену, за какую она спрашивала, и даже немного более дорогие куклы, - оправдывалась № 2884.
- А почему вы не показали ей куклы, которую вы все называете "Маленькой сестричкой"? Я слышал, как вы говорили, что, если бы от вас зависело, вы бы не расстались с ней.
Вин густо покраснела, продолжая впрочем твердо выдерживать испытующий взгляд заведующего. "Маленькая сестричка" была ее любимой куклой и ни для кого в отделении не было тайной, что мисс Чайльд решила продать ее только при условии, что она попадет в подходящий и хороший дом. Вообще, ей тяжела была самая мысль о продаже своей любимицы. Ей казалось, что продажа этой очаровательной солнечной головки, с смеющимися темными глазами и ямочками на щеках, равносильна продаже ребенка с аукциона на невольничьем рынке. Если бы у нее было 20 долларов, которыми она могла располагать, она купила бы куклу для себя. И потому она чувствовала себя виновной в том, в чем обвинял ее м-р Тобиас.
- Извиняюсь, - сказала она, - я не забыла о ней, но я думала, что эта лэди не пожелает затратить 20 долларов на куклу. И потом у меня есть в виду покупатель, который купит ее.
- Я куплю ее, - сказал, выступив вдруг вперед, м-р Логан.
Глаза девушки встретились с глазами мужчины. Логан видел, что мисс Чайльд понимает, что он собирается сделать, или думает, что понимает. Но он считал, что у него припасен козырь, против которого не поможет вся ее изобретательность. Он весело смотрел на происходящую сцену
- Принесите куклу и покажите ее этому джентльмену, - приказал м-р Тобиас, оставшись, чтобы посмотреть, будет ли исполнено его приказание, так как залившееся румянцем лицо № 2884 говорило ему, что она способна на какую-нибудь проделку.
Доставая любимую куклу, Вин остановилась в нерешительности. Рядом лежала другая кукла, которая для поверхностного взгляда, в особенности взгляда мужчины, могла показаться похожей на "Маленькую сестричку". Она тоже была в белом платье, ее волосы тоже были золотистые, хотя и не такие блестящие; глаза столь же темные, хотя более широко раскрыты; сама кукла была больших размеров, тщательнее одета и потому стоила дороже. Если м-р Тобиас заметит подмену, он скорее похвалит ее, чем вынесет порицание, так как имеются инструкции сбывать покупателям по возможности более дорогие товары.
Вин решилась исподтишка взглянуть на м-ра Тобиаса. Последний тщательно наблюдал за нею с суровым видом. Нечего делать: приходилось жертвовать "Маленькой сестричкой".